読者の質問: 翻訳デバイスの使用経験はありますか?

送信されたメッセージ別
で掲示されます 読者の質問
タグ:
28 1月2020

読者の皆様へ

これらの翻訳者を使用した経験のある人はいますか? おすすめのブランドはありますか?

敬具

ニッキー

「読者の質問: 翻訳デバイスの使用経験はありますか?」への 11 件の回答

  1. pw と言う

    私はスマホにGoogle翻訳を入れて使っています。
    無料でもありとても満足です。
    (Google はおそらく聞いているので、発言には注意してください)

  2. マイク と言う

    これは携帯電話に標準搭載されており、Google 翻訳と呼ばれます。
    あなたが言及しているガジェットは、これを知らない人のために作られています。

    • ニッキー と言う

      もちろん Google 翻訳の仕組みは知っていますが、PW が言うように、兄貴はあなたを見ています。 言い換えれば、Google はあなたを完全にフォローします。 一部の会話はかなりプライベートなものであり、ビッグ ブラザーはそれとは何の関係もありません。 したがって、別のデバイスを購入したいと考えています

      • と言う

        携帯電話の電源を入れた瞬間に、ホットスポット、GPS、WhatsApp など、Google とは関係のない、あなたの出入りを知りたい人たちに追跡できるようになります。 それと、兄貴…私たちが常に尾行されているわけではないと思うなら、あなたはとても世間知らずでしょう。 (路上、車の中、空港、お店など。プライバシーは、誰もが不適切に、特に不適切に、できれば電話に関連して使用する一般的な言葉です。私は彼らにすべてを知らせることを気にしません。そしてもし私が容認できないことをしたとしても、その結果として彼らが私を追跡することができたとしても...それについては問題ありません。

        • ベール と言う

          確かにシェンさん、隠すものが何もないなら、電話を使えばいいだけです。
          あなたが妻やガールフレンドに送ったり、彼らや子供たちに言う甘い言葉には誰も興味がありません。
          私にとっても問題ありません。 また、私のサーフィン行動を利用して、Facebook などでカスタマイズされた広告を表示することもできます。これが、FB などが無料でサービスを提供できる理由の XNUMX つです。
          それを望まない場合は、優れた VPN または安全な電話に投資する必要があります。

  3. ジョン・チェンライ と言う

    タイ語をうまく再現できる翻訳装置を見たことがありません。
    そうですね、それがほんの数単語に関するものであれば、多少は役立つかもしれませんが、通常の会話に必要な実際の文全体に関するものとなると、すぐに忘れてしまいがちです。
    文法もまったく異なるため、翻訳者は文脈を無視して意味を解釈するため、タイの聞き手や読者は実際に何を意味するのかを判断するために多くの想像力を必要とすることがよくあります。
    たとえタイ人がそれを理解したと言ったとしても、それはこれが実際に真実であるという兆候には程遠い555。

  4. アンクルウィン。 と言う

    私はジョン・チェンライ氏の意見に完全に同意します。
    文が長すぎると、意味をなす部分がほとんどなくなり、意味を推測する必要が生じることがよくあります。
    Google翻訳に基づいた経験。
    ただし、単語の翻訳には最適です。 碑文も写真を撮って翻訳を読みます。
    私は翻訳機器を使った経験がありません。 Google翻訳よりも優れているわけではないと思います。
    もっと良い体験談があれば、読みたいと思います。

  5. ヴィム・フィーレウス と言う

    私はここオランダで兄のタイ人のガールフレンドにオランダ語を教えています。 彼女はオランダに残りたいと考えており、オランダ語をマスターするためにあらゆる努力を払っています。 時々、翻訳アプリ「Interpreter」を使いますが、これは明らかにオランダ語からタイ語にかなりうまく翻訳できます。少なくともタイ人女性は私の言いたいことを理解しています。 このアプリが生成する文章が文法的に正しいかどうかは疑問であり、ほとんどの翻訳アプリは確かにこれに困難を抱えています。 アプリは無料でダウンロードできます。

  6. 主(ヒーロー) と言う

    https://smart-translator.topgadgetadvisor.com/nativo-pro-nl-g/
    こいつは上手くいっているようだ
    スマホはGoogle翻訳で写真撮影によるスキャン機能が便利
    たとえば、建物のメニューや碑文を読むことです。
    それ以外の場合、GT はまったく信頼できません。 これは私に多くの問題を引き起こしました...
    私たちは皆それを知っています。 タイ語は主に話し言葉です。 ここイサーン人の多くは自分で読むことさえできません (そして、まったく読めないこともよくあります) イントネーションや音の高さ... GT はそれについて何もできません。
    翻訳されたテキストを自分で読むのはとても楽しいです... とても楽しいことは保証されています。そして発音が正しければ拍手を送ります...

  7. TJ チェンマイ と言う

    私はこのアプリを使用しています(Google Playストアで見つかります):

    แปลเสียงไทย-อังกฤษ
    TPK Technology Co.,Ltd教育

    完全な文章を英語で話し、タイ語の翻訳が女性の声で読み上げられます。
    タイ語の音声録音を使用すると、翻訳が英語で読み上げられます。

    正常に動作します!

  8. ミスター・ボジャングルズ と言う

    ここの人たちがグーグル翻訳を勧めるのは不思議だ。 彼にはそれができないからです。 私が英語で言ったことをタイ語で伝えられるようになるには、天と地を動かさなければなりません。 とにかくオランダ語を振ることができます。
    したがって、短い文を使用し、それが正しいかどうかを逆にチェックして、まったく正しくないことが判明することがよくあります。その後、別の文をもう一度試してください。
    Google翻訳を使えば3単語以上忘れても構いません。
    自分で調べていない人はここに情報を投稿しない方が良いでしょう。 私以上に優れたバージョンの Google 翻訳を使用している人はいないと思います。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです