タイブログ.nl へようこそ
タイブログは月間 275.000 人の訪問者があり、オランダとベルギーで最大のタイ コミュニティです。
無料の電子メール ニュースレターに登録して最新情報を入手してください。
ニュースレター
ターリンステリング
タイ バーツのレート
スポンサー
最新のコメント
- レナーツ: 親愛なる、昨日退職ビザを申請するために入国管理局に行きました。とてもフレンドリーな人々で、すぐに助けてくれました。
- AAD: 私はロータスでコーヒーを買います。そのコーヒーを小さじ1杯入れてお湯に入れて飲みます。
- ベルボド: 美しいストーリー リーベンと多くの点で認識できます。ここ数年は南部ボロベン高原のコーヒーを飲んでいます。
- ヨス・フェルブルージュ: KeesP 様、チェンマイのビザオフィスの詳細を教えていただけますか?前もって感謝します
- ルドルフ: コーンケンからウドーンターニーまでの距離は113kmです。そのためにHSLや飛行機は必要ありません。 XNUMXつでそれができます
- Chris Ho (クリス・ホー):これは長期的な考え方の問題です: - ガソリン価格は間違いなく今後 20 年で上昇し続けるでしょう。
- アトラス ファン プッフェレン: イサンは美しい若い女性のようです。クルーゾーは、「There she go」でも同様の洞察を歌いました。隣を歩くのは素晴らしいよ、m
- Chris Ho (クリス・ホー):お金持ちのエリート?そして、その電車のチケットの値段が飛行機のチケットと同じか、それよりも安い場合(すべての追加の環境税のせいで)。
- エリック・カイパース: 入国審査と税関はどこかに入って、後でまた出ないといけないので、ノンカイとタナレンが停留所になると思います。がある
- フレディ:それでは、残念ながら鉄道の旅を盛り上げる営業マンも終わりを迎えることになるのですが…。
- ロブ V.:だから、電車が終点に達するまでに少なくとも300キロメートル走るという条件で、私は実際にコンケンをビアマットの上に置いておきたかったのです。
- リチャードJ: ごめんなさい、エリック。この種の巨大プロジェクトに対する批判的な態度を、「...をセットアップする」などのキャッチオールで無視することはできません。
- ルドルフ:少なくとも私が住んでいる村では、確かに最も貧しい人々が非常にゆっくりと谷から出てきています。そしてそのお金は通常、
- サンダー:タイでもいずれ「飛行機ではなく電車に乗れ」という勢力が出てくるでしょう。そうだね
- ロブ V.: コーヒー好きであり、自分の姓に敬意を表しているリーベンは、最初に焙煎した豆を使ったコーヒーに誘惑されるでしょうか?
スポンサー
再びバンコク
記録
科目
- バックグラウンド
- Activiteiten
- 広告
- 議題
- 税金に関する質問
- ベルギーの質問
- 観光スポット
- ビザール
- 仏教
- 書評
- コラム
- コロナクリシス
- 文化
- 日記
- 年代測定
- の週
- 関係書類
- ダイビングする
- 経済
- 人生の XNUMX 日…..
- 島々
- ETENアンdrinken
- イベントとお祭り
- 外国人および退職者
- 植物と動物
- 今週の写真
- ガジェット
- お金と金融
- 歴史
- 健康
- 慈善団体
- ホテル
- 家々を見る
- Isaan
- カーン・ピーター
- ムック島
- プミポン国王
- タイ在住
- 読者の投稿
- リーダーコール
- 読者のヒント
- 読者の質問
- 社会
- 市場
- 医療観光
- 真ん中
- ナイトライフ
- オランダとベルギーからのニュース
- タイからのニュース
- 起業家と企業
- 教育
- 研究
- タイを発見する
- ユーザーレビュー
- 顕著
- 行動を促すには
- 2011 年の洪水
- 2012 年の洪水
- 2013 年の洪水
- 2014 年の洪水
- 休止状態
- 政治
- 世論調査
- 旅行の話
- 旅行
- 関係
- 買い物
- ソーシャルメディア
- スパ&ウェルネス
- スポーツ
- 都市
- 今週の声明
- ビーチ
- タール
- 売り出し中
- TEV手順
- タイ全般
- 子連れタイ
- タイのヒント
- タイマッサージ
- 観光
- 外出
- 通貨 – タイバーツ
- 編集者から
- 財産
- 交通と輸送
- ビザ短期滞在
- 長期滞在ビザ
- ビザに関する質問
- 航空券
- 今週の質問
- 天気と気候
スポンサー
免責事項の翻訳
タイブログでは複数の言語で機械翻訳を使用しています。 翻訳された情報の使用はお客様自身の責任で行われます。 翻訳の誤りについては責任を負いません。
ここで全文をお読みください 免責事項.
ロイヤリティ
© Copyright タイブログ 2024. 無断複写・転載を禁じます。 特に明記されていない限り、このサイトで見つけた情報 (テキスト、画像、音声、ビデオなど) に対するすべての権利は、Thailandblog.nl およびその作成者 (ブロガー) に帰属します。
タイブログから書面による明示的な許可がない限り、この情報の全体的または部分的な乗っ取り、他のサイトへの配置、その他の方法での複製、および/または商業利用は許可されません。
このウェブサイト上のページへのリンクおよび参照は自由です。
ホーム » 読者の質問 » 読者の質問: オランダとタイのパスポートの名前の違い
読者の皆様へ
私のパートナーはタイ人女性で、私たちはタイに永住しています。 彼女はオランダとタイのパスポートで名前が少し違います。
彼女のオランダのパスポートはもうすぐ有効期限が切れます。 新しいオランダのパスポートを申請する際、オランダ大使館はタイのパスポートのコピーを求めますが、問題はありますか?
これを経験した人、特にそれがどのように解決されたか知っている人はいますか? 可能であれば、詳しい経験を教えてください。 ソリューション。
前もって感謝します。
ニコB
読んだ回数: 216
どのパスポートに記載されているのが正しいのでしょうか? タイ語だと思います。
それからあなたはそれを持って行き、前回テキストに入力ミスが入り込んだことを説明します。 あなたはまだ完全に新しい申請書を作成する必要があり、彼女のタイのパスポートがそのための良い根拠となります。
タイのパスポートに入力ミスがある場合は、彼女の居住地で修正してもらいます。 それは、不動産の取引、場合によっては結婚、そしてその後の遺産であなたを不幸にするだけです。
タイ人とオランダ人、その二人の名前を挙げてみませんか? そうすれば、何をどのように伝えることができます。 一般に、タイ人の名前をオランダ語に翻訳するには、さまざまな方法があります。 正しい方法はなく、常に違いが存在します。
好奇心からの質問です。
新しいオランダのパスポートを申請するときに、なぜ彼女はタイのパスポートを提示しなければならないのですか?
あなたの妻はまだオランダ国籍を持っており、彼らはGBAシステムで彼女のデータを確認することができます。
公式には、オランダは一部の国を除いて二重国籍を認めていません。 タイはそれらの国には含まれません。
大使館からのひっかけ質問ではないでしょうか?
私もすぐに同じ可能性を思いつきました。 こんなこと聞いたことないです。 ただし、パスポートを 2 枚持っている場合、この方法で XNUMX つを紛失する可能性があります。
オランダのジョスには、国に基づく二重国籍 (DN) の例外がありません。これは純粋な差別です*。 主なルールは NL DN が許可されていないことですが、これにはいくつかの例外があります。 たとえば、出生による場合、相手国がキャンセルを許可していない場合、またはオランダ国民と結婚している場合などです。 したがって、タイとオランダのカップルはDNを持つことができ、オランダとタイの両方がそれを許可しています。 理論上は(ただし、費用がかかり、長距離のドライブが必要だが)オランダ人として生まれた人も、最終的にはタイ人に帰化することもできる。 これについてはすでにいくつかのブログで説明されているので、これ以上は説明しません。 興味があります: DN が夫婦にとって問題ではないことを確認するために、NL と TH の両方の国籍法を調べるか調べてください。 ですから、決して大使館の罠ではありません…。
*EU国民とその非EU家族がEU協定(人の移動の自由、指令2004/38/EC)に該当する家族移住を除き、オランダには差別は影響しないが、オランダ国民は現在より厳格化されたオランダ移民法に基づく。 オランダは以前はEUよりも厳格ではありませんでしたが、家族移民のために国境を狭くする必要がありました。
オランダ人と結婚したタイ人は、自身の国籍を保持することができます。 したがって、そのような場合には二重国籍が認められます。
二重国籍はOKですが、パスポートを2枚持つのは無理だと思います。
笑、その論理だと身分証明書もパスポートも持っていないはずです。 オランダとタイでは、重国籍は(一定の条件下では)問題になりません。 パスポートはあなたの国籍/身分を証明する単なる旅行書類であり、両方を同時に持つことができます。 オランダとTHの間を旅行する場合、これはさらに必要です。 NL への出入国は NL パスポートで、TH への出入国はタイのパスポートで行います。 何かの目的で必要な場合は、要求された場合はもう一方のパスポートも提示します。 問題ない。
@ニコ: ここにタイ語のスペルを入れて、ティノが入力できるようにします。
もちろん、2つの国籍を持っている場合は、2つのパスポートも許可されます。 私の妻も両方持っています
@ ジョシュ、どこからそれを入手したのですか? NLは二重国籍を認めていないのですか? ちなみに、私の息子と娘はタイとオランダのパスポートを持っています。 私はオランダ大使館で彼らを認識し、彼らが現在オランダ人であるという素晴らしい文書を受け取りました。 両者とも約XNUMX週間後にすぐにオランダのパスポートを受け取った。 彼らはハーグでもオランダ人として登録されており(私が個人的に登録してもらいました)、二人ともタイとオランダの国籍を持っています。 ハーグを通じてオランダの出生証明書を取得することもできます。
私の息子がタイとオランダの地位を維持できるのは、単に彼が切実な興味を持っているからです。 タイのパスポートがなければ土地を所有することは許されない。 そしてさらに多くの例外が考えられます。
親愛なるニコ・B 様
タイのパスポートにはあなたの姓のスペルが間違っていると思いますが、これは間違いなくオランダ大使館で混乱を引き起こします。
私たちの結婚届も同様で、タイの役人が誤ったスペルを適用していました。
幸いなことに、アンフールでの引き渡し中にこのことに気づきました。そのため、将来の混乱を避けるために、これをすぐに変更してもらいました。
スペルが間違っている場合は、オランダ大使館に追加の説明を書き、姓が正しく記載されている結婚証明書のコピーを提出します。
ジョン先生。
タイ人とオランダ人のどちらが両方のパスポートを同時にチェックするのか、そしてどちらの言語の知識があるのかを心配する必要はありません。 そして、すでに別の回答で述べたように、何が間違っているのか、間違いがあります。
親愛なるエディ様
この回答がおしゃべりだと思われないことを祈りますが、質問に記載されているNL大使館はタイのパスポートのコピーを求めています。 すべてのタイのパスポートには、名前も私たちのスペルで書かれているため、両方の言語の知識がなくても、違いがすぐにわかります。 小さな例を挙げると、航空券の名前がチェックインする人の名前とわずかに異なる場合、航空会社はこの人を乗客として受け入れないため、航空券は無効となり、その人は地上に残されます。 。
グループジョン。
私のガールフレンドのパスポートにある姓も、英語での綴りが彼女の兄のものとは少し異なります。 彼女の兄にオランダでの休暇のためのビザを申請する際、英語のスペルが少し違ったために問題が発生したことは一度もありませんでした。 しかし、タイ語の綴りは同じで、結局それが本名です。
ジョシュ、あなたは書いています…
公式には、オランダは一部の国を除いて二重国籍を認めていません。 タイはそのような国の一つではありません。」
どうしてそんなことを考えるのか? オランダ国籍法はこれを明示的に認めています。 文字 c を含む王国法第 15 条第 2 項を参照。
この場合、タイ夫人にとってタイが最初の国籍であり、その次にオランダ国籍となり、タイの法律が定める限り、タイは彼女の国籍を取り消すことができる国であると私は考えます。 さらに、NL大使館はNLの事務のためにそこにあるため、何の仕事もありません。
コメント投稿者の皆様、ご回答とご意見に感謝します。追加情報を提供し、質問にお答えします。
エリック、タイのパスポートには名前がタイ語と英語/オランダ語の両方で書かれています。 これがどのようにして起こったのかは完全には明らかではありませんが、おそらく最初のオランダのパスポートを申請するときに、タイのパスポートから名前をコピーする際にエラーが発生しました。 この件についてはまだオランダ大使館に質問していません。 オランダのパスポートの名前を変更するのが最も簡単だと思います。なぜなら、私のパートナーにはオランダにあまり残っておらず、パスポートと将来の国民年金だけが残っているからです。 それは可能ですか?またその方法は? まだわかりません。 タイでは、自治体、土地/家、政策、車など、彼女にはやるべきことがたくさんあります。
ティノ、あなたの返答は私にとって非常に関連性があるように思えます。あなたの言う通りです。名前の翻訳はさまざまな方法で行われることがよくあります。 パートナーに確認したところ、タイでは名前を Teankeaw または Teankaew と書くそうです。 タイ文字では、ea または ae は同じように書かれ、書かれた単語の先頭にあります。これは単語の発音に関係していると思いますが、その後に T を付けると、その後に K を付ける場合とは異なる発音になります。
したがって、翻訳が正しいかどうかではありませんが、前述したように、タイのパスポートとの違いは名前にあり、英語/オランダ語で引き継がれた名前は、オランダのパスポートに記載されている名前と同じではありません。英語/オランダ語。
ジョス、好奇心からの質問ですが、私の知る限り、私のパートナーはオランダの新しいパスポートを申請するときにタイのパスポートを提示する必要はありませんが、大使館が名前の違いに気付くことができるようにコピーを提出する必要があります。 コピーを提出しないのは私には賢明ではないと思われます。なぜなら、オランダのパスポートを持っている人がビザを持たずにタイに住んでいる/滞在し、バンコクで新しいオランダのパスポートを申請できるはずがないからです。 もちろん、彼女のデータは NL で検証できるのか、それとも GBA で検証されるのかはわかりませんが、前述したように、彼女はタイに永住しており、NL の GBA にはもう登録されていません。 NL は二重国籍を認めていないというあなたの言うことが正しいかどうかはわかりませんが、私が知っているのは二重国籍が存在するということです。モロッコ人は決して国籍を放棄することができず、オランダ人でもある場合は常に 2 つの国籍を持っているということです。 私のパートナーにパスポートが発行されたとき、この件について自治体とタイ大使館が話し合いました。 後者は、私のパートナーがオランダ国籍も取得すればタイ国籍を放棄する必要がないことを示していましたが、その時はそうなりませんでした。 おっしゃる通り大使館からのひっかけ質問ではないでしょうか? それは何の役に立つでしょうか? 新しいパスポートの申請書でよくある質問です。
Erikbkkさん、パスポートや国籍を失うことはそれほどすぐには起こらないようですが、NLではパスポートと国籍はタイ国籍を放棄する必要もなく完全に合法的に取得されています。
ジョン・チェンライ、タイのパスポートには私たちの姓のスペルミスはありません。私のパートナーは、名前が非常にわずかに異なるだけで、彼女のパスポートに自分の姓が記載されています。 たぶん、大使館向けに追加の説明を書いて、ae と ea が同じことを書いていることに関して上でティノに書いたことを示すべきでしょうか? 私もその通りで、よく見ると違いがすぐに分かります。
エディ、それは良い質問ですね、何か間違いはありますか? タイ語からは、この場合、名前をaeまたはeaで翻訳できると言えます。そのため、大使館はほとんどコメントしません。ただ、前述のとおり、英語/オランダ語のタイのパスポートと英語/オランダ語のオランダのパスポートの違いだけです。 。 わずかな違いを考えると大使館が十分に注意深く監視しているかどうかはまだ分からないが、何年も両方のパスポートを使ってタイに出入国してきたにもかかわらず、これまでのところ誰も気付かなかった。
RobV、その通りです、私のパートナーは法的に二重国籍を持っているので、それは存在し、私はあなたの報告を支持します。
これと同じ問題を経験した人はいますか? 回答者の皆様、本当にありがとうございました。
ニコB
私の妻は6週間前にバンコクのオランダ大使館でオランダのパスポートの延長/更新を申請しました。 彼女は要求に応じてタイのパスポートのコピーを添付しました。
申請が処理されているとみられるアジア地域サポートオフィスは、オランダ国籍を取得するとタイ国籍は自動的に取り消されると述べている。 彼らは現在、タイ国籍の再発行のコピーを求めています。 3週間前、彼女は(INDの承認を得て)両方の国籍を保持できると説明した。 まだ応答がありません。 ですから、それがどうなるかはまだわかりません。 いずれの場合も、パスポートの発行時間が長くなることを考慮してください。 他にこれで問題を抱えた人はいるでしょうか?
私たちの状況: オランダ人男性とタイ/オランダ人女性。 公証による同棲契約を結んで、私たちはタイに住んでいます。
ウィレム、私の質問は小さな名前の違いに関するものでしたが、それが現在二重国籍の問題にもつながっています。 モデレータがコメントを許可してくれると幸いです。
ウィレム、あなたの状況は私の状況とまったく同じです。何が起こったかについては、ここで詳しく説明します。
逆に、私がオランダ国籍を取得したときに、パートナーのタイ国籍が自動的に失効したわけではありません。
帰化申請書とNLパスポートを居住地の自治体に提出した後、調査をした人(おそらくインド人)と会話があり、その人は二重国籍vwbであると言いました。 NLは全く問題なかったが、タイ戦だった。 すると私のパートナーは、確かにタイ国籍を放棄したくない、そして何よりも研究者の考えは間違っていると言いました。 その後、研究者はハーグのタイ大使館に電話したところ、vwbだと言われました。 タイの二重国籍でも全く問題ありませんでした。 その後、研究者は私のパートナーに、彼女は正しい、タイ国籍を放棄する必要はないと言いました。
その後帰化が実現し、オランダパスポートが発行された。
あなたが話しているINDからの承認は、紙で行われていますか、それとも電話で行われますか?
あなたの状況がどのように発展するか非常に興味があるので、私もそれに遭遇しています。 さらにご相談が必要な場合は、電子メールでご連絡ください。 [メール保護].
ぜひご返答いただければ幸いです。一緒に検討させていただきます。
ありがとう、
よろしく、ニコ B
親愛なるニコ様
私自身の環境でもいくつかの例を知っていますが、これは必要ありません。 バンコクにある権威あるタイ王立研究所は、公益を目的とした科学言語研究を担当しています。 標準辞書を更新することを考えてください。 この役割から、名前をローマ字化する方法も開発されました。 したがって、すべての公式翻訳者は、同じ明確なローマ字表記に到達する必要があります。 しかし、これは不注意や場合によっては無知によって間違った方向に進む可能性があります。
興味のある方のために、ドキュメントへのリンクを記載します。
http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf
メットvriendelijke groet、
エドワード
親愛なるNicoB様
あなたの質問からは、それが結婚の可能性によって作成された共同の姓に関するものであるかどうかはわかりませんでしたが、タイの名前を間違えるという考えはありませんでした。
残念ながら、タイ語の名前を文字に翻訳または採用する場合、多くのバリエーションが存在し、それらが実際に正しく書かれているかどうかを確認するために最大限の注意を払う必要があることがよくあります。 Teankeaw と Teankaew の違いが非常に小さい場合でも、発見されると問題が発生する可能性があります。 AE や EA が正しいか間違っているかは私にとって重要ではありません。 私にとっては、両方のパスポートで名前のスペルに違いがないことの方がはるかに重要であり、この異なるスペルを適用している当局がこれを変更することを望んでいます。
ジョン先生。
@ Nico B、市役所職員によると、私はロッテルダムでスペルを間違えて大変なトラブルに巻き込まれたそうですが、それには彼女の名前の一文字が関係していたそうです。 私は彼女のパスポートを持っていましたが、その手紙のせいで彼らは妻に新しいパスポートを作るように要求しました。彼らによると、そのパスポートは偽造品だったからです。 私がyとして記入した文字iについてでしたが、オランダでも法的には同じです。 それから私はハーグに行き、そこにいる役人から電話番号が記載されたカードをもらい、もしラダムでさらに問題が起こったらすぐに電話しなければならないと言いました。私は諦めてバンコクに戻り、大使館ですべてを手に入れました。させてください。 皆様のご協力があってこそ。 長い話、長すぎて話せない。
しかし、重要なのは、彼女のタイのパスポートに記載されているとおりに正確に翻訳し、それが正しい名前であることを示すスタンプを付けることです。 幸運を。