読者の質問: オランダまたはタイで遺言書を作成しましたか?

送信されたメッセージ別
で掲示されます 読者の質問
タグ:
31月2020

読者の皆様へ

私はハンスです。遺言書の作成について質問があります。インターネット上では明確な答えが見つかりません。 私はタイ人のガールフレンドと一緒にタイに住んでいます(オランダで登録を抹消しています)。 私たちは法的に結婚していません。 今、タイにある私の持ち物(特にタイの銀行口座のお金)をタイのガールフレンドに残すという内容の遺言書を作成したいと考えています。

私はオランダにある自分の財産(特にオランダの銀行口座にあるお金)をオランダ人の子供たち(そしてオランダに住んでいる子供たち)に残したいと思っています。 私名義の不動産はありません。

どこで遺言書を作成するのが最適かという質問に対する答えを探しています。

  1. タイの公証人にて。 その後、タイ語で遺言書を作成し、英語への翻訳証明書を作成します。
  2. オランダの公証役場で、英語への認証翻訳も行っています。

遺言執行の手間を最小限に抑えるために、これら XNUMX つの選択肢のうちどちらが望ましいか (およびその理由) についてアドバイスをお願いします。

さらに、ケース 1 のオランダの遺言登録簿にタイで作成された遺言書を含めることが可能かどうか、賢明かどうか知りたいです。 あるいは、ケース 2 では、オランダで作成された遺言書をタイの公証人に登録することが可能/便利かどうか?

ご返信いただきありがとうございます。

敬具

Hans Kol

「読者の質問: オランダまたはタイで遺言書を作成しましたか?」への 19 件の回答

  1. エリック と言う

    タイのハンスには、NL のような中央遺言登録局 (CTR) がないため、登録はありません。 市役所の金庫に遺言書を保管してもらうことができます(100バーツではなく少額の手数料がかかります)。これにより、特定の日付の時点で遺言書の存在が法的に証明されます。

    私はいつもこう言っています。遺言書はあなたの居住国で作成されますが、あなたにとってそれはタイです。 NL 民法公証人を通じて NL の CTR に入力してもらうことができます。 THに住むNL-erから最後の情報を入手しました。

    NL 遺言書を使用すると、私自身が関わった問題に遭遇する可能性があります。

    NLerにはNL意志がある。 タイに10年以上住んだ後、男性が亡くなり、妻はNL公証人に遺言執行を依頼した。 彼が疑問を抱いているのは、何年も経った今でもその未亡人がまだ妻であるかどうか確信が持てないからである。 タイでは登録制度が異なるため、「死亡当日、彼らはまだ結婚していたのか」「他に妻がいなかったことの証明」「最近のタイの遺言書が存在しないことの証明」などの質問が未亡人に寄せられる。それに対する答えはありません。 大騒ぎの末、オランダの法廷ですべてうまくいきましたが、時間と、そして何よりもお金がかかります。

    そこで私のアドバイスは、NLのすべてをNLの子供たちに残し、残りをタイ人のパートナーに残すというTHの遺言書です。 この件については、タイの弁護士に相談してください。ただし、弁護士は公証人の仕事も行う可能性があることに注意してください。

    • クラース と言う

      補足として。 私はイサーン人の弁護士に、どの銀行口座がタイの遺言の対象となるかを遺言書に明示的に記載してもらいました。 また、オランダの所有物は含まれていません。 私の死亡時にはオランダの法律が適用されるため、オランダ側には何の規定も設けていません。

  2. ヘンドリック と言う

    ハンスさん、タイの弁護士とオランダの公証人に相談してください。次のような答えが得られると思いますが、それはあなた自身でも思いつくものです。
    タイの弁護士のところに行って、自分の死後にガールフレンドに何を残すかを証書に書いてもらいましょう。 あなたが子供たちに相続する金銭や財産を請求できないことに彼女が同意するという条件を含め、あなたの希望を詳しく説明してください。 証書はアンフールに保管されています。 弁護士が持っているコピー、そしてもちろん関係者全員がコピーしたもの。
    オランダの民法公証人に行き、お金や財産の面で子供たちに何を残したいのかを遺言書に記録してもらいます。これには、あなたが残したものについて、あなたの死後は請求権を持たないという同意も含まれます。タイにいるあなたのガールフレンド。
    もちろん、タイの証書を英語に翻訳して、公証人に遺言書に署名とスタンプを追加してもらうこともできます(タイ人はそれが大好きです!)、遺言書を英語に翻訳してもらうこともできるのと同じように、公証人は追加の署名とスタンプを求めます。そして、関係者と弁護士に、そしてアンフルに提出するためにそれらをコピーして渡します。
    これをオランダの遺言登録簿に記載することは、民法公証人にとって懸念事項です。

  3. ハンススティーン と言う

    親愛なるエリック、

    明確で貴重なご回答をありがとうございました!

  4. ブラムサイアム と言う

    親愛なるハンス、これがあなたの役に立つかどうかはわかりません。 私は、タイの所有物についてはタイで、オランダの所有物についてはオランダで作成した遺言書を作成しました。 それですべてをカバーできます。
    遺言執行で面倒なことが起こる可能性は低いですが、当然近親者に迷惑をかけないようにしたいものです。

  5. グレンノ と言う

    やあハンス、

    私は弁護士ではありませんが、NLで遺言書を作成するのが最も便利で安全だと思います。
    それは、あなたがNLで所有しているものはすべてあなたの子供たちのものであると述べています。

    タイにおけるすべての財産は、あなたの死後、あなたの妻に残されること。 あなたの近親者はあなたの遺言書のコピー(英語ではタイ語)を受け取ります。
    生前に別居した場合、タイ人の妻への相続権は消滅します。 実は自動的に。 その部分は、オランダ人の子供たち(ご希望であれば)または他の受益者にも利益をもたらします。

    少なくともオランダの資産については CTR 保護を提供してくれるため、常にオランダの民法公証人を選択することをお勧めします。 これにより、お子様の財産が保護されます。

    タイではもう少し難しいです。 あなたがそこにいなくなり、資産を管理できなくなると、あなたの資産に何が起こる可能性があります。 誰かがこれで悪事を行おうとするなら、それはうまくいかないと私は確信しています。 あなたの現在の妻はおそらくデビットカードを持っているか、少なくとも口座の清算にそれを使用できるでしょう。
    早期に別居する場合は、彼女のあなたのアカウントへのアクセスを拒否する必要があります。 だからブロックする。

    ちなみに、タイにCTRに匹敵するものがないとしたら、タイの弁護士にどれほどの付加価値があるのか​​わかりません。 死亡した場合でも「調査」義務がないため、簡単に回避できます。

    私のビジョン/視点がお役に立てば幸いです。 幸運を。

  6. マルセル と言う

    オランダで登録を抹消されている場合は、タイの法律もオランダで適用されるため、法律事務所に行き、タイ語と英語であなたの希望と決定を明記した遺言書を作成してもらいます。

  7. ヤン と言う

    ハンス様
    数年前、私はあなたが言及したニーズに従って、法的で自筆の有効な遺言書を作成するために、公証人から次の文章を入手しました。

    「これは………年…………生まれ、………………………………在住、…夫人の夫………………氏の個人的な遺言です。」 ……………………。

    私はここに、今日以前に私が作成したすべての遺言書を取り消します。

    私は、(ベルギー/オランダ) にあるすべての動産および不動産の一般受託者として、私の子供たちを任命します:……………….(名前)、生年月日…………および場所。置換とステーキングのルール。

    私は、タイにあるすべての動産および不動産の一般受託者として、妻…………………………(名前)、生年月日……………………、および場所を指定します。それは、私の死亡時に私たちが離婚しておらず、離婚手続きが係属していない場合に限ります。その場合、前述のように、遺産全体が私の子供たちに帰属します。

    私の子供たち(名前)に子供がいない場合の取り決め:
    そのうちのXNUMX人が私より先に、私と一緒に、または私からXNUMXか月以内に同じ事故で亡くなった場合、または何らかの理由で私の遺産の一部にならなかった場合、その分け前は言及されたXNUMX人のうちもう一方に帰属します。その上。

    私の妻には、私の子供に対する相続財産の用益権はありません。

    ………..on…………..(日付)に完了しました。」 署名入り。

    子供たちと妻にそれぞれ XNUMX 部ずつ手書きで書かれています。

    オプションで、これらの文書を追加登録し、宣誓翻訳者に翻訳させることができます。
    あなたの場合、動産(銀行口座)の番号と銀行も明記しておくことをお勧めします。

    • ヤン と言う

      あなたは結婚していないので、彼女のことを妻とは言えません…。

    • ハキ と言う

      親愛なるヤンさん!
      私の知る限り、手書きの遺言書はオランダでは法的に有効ではありません。 はい、BとDで。
      よろしく、ハキ

      • エリック と言う

        ヘイク、そうです。 NL では、これは法典と呼ばれ、限られた数の物品に対してのみ可能であり、金銭、不動産、および遺言執行者の任命に対しては当然不可能です。 コディシルでは、鳩時計と、おばあちゃんのアンティーク食器棚を誰が手に入れるかについて話します……。

  8. ヤン・S と言う

    自筆証書遺言には注意が必要です。 オランダでは、金額は除外されます。
    私自身、すでにオランダにあるお金の一部を非課税で子供や孫に寄付しました。 彼らは今すぐそれを使うことができます。
    タイにある私のお金と財産は、タイ人の妻のためにタイの弁護士によって遺言書に記録されています。

  9. Paul Cairns と言う

    ハンス様

    私は元弁護士ですが、相続法の分野の専門家ではありません。 それでも、すべてを網羅することなく、適切な選択を行うための実際的な例を示すことができます。 資産が複数の国に分割されるため、複数の国に関係する相続法の問題は、多くの場合もう少し複雑になります。

    私の意見では、相続証明書の取得に関する国際法の規則、つまり資産が所在するシステムが適用されます。

    数年前、私はバンコクのタイ検察庁付属国際法務支援局(タイ語でOIPPと略称)から、タイ人女性とオランダ人男性との間に生まれた10歳のタイ人少年の遺産を調査するよう依頼された。突然亡くなった人。 ルクセンブルクの銀行には200.000万米ドルと思われるお金があったようだが、タイやオランダの弁護士には給料が支払われなかった(かなりの金額を前払いで要求された)。 突然の死のため、遺言書を作成する時間もありませんでした。

    重要なのは、相続法では、お金が銀行に預けられていた国のお金であるというルールです。この場合はルクセンブルクです。 相続証明書の取得は非常に困難で、タイの裁判所も関与しました。 これはすべて OIPP のおかげで可能となり、少なくともかかった費用は払い戻されることが合意されました。

    長い話を手短に言うと、700.000,00 年以上ルクセンブルクとオランダを往復し、必要な書類を提出した後、相続証明書がルクセンブルクの公証人によって発行され、銀行は XNUMX 万ドル以上のお金を解放しました。

    いずれにせよ、オランダの民法公証人にアドバイスを求めることをお勧めします。なぜなら、あなたには遺言書の内容に関係なく、いずれにせよ法的相続を受け取る権利のある子供もいるからです。
    そして、あなたのタイ人のガールフレンドは、OIPP (サイトを参照) にアドバイスを求めることができるかもしれません。OIPP は、私の知る限り無料で、あなたを助けたり、タイの信頼できる弁護士/公証人を紹介したりすることができます。

    幸運を、
    Paul Cairns

  10. 大工 と言う

    私はイサーン弁護士にタイ語と英語で遺言書を作成してもらいましたが、連絡はメールのみでした。 その遺言書はタイでのみ有効であり、私はもうナショナル・リーグに何の所有物も持っていないので、それで十分でした。

  11. ハンススティーン と言う

    私の質問にたくさんの回答をくださった皆さん、ありがとうございました。 これなら続けられますね。 私は、とりわけ、オランダとタイの両方で遺言書を作成することは役に立たないと考えていました。 XNUMX番目の遺言が作成されると、最初の遺言は即座に無効になるためです。 ただし、タイで作成された遺言書がタイの資産にのみ適用され、オランダで作成された遺言書がオランダの資産にのみ適用される場合は異なる場合があります。 他の提案も含めてさらに調査するつもりです。 ご回答いただきありがとうございます。

  12. Hans Kol と言う

    オランダでは人々に自由な選択はなく、相続人が法定相続分を主張することができます。 これが私がタイで遺言書を作成する理由でした。そうすればあなたは自由になるからです。 オランダの包括的公証人組織は、国際条約によれば、2つの遺言を持つことは法的に不可能であると私に通知しました。 私はタイ語の遺言で、タイ語で書かれたものはすべてガールフレンドに、オランダ語で書かれたものはすべて私の子供たちに送ることを取り決めました。 私のガールフレンドのために私の金庫に密封された封筒に入ったコピーを用意し、同様に私の子供たちにもコピーを用意し、彼らがnlの家に保管しています。 さらに、Th の地元の弁護士がコピーを持っています。 私が死んだら、私のガールフレンドはタイの裁判所(NLの部分も)を通じて正式にすべてを処理してくれる弁護士のところに行くことができます。
    タイ語の法廷文書をオランダ語に翻訳して合法化することができます。 この文書を持って、オランダの部分を執行するオランダの公証人に行きます。 法的に防水です。

  13. ポールW と言う

    遺言書作成にも取り組んでいます。 タイのポゼッション専用とナ・リーグのポゼッション用を別々に作りました。 タイ人は丸いですね。 しかし、オランダのものは保留中です。 現在、書類に署名するためにオランダに行くことができません。 タイで弁護士と証人と一緒に書類に署名することを認めてくれる公証人は見つかりません。

    注: 土地に関する個別の遺言の場合、以前の遺言がすべて取り消されるとは考えないでください。
    遺言書はタイまたはオランダの所有物にのみ適用されることを明確にしてください。

  14. トン と言う

    私の情報によると、NL の議員は遺言書は 1 つしか存在し得ないと想定しています。 最後に作成した遺言により、前の遺言は自動的に失効します。
    2 つの意志 (NL 用に 1 つと TH 用に 1 つ) を共存させたい場合、問題が発生する可能性があります。
    したがって、NL 遺言と TH 遺言の両方が作成される場合、たとえば、NL 遺言が最初に作成され、後で作成される TH に、TH が既存の NL に対する補足としてカウントされるという明確な条項が含まれることになります。タイの遺言は、いかなる部分においてもオランダの遺言に代わるものではありません。
    TH は英語とタイ語で遺言書を作成しており、単語の意味に疑問がある場合には英語の意味が優先するというコメントも含まれています。

  15. ピーターボル と言う

    親愛なるハンスへ

    私自身も2年前に同じ問題を抱えていました
    9年間良いタイ人のガールフレンドがいましたが、私は購読を解除していないので、再び購読していません
    有名な船に乗りたかったので、もし私に何かが起こったとしても、彼女には何も欠けてほしくないと思っていました。 私はタイとオランダの両方にいくらかの蓄えを築きました。
    それで私はTHとネッドの両方で2つの遺言書を作成しました。 このことは、2 つの遺言書すべてに明確に記載されています。
    要するに、THの私の財産はすべて私のガールフレンドに、私のネッドの財産はすべてネッドの相続人に与えられるということなので、基本的にはブラム・サイアムと同じです。

    S6 ピーター・ボル


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです