読者の皆様へ
SVB は私に次のように書簡で通知してきた。「あなたが AOW 年金を受給できるかどうかを確認するには、パートナーからの正式な出生証明書が必要です。」 これは「出生後に登録された国の当局に」請求できると記載されています。 さらに、文書のコピーではなく、文書を発行した当局の証であるアポスティーユが付いた原本である必要があります。
タイ語で作成された正式な出生証明書は、宣誓翻訳者によってオランダ語、英語、またはフランス語に翻訳され、その翻訳にはアポスティーユも添付されなければなりません。
それは実際には、人の(公式の)出生証明書の正式なコピーであると考えることができます。 SVB がオリジナルの書類のみを受け入れると言っているのは、出生証明書そのものに言及しているわけではありません。
その人が生まれた地域(この場合はフアイラット)の地方事務所「アンフォー」が「正式な出生証明書」を発行できる唯一の機関だと思います。 しかし、オンラインであちこちで読んだのですが、(SVB 以外の)外国当局によって十分に公式ではない(申請者が適切な質問をしなかった可能性がある)として拒否した書類を提供する Amphoe があるとのことです。
完全を期すために、SVB はタビアン バーンのコピーで妥協するつもりはありませんが、この場合、出生証明書に示されているものと同じ基本情報が含まれることになります。
ここでの質問です。読者の中に、タイ人のパートナーの出生証明書を取得した経験のある人はいますか? 最終的に SVB に受理された書類は何ですか? もしそうなら、どのような推奨事項や提案がありますか?
よろしくお願いいたします。
敬具
ベール
私はこう言いたいと思います。
あまりにも大変なので、独身者に AOW を支払わせましょう。
多くの仕事をして国民年金が 300 ユーロ以上減額される代わりに。
NLのバカの集まり
@ Kareltje: それは私にとっては非常に危険に思えます。なぜなら、彼らは彼が一緒に住みたいと思っていることをすでに知っているからです。
私なら、その出生証明書の正式なコピー(できれば一度にXNUMX枚、そうすれば予備のコピーが残ります)を要求し、翻訳(できれば登録済み)と一緒に送ると思います。
そして、船がどこで座礁するかを待ちます。
それが十分でない場合は、何が問題なのかの説明と、実際に何を望んでいるのかの例を求めてください。
まったく解決策が見つからない場合は、オンブズマンが解決策になるかもしれません。
それ自体が興味深い質問です。 AOW 年金を受け取ることができるかどうかを確認するには、退職年齢に達したかどうかのみが関係します。 「はい」の場合、あなたにはそれを受ける権利があります。
一人暮らしの場合は、最低賃金の 70% である AOW 給付金を 50 回受け取る権利があります (条件を満たしている場合)。 同じ住所に別の人と同居し、共同生活費を負担する場合、最低賃金の XNUMX% である同居人向けの AOW 給付金を受け取る権利があります。 あなたが同居している人も公的年金受給年齢に達している場合、その人はオランダに合法的に居住していた年数に応じて、独立して公的年金を受け取る権利を有します。 その人が(まだ)退職年齢に達していない場合、その人は自立しているとみなされます。 パートナー手当は廃止となりました。 あなたにはもうその権利はありません。 したがって、出生証明書などの書類は不要です。
SVB の質問の根拠となる背景情報が不足している可能性があります。
別の事件のために妻からの出生証明書も必要でした。 彼女はもうそれらを持っていなかったので、私たちは彼女の生まれ故郷であるナコンサワンに行かなければなりませんでした。 デ・アンフルさんもそこで生まれたかどうかを知ることができず、通っていた小学校に行かなければならなかった。 テーブルの上に大きな本が置かれ、彼女がこの学校に2年生で在籍していることが判明した。 しかし、私たちは彼女の退職した元教師(幸いなことにまだ生きています)の家に行って、彼が彼女に教えたという証言を得る必要があり、彼はそれを実行しました。 それから学校に戻ると、彼女がこの学校の授業に出席したことと両親の名前が書かれた手紙を渡されました。 アンプールに向かうと、そこで彼女は次の両親から、この日にナコンサワンで生まれたという切手と署名が入った公式の手紙を受け取りました。 出生証明書は出生時に一度だけ発行され、その後受け取ることはできません。 その後の手順は私と同じで、1日かかりました。
SVBルールモントはそれをめちゃくちゃにし、独自のルールを発明します。 SVB の Web サイトからルールモントに関する苦情を提出すると、すべてが突然可能になります。 アムステルフェーンの本社に電話して苦情を申し立てることもできます。 電子メールは自動的にルールモントにリダイレクトされるため、電子メールで送信することはできません。 確信はありませんが、苦情の電子メールがアムステルフェーンに届くかどうかはわかりません。
こんにちは、バートさん
それは「翻訳された」出生証明書のように読めます。
あなたのパートナーが生まれたとき、出生証明書が作成されているはずです。
あなたがタイに住んでいると仮定すると、その証書は公式に認められた翻訳会社によって翻訳(英語に翻訳)される必要があり、バンコクの外務省で行うことができます。
これはバンコクの外務省で合法化されなければならず、タイで合法化された後、オランダ大使館でも再度合法化されなければなりません。
これがパートナーの正式な出生証明書となり、SVB の規則に準拠する必要があります。
モーリス
あらゆる場所で十分な情報を入手してください。 さまざまな当局が、他の当局が何を必要としているのかをまったく知らない場合があります。
ルールと法律は非常に混同されているため、真に入門した人だけがそれを理解することができます。 一般の国民やさまざまな当局の窓口の従業員にとっては不透明です。 しかし、問題は国民が混乱していることだ。
私自身も現在、誤った情報により SVB と ABP に問題があり、月額 200 ユーロ弱の費用がかかっています
当時(5年前)に彼女のタイの身分証明書のコピーを送りましたが、それだけで十分でした。 出生証明書! 生命の証明は理解できますが、出生証明書は?
私の妻は出生証明書を持っていませんが、次の両親から生まれたことを説明するアンフルからの手紙を持っています。その手紙には公式の切手が貼られています(theoSの説明を参照)。それを私が英語に翻訳し、アポスティーユの切手を貼って送信しました。それらをSVBに送信します。
それ以上の問題はなく、私たちはかなり長い間退職後の生活を楽しんでいます。