読者の皆様へ

ここで編集者から読者への読者質問です。

夢と行為の間には、法律と現実的な反対が邪魔をしている、とウィレム・エルショットは 1910 年に書きました。私たちには夢があります。私たちには XNUMX 人のブロガーの最高のコラムとストーリーを掲載した小冊子を出版し、その収益は作戦のために使用されます。スマイルタイ。

その本は来るでしょう、それは問題ではありません。 しかし今、私たちが予見していなかった問題が迫っており、そのために皆さんのご協力を求めています。

コーネリス氏は、医療機器の輸入関税の免除に関する投稿への返信の中で、1.000バーツを超える郵便小包には輸入関税のほか、VATや場合によっては物品税などの税金が課せられると書いた。

小冊子「The Best of Thaiblog」はオランダで 250 部発行されています。 そのうち 100 個がタイに送られ、ここで配布されます。 しかし、その荷物に輸入関税を支払わなければならない場合、さらに他に何があるかは誰にもわかりませんが、腹部にプラスの残高を書き込むことができます。

そこで問題は、これをどうやって解決するかということです。

編集者を代表して、ご返答ありがとうございます。

「読者の質問: タイでの輸入関税を回避するにはどうすればよいですか?」への 19 件の回答

  1. ハリー と言う

    その逆も同様です: TH から NL への荷物: 輸入税と VAT を支払います。
    別の方法: スーツケースに入れて持ち歩き、問題がないことを祈ります。

  2. ジョンvG と言う

    電子書籍版を作成し、場合によってはコピー保護を適用するか、Kindle 電子書籍版を作成して Amazon に投稿します。 おそらく電子版の価格ももう少し安くなるでしょう。

  3. レオ・ド・フリース と言う

    編集者様、小冊子を輸入関税なしでタイに輸入したい場合は、ハーグのタイ大使館に連絡する必要があります。 教育目的であるという要件を満たしている場合には、免除フォームをそこで作成できる可能性があります。 したがって、教育的な要素が含まれている必要があります。 そう言えば、彼らも喜んでくれるかも知れません。 ここからタイに運ばれる教材も同様です。 解決策については、バンコクのオランダ大使館の経済部門に問い合わせることもできます。 協力したかったのか、オランダ人がタイで読んでいた本です。 利益を目的とするものであってはなりません。そうでない場合は、上記のオプションをすべて忘れても構いません。

  4. ボペニャン と言う

    タイを訪れる多くの常連客に小冊子を配布し、その場でポスティングしてもらいます。 ?

  5. コルネリス と言う

    タイの関税についてもう一度掘り下げてみましょう。 教育書籍には料金コード 49019910、その他の書籍には 49019990 が適用されます。 いわゆる関税額の 40% という標準税率が両方に適用されます。 免除は可能ですが、これに関する規定へのアクセスはまだ見つかりません。 後でさらに詳しく見ていきます。

  6. Richard11 と言う

    タイ向けの小冊子をタイで印刷してもらいます。 また、オランダで印刷するよりもはるかに安価です

  7. フイセンの紅茶 と言う

    私の荷物はすべて、多くの場合最大 10 キロですが、「プレゼント」というメッセージと中身を添えて郵便で送られるだけで、輸入関税を支払う必要はありません。
    それらの XNUMX 冊の本が XNUMX つの住所に送られるのか、それとも別の住所に送られるのかはわかりませんが、私の謙虚な意見では、複数の住所に送られても問題はありません。

  8. マーティンブランド と言う

    立派なウェブサイトに対する疑わしい質問。 「高コストの回避」に関する質問のほうが適切だったでしょう。 「バイパス」は違法行為を示しており、それは確かに適切ではありません。 ところで、崇高な目的のために、私はオペレーション スマイル プロジェクトに 10 年間取り組んでおり、その「大使」の XNUMX 人です。

    • 辞書: バイパス動詞発音: [ɔmˈzɛilə(n)] 活用: circumvented (単数過去形) 活用: has circvented (体積分詞) 迷惑な何かに煩わされないようにする。 避けるために。
      バイパスが違法行為を示しているというコメントは、コメント投稿者の(あまりにも?)自由な解釈であるように私には思えます。 私の良心は生まれたばかりの赤ん坊と同じくらいきれいです 😉

    • ディック・ファン・デル・ルグト と言う

      @ Marin Brands バイパスには否定的な意味合いがあるというのは正しいです。 注: 行うことはできますが、そうする必要はありません。 それがオランダ語の良いところです。 あなたが質問に答えていないことに気づいたので、質問を回避しました。

    • チャールズir と言う

      いいえ、親愛なるマーティン・ブランドの皆様、これは税金に匹敵し、税金を回避/回避することで常に最も有利な方法を選択できます。それは違法ではありません。なぜなら、それは税金逃れとは大きく異なり、それは許可されていないからです。

  9. テオ・ホアヒン と言う

    17月50日にホアヒンへ飛びます。 手荷物と飛行機のビジネスクラスだけなので1個は持ち込めます。 本30冊の重さはわかりますか? もしかしたらもっと摂取できるかもしれない。 とりあえずXNUMXkg。 税関でのトラブルは期待できません。 決して逮捕されません。

    • ディック・ファン・デル・ルグト と言う

      @ テオ・ホアヒン 素敵なオファーです。オランダにいたとき、同じサイズの小冊子の重さを量りました。オランダでの送料が 250 ユーロなので、重さは約 2,16 グラムだと思います。冊子はXNUMX月末に完成予定です。追ってご連絡させていただきます。

  10. MARCUS と言う

    インドの話? 私は定期的に中国から商品を輸入していますが、1000ドルを超えることはなく、宅配便を利用しています。 通常、最後の 700 つのプール用オゾン発生器と同様に、約 1000 ドルでそのまま通過します。 XNUMXドル以上の問題がXNUMX回あり、会社としてエントリーし、エージェントによってクリアされました。 プールロボットと数百個の LED TL の交換品。 宅配便、最安のものを探してください。 中国からのチャイナポストの小型郵便パッケージですが、特に問題はありませんでした。

  11. ロブ と言う

    問題ありません。2 か月後にコンテナをタイに送ります。
    表示されることを確認してください。スペースはまだ残っているので、問題は解決しました
    彼らはここに私のメールアドレスを持っています
    それで何か聞いてみましょう
    こんにちは、ロブ

    • ディック・ファン・デル・ルグト と言う

      @ロブ ご提案いただきありがとうございます。 注目される。 冊子はXNUMX月末に発行予定です。 時期が来ましたらご連絡させていただきます

      • ロブ と言う

        こんにちはディック
        輸送には船便で約4週間、税関などを経由して約2週間かかります
        テーブルの下のすべてを処理したいので、私たちに知らせてください
        こんにちは、ロブ

  12. f・フランセン と言う

    250冊も郵送するつもりはないですよね? 船便のみです。 それから5週間かかりますが、その後は料金のみを支払います(私の場合、10.000つのコンテナで2バス)
    そして…それは必ず到着することをあなたは知っています。
    他のオプションとして、タイで印刷してもらいます。

    F・フランセン

    • ディック・ファン・デル・ルグト と言う

      @ f.franssen ご提案ありがとうございます。 250部(つまり全版)ではなく、100部程度です。 現在、タイ旅行者の中には小冊子を荷物に入れて持ち込んでいる人もいます。 タイで印刷した方が、特に印刷部数が少ないことを考えると、それほど安くなるかどうかはまだわかりません。 250 部は印刷ではなくコピーされます。 オフセット印刷は500部以上のみとなります。 違いは目に見えないことを保証します。 詳細については、毎週火曜日に投稿される The Best of Thaiblog をご覧ください。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです