での死亡 タイ

タイに永住するオランダ人の多くはすでに高齢者です。 したがって、相続などのことは、自分がいないときに考えておくとよいでしょう。 最終的には、(タイ人の)パートナーにも十分な配慮をしてもらいたいと思うでしょう。

もう一つの重要な注意点は、死亡した場合にはいくつかの手続きを完了する必要があることです。 この目的のために、特に有用なシナリオが作成されています。 このスクリプトは、 オランダ協会パタヤ。 タイブログには読者がやや多いため、私はディック・コーガーを通じて NVP に、タイブログの Web サイトでスクリプトを公開できるかどうか尋ねました。 タイブログ編集者はこれについて許可を得ています。

シナリオはオランダ語と英語の両方で利用できます。 テキストの一番下には、スクリプト (英語版も) をダウンロードできるリンクがあります。 このことについてパートナーと話し合って、突然死の場合にどのように行動すべきかをパートナーも知っておくとよいでしょう。

NVP と脚本の作者に感謝します。

タイ駐在オランダ人の死亡シナリオ

パートナー、家族、親しい知人の死は常に心を痛める問題です。 この場合にどのように行動すべきかについてのアドバイスを以下に示します。 プロセスは非常に簡単ですが、ある程度の時間と費用がかかります。 オランダ大使館の領事部はすぐに専門の葬儀業者のサービスの利用を勧めますが、これらのサービスは高額です。 ほとんどの場合、自分で行うことができます。

このプロセスは 10 章で説明されています。

  1. 自宅での死亡、警察報告書、死亡診断書、安楽死
  2. 病院や自宅以外の場所で死亡した場合
  3. オランダ大使館と輸送解除証明書
  4. タイでの輸送およびタイでの火葬または埋葬
  5. オランダへの輸送
  6. 保険
  7. 遺言書・和解書遺言書
  8. オランダでの手続き
  9. 概要文書
  10. 名前と住所

第1章 自宅での死

あなたまたは医師が死亡を発見した場合は、できるだけ早く最寄りの警察署に通報してください。 その後、警察が到着し、明らかに犯罪は行われていないことがわかりました。 レポートが生成されます。 いずれの場合でも、警察は死亡者のパスポートを必要とします。 翌日、警察署で(無料の)警察報告書を受け取ることができます。 報告書に名前が正しく記載されていることを確認し、パスポートを返してもらいましょう。

タイで自宅(または私立病院や自宅以外の場所で死亡した外国人の遺体は、第 2 章を参照)で死亡し、バンコク警察病院の法医学部に送られます。 地元の警察がこの輸送を手配し、通常は地元のサワン・ブーリブーン財団の(無料)サービスを通じて行われます。

警察の報告書とパスポートを持って市庁舎に行き、(無料の)死亡診断書を取得します。 ここでも、名前が正しく記載されていることを確認し、パスポートを返してもらいましょう。 注意してください: この証書には、 疑わしい 死因; 解剖後 設立 死因は法医学部の報告書にのみ記載されている(下記参照)。

パスポート、警察報告書、死亡証明書のコピーを何枚か作成し、XNUMX 枚ずつ入手します。 認定翻訳 英語での死亡証明書 - 他の多くの通知にとって重要です。 (認定については、第 10 章を参照してください。)

法医学部門が自然死であると証明した場合(原則として解剖は2日以内に行われる)、遺体はタイでの火葬または埋葬、またはオランダへの輸送のために解放される。 「解剖報告書」も提供されます(下記を参照)。

注: 法医学部門での遺体の扱いは正しく、非常に単純ですが、部外者にはすぐに失礼な印象を与えます。 たとえば飛行機で来た親戚に遺体を見せてもらうこともできます。 まずは気をつけてね 衣服 故人の。 (現在) 500 バーツの料金で、スタッフが体の洗浄と着替えを担当します。  

重要な:体を拾えることが一つ 輸送リリースチケット (タイ語) バンコクのオランダ大使館の領事部から要求されます (無料)。 第 3 章を参照してください。これには、以下を参照してください。十分な理由により、時間がかかる場合があります。

移送解除チケットを受け取ったら、(おそらく大使館訪問の直後に)警察病院の法医学教室に行きます。 入り口はアンリ デュナン通りにあり、ラマ XNUMX 世通り (サイアム スクエアの裏手) からそれほど遠くありません。 英語を話せる人は誰もいないので、タイ人のヘルパーと一緒に来てください。

輸送解除チケットに加えて、タイの死亡証明書とパスポートが必要です。 (そしてパスポートも、輸送リリースチケットに名前が記載されている場合!)

法医学部門はタイ語で詳細を記した解剖報告書を提出している。 実際の死因 と記載されています。 このためには、数千バーツ(現時点では約 5000 バーツ)を(強制的に)支払わなければなりません。 後で遺産管理のために必要になる可能性があるため、解剖報告書のコピーを作成してください(認証および合法化された翻訳付き)。

大使館の輸送解放文書(および上記のその他の文書)があれば、遺体をさらなる輸送のために解放することができます。 輸送許可証とその他の書類を取り戻してください。

まだ行っていない場合は、故人に衣服を提供します。 今日は500バーツの料金で、スタッフが体の清拭と着替えを行ってくれます。 さらなる輸送については、第 4 章と第 5 章を参照してください。

要約すると、死亡した場合、次の措置を講じるために 7 つの文書が重要です。

  • 亡くなった人のパスポート
  • 警察の報告書
  • 市区町村・市役所の死亡証明書(タイ語)
  • タイの死亡証明書の英語への翻訳証明書
  • あらゆる輸送に必要な大使館の輸送リリース伝票
  • 法医学部(または州立病院)からの解剖報告書 – 遺言書などに必要
  • 遺言書(第 7 章を​​参照)

書類では常に姓を最初に記載し、次に名前を記載します = パスポートに記載されている内容とまったく同じで、大文字で記載してください (タイの職員はよく間違いを犯すため)。 また、オランダ語名のタイ語「翻訳」が常に同じであることを確認してください。

安楽死

オランダでは、非人道的または絶望的な状況での安楽死は法律で規制されています。 タイではありません。 したがって、オランダ法典はここでは何の価値もありません。 タイの医師たちは個別に自分の見解を伝えたいと考えていますが、確実なことはありません。 したがってこの場合、医師の診察の予約をするか、必要に応じて安楽死のために関係者をオランダに移送する手配をしなければなりません。 ただし、付録「医療上の死亡の処分」を参照してください。この規定はタイ国民健康法第 12 条に基づいているため、原則としてどの病院でも受け入れられます。 1、パート 20、2550 年 XNUMX 月 XNUMX 日。

第 2 章 病院または自宅以外の場所での死亡

関係者が私立病院で死亡した場合、第 1 章と同じ手順に従います。関係者が州立病院に数日間入院し、そこで死亡した場合は、遺体をバンコクの法医学部に送る必要はありません。 。

その場合、州立病院の医師は死亡報告書(警察報告書と検視報告書を合わせたもの)を発行し、それを使って24時間以内に市庁舎/市庁舎に報告し、正式な死亡証明書が発行されます。 ただし、タイでの火葬または埋葬、またはオランダへの輸送には、大使館からの輸送リリース証明書が必要です(第 1 章と第 3 章を参照)。

保険会社または近親者が全額を支払うまで、遺体は病院から解放されない。 第 3 章「注意」も参照してください。

犯罪の場合、遺体が釈放されるまでに時間がかかることがあります。 まず借金の問題を解決しなければなりません。 これは、家の外で死亡事故が発生した場合にも当てはまります。 その後、遺体は最寄りの州立病院に運ばれ、そこから(場合によっては直接)バンコクの法医学部に運ばれます(第 1 章を参照)。

第 3 章 オランダ大使館と運輸リリース文書

 死亡がどこで発生したかに関係なく、バンコクのオランダ大使館領事部に直ちに通知しなければなりません(第 10 章を参照)。 最初は電話で、その後大使館を訪問して重要な(無料の)輸送リリース文書を入手します。 この文書は、法医学部門による遺体の釈放、タイでの遺体の輸送、火葬または埋葬、またはオランダへの輸送の際に必要となります。

プルンチット通りのソイ・トンソン(=ウィッタユ/ワイヤレス通りとの交差点付近)にある大使館に行きます。 パスポート、死亡証明書、翻訳証明書(自分のパスポートも!)を持参してください。

世話をする: 大使館は故人のパスポートに大きなパンチ穴を開け、その場でパスポートを無効にします(したがって: まず自分でパスポートのコピーを作成し、読みやすいコピーを用意してください!)。

重要: 大使館の領事部は、可能な場合にのみチケットを直接発行できます。 証明 (法的文書により)あなたが故人の法的パートナーであること(例えば、結婚証明書、パートナーシップ契約、またはその他の認められた文書により)、または家族の一員であること。 以下、これらすべてのオプションを「法的関係」と呼びます。

大使館から輸送解除証明書を取得するには、次のことが重要です。 なしで タイでは法的関係にあるため、大使館はハーグの外務省に死亡を通知する義務がある。 その後、大使館は、タイ外務省によって合法化される死亡証明書の英語翻訳を要求する場合があります(第 9 章と第 10 章を参照)。 合法化により、翻訳された文書には、元のタイ語文書と同じ法的地位が与えられます。

その後、オランダ外務省を通じて家族に通知されます (家族がいる場合は、その家族の名前、住所、電話番号も提供することをお勧めします)。時差の関係もあって、これには時間がかかる場合があります。

オランダ国内で誰も遺骨を引き取りに来ない場合、その旨が大使館に報告され、大使館はタイでの遺体の火葬または埋葬を承認し、輸送リリース文書を発行する権利が与えられます。 このプロセスには、時差や親戚の都合により、時間がかかる場合があります。

迅速に対応するために、できるだけ早く領事部とこの件について話し合ってください。 大使館は、死亡記事の合法的な翻訳を免除し、スキャンした文書を電子メールで送信することを受け入れることができます。 もちろん、後日大使館を訪問する際には原本を提出する必要があります。

注意:タイ人またはオランダ人の近親者がおらず、他の人が費用を負担しない場合、それ以降のすべての問題は(バンコクの)大使館が手配します。 大使館は更なる解決のために協力を要請する場合があります。

第 4 章 タイにおける火葬または埋葬のための輸送

タイ国内での輸送および火葬または埋葬には、オランダ大使館からの輸送リリース書類が必要です。 第 3 章を参照してください。寺院または教会は、この文書を使用 (および保管) する最後の機関です。

バンコクの法医学部門からの送迎はご自身で手配していただく必要があります。 パタヤのサワン・ブーリブーン財団の職員がこれを提供できますが、(現在)約 8,000 バーツの支払いが必要となります。 包括的 いつもの、むしろ地味な、白と金の箱。 法医学部門と現場で輸送を手配することもできます (あまりお勧めしません)。 輸送はピックアップトラックで行います。 もちろん、より高価な救急車による輸送を選択することもできます。

火葬/埋葬を手配するには、地元の寺院/教会に行きます。 あなたは修道院長/牧師に報告します。 火葬/埋葬を手配するために「司会者」が任命されます。 寺院/教会が遺体を火葬または埋葬するには、大使館の輸送リリース文書が必要です。

原則として、「輸送ボックス」は、寺院/教会で展示される前に、冷却されたより優れた「拡張可能な」コピーに一時的に置き換えられます。 もちろん、花や場合によっては音楽などを自分で手配することもできますが、実際には、司会者に自分の希望を伝えることをお勧めします。 彼はこれらの問題をどのように整理するのが最善であるかを知っています。

故人の大きな写真を額縁(A4 以上)に入れてできるだけ早く寺院/教会に届けます。 箱の近くに置いてあります。 寺院では、午後 19 時から 00 晩にわたって XNUMX ~ XNUMX 人の僧侶が火葬の祈りを捧げるのが通例です。 毎回、この儀式の後、花とお金の入った封筒が捧げられます。 これらの祈りの後、毎回司会者によって聖水が皿に注がれます。 教会でも同様の儀式があります。

火葬当日の手配 司会者は、礼拝を行う僧侶の数に応じた簡単な食事を提供します。 この食事は午前 11 時 (悪魔の毎日の最後の食事の時間) です。

祈りの間、ろうそくのついた紙の花が参加者に提供されます。 その後、火葬場の棺の上または中に置かれます。 悪魔が祈りを唱え終わると、ゲストから花とお金の入った封筒がすべての僧侶に贈られます。 この時期は、可能なスピーチが行われる時期でもあります。

法要が終わると、冷蔵棺の遺体は白と金のシンプルな棺に納められます。 司会者が棺を運ぶ人を手配します。 亡くなった人の知人や寺院のお手伝いさんなども考えられます。 オプションで、棺を火葬場の周りを XNUMX 回歩くこともできますが、棺を火葬場のプラットフォームに直接置くこともできます。 箱がオーブンの前にある場合は、タイの習慣に従ってそこにローブを置き、後で悪魔に渡すことができます。

司会者が棺を開け、参列者が棺の前を通り過ぎ、蝋燭の入った紙の花を棺の中に置きます。 ボックスを閉じたままにすることもできます。 最初に箱をオーブンに滑り込ませ、ゲストがオーブンの前を通り過ぎる可能性もあります。 悪魔は再び祈りを唱え、その後、ローブとお金の入った封筒が与えられます。

その後、その場で飲んだり食べたりすることもできますし、ゲストと一緒に話をしたり、お悔やみの気持ちを伝える機会を設けたりすることもできます。 まっすぐ家に帰っても問題ありません。

火葬の翌日、綿または麻の白い布と骨壷を持って火葬場に行き、遺骨と一部の骨を受け取ります。 収集は司会者が行います。 一部の僧侶が祈りを捧げた後、花と封筒を受け取ることも珍しくありません。 司会者がお知らせするその他のオプションもあります。

骨壷でやりたいことは何でもできます。 遺骨を海に散骨する人もいますし、骨壷を故人の故郷に持ち帰る人もいますし、自宅に骨壷を置く人もいます。 このような火葬の目標価格は、(現在)約50.000バーツです(最低25,000バーツと計算してください)。

祈りの後に数回悪魔に渡される封筒には、2〜300バーツの金額が入れられます。

第 5 章 オランダへの輸送

帰国手続きにはXNUMX週間程度かかります。 経験豊富な葬儀社がこの搬送を担当します。 大使館に相談してください。 同社は規定の防腐処理と亜鉛張りの棺を提供する。 同社は、オランダ大使館からの死亡証明書と輸送解放証明書を携えて法医学部門から遺体を引き取り、そこで解剖報告書も受け取ります(必ずコピーを受け取ります)。

同社は防腐処理証明書を提供し、必要に応じて航空会社による輸送を手配することもできます。 これにかかる総コストは非常に高額です。 したがって、骨壷を送ることを選択することもできます。

第6章 保険

多くの観光客(そしてかなりの数の外国人も)は、 – または、死亡に伴う費用の一部または(まれに)全額が補償される傷害保険に加入していること。 「死亡保険」に加入している人もいるだろう。 (遺言書の一部としてそのような詳細を提供してください!)

終身保険では、原則として、年間保険は受け取れません。 その場合、支払証明書だけが保持しておく必要があります。 原則として、駐在員がオランダで登録を抹消された場合、タイで死亡した場合は補償されません。

保険の有無を確認し、保険会社に連絡してください。 それがすぐに不可能な場合は、出費を控えめにし、すべての領収書を保管し、後で故人の書類をチェックして補償の有無を確認してください。

遺体の本国送還(オランダへ)は、これまでで最も費用がかかる。 一部の保険会社は、多くの場合、死亡を直ちに通知されることを条件に、これらの費用を補償します。 原則として、どのサービスプロバイダー(葬儀ディレクター、航空会社)を利用するかも決定します。

第7章 遺言書と和解遺言書

故人の署名および/または立会いを必要とするすべての取引は今後不可能になることに注意してください。 当然のことのように聞こえますが、これを事前に考慮している人はほとんどいません。

遺言書の取り決めの一環として、タイの銀行支店長に連絡して、タイ人(または他の)親族の資金不足を防ぐためにどのような取り決めが可能かを話し合うことをお勧めします。

近親者/相続人への財産の解放は、タイ (またはオランダ) に遺言書が存在するかどうかによって異なります。 有効なタイの遺言書がなければ、タイ当局が資産に関する決定を下すことになります(裁判所の決定を経て、通常は約 3 か月かかります)。 これは、生き残った親族に問題を引き起こす可能性があります。

タイで遺言書を作成するのは簡単です。 自分の言語またはタイ語で書かれ、自分の署名と 10 人の証人の署名のある書面で十分です。 法廷において、遺言書はタイ語に翻訳されることが証明されなければなりません(第 XNUMX 章を参照)。

遺言書の作成にはタイの公認公証人に依頼することが推奨されます(第 10 章を参照)。 これには標準的な例があり、遺言書に何を記載すべきかがわかっており、証人も事務所にいます。 遺言書には相続人の名前に加えて、タイで火葬するか埋葬するかを指定することもできます。 もちろん、「遺言執行者」(=最後の遺言を執行しなければならない人)の名前も。

認知されたパートナーがいる場合は、遺族が自宅や銀行口座などを使用できることも明記した「最後のリビングウィル」が望ましい。 登録パートナーがいない場合、必要な支払いを行えるのは遺言執行者または弁護士だけです。

オランダの遺言書をタイでも有効にすることは可能です。 この目的のためにオランダで英語への認証翻訳を作成し、オランダでこの翻訳をタイ語への認証翻訳を依頼してください(第 10 章を参照)。

常に自分の名前と住所を使用することをお勧めします さらに タイにいるあなたとの良い知り合いのことです。 こうすることで、いつでも誰かに警告を与えることができます。 キーの場所、金庫のコード、暗証番号、およびコンピュータへのアクセス手順などの事項も、パートナーまたは信頼できる第三者に残しておく(封印するなど)必要があります。

遺言執行者は遺産の清算に責任を負います。 タイの場合:希望に応じて、遺言書を作成した弁護士に相談してください。 オランダの場合: 詳しい手順は、インターネットおよび公証人、税務当局/顧問を通じて入手できます。

第 8 章 オランダにおける手続き

死亡の通知は、次のようなあらゆる種類の当局にできるだけ早く送信する必要があります。

  • 故人が住んでいた市区町村(登録が抹消されていない場合)。 購読を解除した場合は、フォーム経由でデン・ハーグ市に通知を送信してください。 www.denhaag.nl/  (リンクには「結婚証明書」とありますが、死亡証明書を登録するためのフォームもあります)。
  • 年金基金(私的年金基金およびAOW社会保険銀行)および生命保険会社
  • 健康保険会社
  • タイとオランダの銀行
  • クレジットカード会社
  • Belastingdienst
  • 元雇用主

故人の書類(および財布)をチェックして、さらに必要なものがあるかどうかを確認してください。 銀行取引明細書も。 故人の市民サービス番号を必ず確認してください。

死亡証明書の認証翻訳と無効になったパスポートのコピーを同封した内容証明郵便をすべての組織に送るのが最善です。

オランダに登録されている人の場合、住民登録は認証翻訳された死亡証明書を要求する場合があります。 合法化された タイ外務省による。 労力とコストを考慮すると、このリクエストが受信されるまでこの認証を待つことをお勧めします。 これは、オランダのタイ大使館でも行うことができます。

第9章 文書

次の書類が重要です。

故人のパスポート: 他のすべての主要文書(およびオランダ国内のさまざまな当局への通知)に必要。 パスポートは大使館によって即座に無効化され判読不能になるため、コピーを作成してください。 判読可能なコピーは、たとえばタイの裁判所や遺言書の和解のために、後で必要になる場合があります。

警察の死亡報告書: 警察に死亡通知を受けた翌日から入手可能となる。 市役所・役場で死亡診断書を取得するために必要です。

市役所/市庁舎の死亡証明書: 警察の報告書とパスポートに基づいて直接作成されます。 コピーを作成してください!

タイ語の死亡証明書の認定英語翻訳: オランダ大使館、および民事地位、税務当局、保険会社、SVB、年金会社など、オランダのあらゆる種類の当局への通知に必要です。コピーを作成してください。

バンコクのオランダ大使館からの輸送許可証明書: タイの寺院や教会など、さらなる輸送のために遺体を収集したり、オランダに遺体を輸送したりするために必要です。

バンコク法医学局からの検視報告書: 火葬、埋葬、またはオランダへの輸送の際に必要です。 コピーを作成してください!

テスタメント: スムーズな遺品整理のためにもおすすめです。 タイとオランダの両方で作成できます(タイでは「認定公証人」が望ましい)。 パートナーや信頼できる友人に、封印したコピーを残してください。

文書の合法化 特定の法的措置のために必要となる場合があります。 元々タイの文書の場合、タイではタイ外務省領事局法務局により有料で提供され(第 10 章を参照)、オランダではタイ大使館経由で(以前)英語の認定翻訳。 市役所の死亡診断書や法医学部門の解剖報告書に必要となる場合があります。

第10章 名前と住所

パタヤ市役所
ノース パタヤ ロード (3r と 2nd ロードの間)
死亡診断書を扱う部署は左手前、1にあります。e

オランダ大使館
15 Soi Tonson、Ploenchit Road (Wittayu/Wireless Rd との交差点からそれほど遠くない)
ルンピニ、パトゥムワン、バンコク 10330
電話:+ 66(0)2 309 5200
ファックス+66(0)2 309 5205
Eメール: [メール保護]
オランダ大使館には 24 時間対応の電話回線があり、非常に緊急な事項のみを対象としています: 01-8414615

バンコクの警察病院
(法医学部門はアンリ・デュナン通りにあります):
警察病院
492/1 ラマ XNUMX 世通り、
パトゥムワン、バンコク、10330
電話番号02 2528111-5 および 02 2512925-7

タイ外務省領事局
123 Chaeng Watthana Road、パックレット バンコク 10120 (ドンムアンからそれほど遠くない)
電話: 0-2575-1056-59 ファックス: 0-2575-1054
サービス時間: 08.30:14.30 – XNUMX:XNUMX (土・日・祝日は休業)
Email: [メール保護]
(タイ語文書の英語翻訳をまだ証明していない場合は、建物の左側 (ソイ) にいくつかの野外翻訳会社があります。これらの翻訳会社もここパタヤと同じ料金を請求します。)

タイでのオランダへの輸送のための葬儀ディレクター
詳細については、バンコクの大使館の領事セクションにお問い合わせください。

パタヤの弁護士事務所
弁護士のPremprecha Dibbayawan氏、タイ語-英語の認定翻訳も担当(彼は法務省認定公証人および登録資格翻訳者です)

62/292-293 Thepprasit Road、パタヤ、オレンジとグリーンのショップハウスの裏手にあります。 ショップハウスの真ん中に入って左折するか、ソイ6経由で入って左折してください。 オフィスは道の突き当たりにあります。 電話番号038 488 870 ~ 73 ファックス 038 417 260 電子メール: [メール保護] 

パタヤの法律事務所  
ミス・チョラーダ・サエラウ
437/112-3 Yodsak Centre、Soi 6 Pattaya Beach Road、パタヤシティ
電話038 429343
ファックス038

バンコクの法律事務所          
マクビリー&コリンズ
氏。 マーカス・コリンズ(オランダ人)
トゥー パシフィック プレイス、スイート 1106
142スクンビットロード
バンコク10110タイ
電話番号: (66-2) 305-2300 (オフィス)
電話番号: (66-2) 305-2302 (直通)
ファックス:(66-2)653-2163
Eメール: [メール保護]
www.legalthai.com

バンコクでの認定翻訳
アドバンスアカデミータイアートビル4階
8/9-11 Ratchadapisek Road、クロントゥーイ バンコク 10100
プロジェクトディレクター: ワニダ・ソーンマナポン。 タイ語 - 英語、英語 - タイ語。 オランダ語-英語、英語-オランダ語; オランダ語-タイ語、タイ語-オランダ語。 中国語、日本語、フランス語、ドイツ語、イタリア語も

付録 2010 年 XNUMX 月 治療時の財産処分の形式

絶望的で非人道的な状況で何としても生かしたくない場合は、以下のフォームにご記入ください。 適用される法律は、 タイ国民健康法第 12 条1、パート 20、2550 年 XNUMX 月 XNUMX 日付け。 バンコク病院パタヤの場合: 月曜日から金曜日の午前 10.00 時から午後 12.00 時まで、バンコク病院パタヤのイアン コーネス医師に配達します。 後者は、患者カードが患者が最終的に望んでいることを示すメモを受け取ることを保証します。 フォームのテキスト:                                                

フルネーム: …………………………………。 病院ID番号:………………………………

住所: ……………………………………………………………..

パスポート番号: …………………………………………………

健全な心を持ち、その意味をすべて理解した上で、私はこの文書を、私がたまたま治療を受けている医療機関、および私の問題に責任を負う可能性のある人物に知らせていただくようお願いします。 これは私の「リビングウイル」であり、もしそれが私の生活の質を犠牲にするのであれば、私の寿命を人為的に延長すべきではないという私の願いを述べたものです。

何らかの理由で私が末期状態にあると診断された場合、私は快適な状態を保ち、痛みを和らげ、できるだけ自然に、可能な限り尊厳を保って死ねるよう治療が設計されることを望みます。状況下で。 私が末期状態にあると診断された状況だけでなく、これらの指示は永続的な意識不明状態や不可逆的な脳損傷の状況にも適用されます。

生命を脅かす状態にあり、私が意識を失っているか、その他の理由で自分の希望を表現できない場合、私はここに、生命維持装置で生かされたくないと忠告します。また、許可や同意も行いません。将来予想される生活の質を損なう可能性のある処置が実行されていることに注意してください。

私の希望を敏感に察知し、尊重してくださるようお願いします。 そして、私の選択と一致し、痛みやその他の身体症状の軽減を含む最も適切な措置を講じます。 寿命を延ばそうとすることなく。 この宣言を行う時点で健全な精神を持っておりますので、私の希望に従ってくださいますようお願いいたします。 すべての決定において、人生の長さではなく、生活の質が主に考慮されるべきである、というのが私の信念です。

これを証するために、私はこの文書に署名しました。また、この文書には、私の願いを読んで理解したXNUMX人の証人も署名しました。

宣言者: ………………………………署名:

電話番号:………………………… メールアドレス:……………………………………..

証人の署名: 1 2

証人の名前: 1 ……………………………….. 2 ……………………………………..

日付(日/月/年):……………………………………

脚注: タイ国民健康法第 12 条を参照。 1、パート 20、2550 年 XNUMX 月 XNUMX 日付け。


編集後記:

スクリプトを Word 文書としてダウンロードしますか? ここでそれを行うことができます: Scenario-in-the-deease-of-NL-expats-in-Thailand.doc

「タイ駐在オランダ人死亡のシナリオ」への 26 件の回答

  1. リーキー と言う

    さて、私はスラートターニーで息子を迎えに行かなければなりませんでした
    彼は神殿で3日間横たわり、昼も夜も誰かがそこにいなければなりませんでした
    私たちは僧侶たちに食事を自分たちで提供しなければなりませんでした
    そして箱はもう開けて何かを入れることはできません
    紙の花とキャンドル
    大使館から輸送書類をもらったことはありません。
    司会者も出席したことは一度もなかった
    私の息子は10ヶ月前にサムイ島で火葬されました
    だからこの話は意味がない、そうはいかないから
    すべてを自分で処理し、支払わなければなりません

    • ピーター と言う

      リーキー、あなたの事件は違った結果になりました。
      まず第一に、あなたの息子が刑務所内で自殺によって亡くなった場合、当然、従うべき他のルールがあります。
      第二に、記事に記載されている内容は通常の状況におけるスクリプトであり、あなたの場合のように逸脱する可能性は常にあります。

      修道士たちの食事代を自分で支払わなければならなかったということは確かに言及されていませんが、それは確かに正常です、あなたはろうそくのついた花を受け取りませんでしたか? お願いしたほうがよかったかも知れませんが、お金もかかるので気をつけてください、司会者はいませんか? それもお金がかかるだろうから幸せだよ。

      この記事には、自分で何も手配する必要はないとはどこにも書かれておらず、多くのことを手配する必要があると明示的に書かれています。 本当は痩せたくないけど、全てを人のせいにするのはいけないと思います。

      • ルード・NK と言う

        モデレータ

        このメッセージは、設定したルールに準拠していません。 このメッセージを削除することをお勧めします。
        これは男女を問わず個人的なものであり、筆者への一種の非難の意味で読んだこともあります。 これは誰かを傷つけることになります。
        このブログの品質を高く保ちます。これはこのブログに属しません。

        • モデレータ と言う

          Riekie が応答することを選択し、他の誰かがそれに応答することを期待できます。 Riekie への返答には、許されざる点は見当たりません。

  2. ロブ V. と言う

    素晴らしい脚本ですが、記事の見出しは正しくありません。駐在員は一時的に海外に滞在するのに対し、移民は永続的に滞在するからです。 もちろん、後で別の選択をすることもできます。その結果、駐在者が永住することを決定するか、移民が結局帰国するかが決まります。 しかし、純粋に定義によれば、外国人はオランダ国外に永住するわけではありません。 😉 したがって、タイに住むオランダ人の年金受給者はほとんどが移民となるでしょう。

    • あなたが正しい。 タイの移民(退職者)は自分たちを駐在員と呼ぶことが多いですが、それは事実ではありません。
      海外駐在者または略して駐在者とは、自分が育った国とは異なる文化を持つ国に一時的に居住する人のことです。 通常、彼らは雇用主によって派遣されます。 彼らを移民と混同すべきではありません。

    • グリンゴ と言う

      タイには多くの外国人が居住しているため、駐在員と移民の間にはほとんど違いはありません。 派遣された外国人は短期滞在者として知られ、移民は長期滞在者として知られています。

      したがって、スクリプトは両方のカテゴリに適用されます。

      ちなみに、私は長期滞在者ですが、どう考えても永久にタイにいるわけではないので、あくまで一時的なものです!

  3. M.マリ と言う

    これは詳細なトピックなので、いくつか質問がありますが、何回かに分けて質問します。

    1e もし私が永住しているタイで亡くなり、タイ人の妻ととても幸せに結婚しているとしても、オランダにいる家族や息子たちに私の死を知らせたくありません。
    バンコクの大使館を通じて外務省からの回答は次のとおりです。
    「From:BAN-CA」
    送信日: 8 年 2012 月 15 日水曜日 44:XNUMX
    親愛なるマリさん、

    あなたの明確な希望は外務省に伝えることができます。 DCM/CA 部門は、オランダの家族に連絡する機関です。 大使館が自らこのようなことを行うことは決してありません。
    これを明示的に記録したい場合は、DCM/CA に転送できる必要な添付ファイルを添えた手紙を私に提供してください。
    よろしく、
    コーネリアス・ウィング
    上級領事官」

    そこでデータを送信すると、次のような応答が返されました。
    「親愛なるマリさん、
    私の同僚は、そのような要求のリストがハーグに保管されていると思い込んでいた。 しかし、そうではありません。 したがって、リクエストは実行できません。
    この誤解をお詫びします。」

    「死んだらどうなるか自分で決められないなんておかしい」と書いたところ、次のような答えが返ってきた。

    「自発的に海外に定住した多くのオランダ人の死後どうなるかについての希望を、同省がデータベースに保存することができないことをご理解いただければ幸いです。
    タイでは公証人にあなたの願いを記録し(オランダでも慣習的です)、保管のために妻にコピーを渡すことをお勧めします。
    彼女はあなたの死後、あなたの希望を大使館に伝えることができます。
    敬具、"
    ペリー・バーク
    DCM/CA

    言い換えれば、家族に知らせたくない場合は、ここで弁護士に相談し、これを文書化してもらう必要があります。
    この法的証拠があれば、タイ人の妻はバンコクの大使館に連絡し、それを大使館に送ることができます。

    しかし、問題は、大使館があなたの個人的な希望に基づいてどれだけ早く対応するか、それともそれを無視して単に標準的な手順に従い、それでもあなたの家族に通知するかということです。

    • ロニーラッドプラオ と言う

      私の考えでは、相続権の確定を理由に、死亡した場合の一親等親族への通知をやめるわけにはいかないと思います。
      これは義務であり、故人がこれについて何も記録することはできないとさえ思います。
      誰に必ず通知すべきかを記録させることはできるが、たとえ関係がどんなに悪くても、一親等の家族を除外することは私の考えでは不可能である。

  4. ディック・ファン・デル・ルグト と言う

    私の兄は数年前にカーラシンで亡くなりました。 彼の遺体はバンコクの警察病院には搬送されていない。

    警察は(私の側からの訴追から医師と家族を守るため)報告書を作成し、彼が亡くなった診療所は死因を記載した死亡診断書を私にくれました。

    アンファー(区役所)で死亡診断書を作成してもらうはずだったのですが、私はそれを知りませんでしたし、弟の同居していた家族も知らなかったそうです。

    死亡診断書は英語に翻訳され、タイ当局と大使館によって合法化された。 オランダで死亡届を出しました。

    私の兄はカーラシンで火葬され、私は家族のためにいくつかの骨が入った骨壺をオランダに持ち帰りました。

  5. ロブ と言う

    全部自分のせいなんだろうけど、死んだ後のことなんて気にしてられない。
    提供> 残念ながら、私はまだタイに永住しているわけではなく、一年のうちの一部だけです。
    タイにいる私のガールフレンドの銀行口座には、何年もの間かなりの額があり、私がそこで死んだ場合の火葬費用などのために、彼女は何も引き出していません(残りは彼女のものです)
    私にはオランダに子供もカラスも家族もいないので、誰にも借りはありません
    私がそこでパイプから外れても、彼女は私のことを何も、誰にも知らせる必要はありません…。
    彼女は私の給料などが入金されている口座からは何も引き出す​​ことができず、将来的には私の AOW と XNUMX つの未払い年金が入金されることを願っています。 何ヶ月、何年も私からの連絡がなければ、預金は停止され、少なくともこの地球上には私はもういないことが判明するだろうと私は思います。

  6. ジョグチャム と言う

    私自身は、この長い物語をほとんど理解していません。 だからすべてを私に任せてください
    妻は(できれば)私からの金属から少額の老後年金を受け取ることになります。
    ルールモントのSVBで国家年金を申請したところ、書類に記録されました。
    それを毎月自分で行うこともできたかもしれません。

  7. ウィリアム・ヴァン・ベベレン と言う

    これは非常に便利で、時間通りに来ます。まだ行く予定ではありませんでしたが、ちょうどこれを整理し始めたばかりだったので、もう必要ありません。
    ありがとう 。

  8. アンドリュー・ネダーペル と言う

    私はアンドレ・ネデルペルです。16 年前にタイに移住しました。
    私たちの口座にあるものはすべて彼女に送られるという紙を作りました。
    私たちは共同口座を持っているので、お互いにお金を引き出すことができます。
    この論文は十分ですか。オランダ語で書かれ、ある人がタイ語に翻訳しました。
    パトンの認定翻訳会社です。
    タイで火葬したいとも書いてあります。
    事前にこの情報を提供していただきありがとうございます。しかし、タイ人がこれらすべての行動を実行するのは難しいと思います。

  9. ロビー と言う

    これはなんと素晴らしく役立つ記事でしょう! これは非常に明確かつ体系的で、さまざまな当局の住所や電話番号まで記載されています。 ネッドに感謝します。 パタヤ協会とこのタイのブログの編集者。 これは私にとって非常に役に立ちます。なぜなら、私が思わずタイの楽園を離れ、別の楽園と交換する時が来たら、私の親戚がこの台本を非常に必要とするだろうと確信しているからです。 オランダに住む娘が私の遺言執行者なので、この情報は彼女にとって非常に役に立ちますが、私のタイ人のガールフレンドは英語をあまり上手に話せませんし、読むこともできません。 したがって、彼女が私の死後何をすべきかを正確に理解できるように、この台本をタイ語に翻訳してもらいたいと思っています。 それは私の利益になります。 したがって、質問は次のようになります。

    これをタイ語に翻訳してほしいと思っているのは私だけでしょうか、それとも他にもこれを望んでいる候補者がいるでしょうか? 翻訳費用をみんなで分担して、そのタイ語翻訳をこのブログに載せることもできないでしょうか?
    ただ応答してください。

    • ウィリアム・ヴァン・ベベレン と言う

      私はぜひそれに参加したいと思っています。このことに本当に多くの関心が寄せられているのは当然のことであり、誰もこれから逃れることはできません。そして、これは簡単な主題ではなく、誰もが活用できる非常に良い話です。
      これを翻訳する方法と何ができるか教えてください

      • ロビー と言う

        今後も愛好家が増えるのを楽しみにしています。 それではまたこのブログでご報告させていただきます。 ありがとう。

  10. ヘンクW. と言う

    ありがとうございます。情報に満足しています。 私は行くつもりはありませんが、パートナーやオランダ人の友達とこのことについて話し合うのは良いことです。

  11. メアリー・バーグ と言う

    面白いことに、何人かの人が「私は行くつもりはないけど、みんなで行くつもりです。それは確かです。そして、その情報は多くの人にとって非常に有益です。」というコメントを返しています。

    次の質問があります。タイで支払うと相続税もかかりますか? 誰もそのことについて話していないので知りたいです

  12. リーキー と言う

    まあ、ピーターは他人に何も押し付けないでください
    私たちは自分たちで食べ物を準備しなければなりませんでした
    お花も自分たちで用意しました
    私たちは司会者を求められなかった
    タイ人の義理の娘にも
    死亡診断書を受け取るまでに3週間もすべてのことをしなければならなかった
    だから、すべてを誰かのせいにするなんて言わないでください
    大使館は何もしなかった、ただすぐに行ったり来たりしただけだった

  13. リーキー と言う

    ピーターの小さな訂正
    大使館はオランダ当局に報告した
    自分で手配する必要はありませんでした

  14. アントン・スミシェンドンク と言う

    とても有益な情報をありがとうございます。 もう一度英語テキストへのリンクを示していただけますか? 見つかりませんでした。
    多くの感謝と継続的な成功

    • アントン・スミシェンドンク と言う

      英語のテキストはまだ見つかりません。 「ダウンロード」では、英語のテキストではなく、オランダ語のテキストのみが表示されました。
      アドバイスをいただければ幸いです。

      アントン・スミゼンドンク。

      • ロニーラッドプラオ と言う

        英語のテキストは、同じ Works ドキュメント内のオランダ語のテキストの後に続くだけです。 個別にダウンロードすることはできません。

  15. クリス・ハマー と言う

    この記事には非常に重要なヒントがたくさん含まれているので、とても満足しています。
    今、すべてを記録するために、評判の良い公証役場を見つけることが重要です。 残念ながら、ホアヒンとその周辺地域には何も見つかりません。
    誰かが評判の良い公証役場を知っているなら、喜んでそれをお勧めします。 前もって感謝します

  16. レオ・ゲリッツェン と言う

    情報とすべての追加をありがとうございます。
    私は自分用に以下を整理しました。
    私は最近、オランダでの用事を処理するためにオランダに行きました。
    私生活では公証役場に行き、そこで2枚の書類を作成してもらいました。 まず、古い遺言が失効するように新しい遺言を作成すること(オランダやその他の地域にいる多くのオランダ人との関係の断絶に関連して)。
    さらに、民法公証人と相談して、私が最後の遺言を伝えることができなくなった場合に備えて、ガールフレンドが正式な代理人とみなされる短縮版のリビングウィルを作成してもらいました。 。
    ここタイで彼女に手伝ってもらえるように翻訳してもらいます。
    遺言書では、彼女と近親者が相続人として指名されている。 タイで火葬して欲しいという願いも込められています。
    大使館にはほとんど期待できないことが明らかになったとき、私はこれらの書類を作成させました。 また、ここタイにいる私の愛する人たちが通常の悲しみの過程を経ることができることも私にとって重要です。 私は結婚も同棲もしていません。その場合、大使館は私の遺体を保管することになりますが、私の死体は保管しません。 。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです