タイの屋台の食べ物トップ 10
タイ 有名な笑顔に加えて、特別でおいしい食文化を持つ国でもあります。 タイ料理は世界的に有名で、種類も豊富です。 屋台で路上で食べることができ、とても安いです。
タイでの屋台の食べ物の人気は、甘味、酸味、塩味、スパイシーさを組み合わせた料理の豊かな風味と多様性によるものです。 さらに、タイの屋台料理は手頃な価格で誰でも簡単に食べられるため、人気が高まっています。 速くてカジュアルな食事文化により、人々は外出先でも簡単に食事をとることができ、露店の社交的な雰囲気は、地元の人々にも観光客にもユニークな体験を生み出します。 タイで屋台の食べ物を味わうことは、その国への訪問に欠かせないものと見なされていることが多く、地元の食文化を本格的に知ることができます。
食べ物 タイの日常生活において重要な役割を果たしています。 西洋の私たちと同じように、タイ人もXNUMX日にXNUMX回食事をします。 タイ人はスナックやスナックをもっと食べますが、オファーが非常に大きいため、これはそれほど難しくありません。 果物から揚げ物まで、好きなものは何でも道端にあります。 周りに人がいると食べ物が生まれる。 オファーが圧倒的であるだけでなく、種類も豊富です。
道端の屋台も種類が豊富です。 手押し車、自転車、原付、三輪車から、XNUMX つの架台に置かれた木の板まで。 道端で食事をするのは不衛生だと思うなら、それは誤解です。 ストリートコックは夕方か夜遅くにカートを家に持ち帰り、そこですべてが徹底的に掃除されます。
道端の食べ物は信じられないほど安いだけでなく、ほとんどの場合美味しいです。 レストランよりも美味しいこともよくあります。 露天商の中には、順番が来るまで辛抱しなければならないほど素晴らしいものもあります。 路上の食べ物は確かに貧しいタイ人だけのものではありません。 メニューなどは期待しないでください。 通常はありません。 多くの場合、彼らの専門料理だけを提供しています。
屋台の食べ物では、緑または赤のキュリー、チャーハン、麺料理、炒め物、野菜、サラダ、新鮮な果物、デザートなど、幅広い選択肢が提供されます。リストするには多すぎます。 チャイナタウンでは、路上でロブスターのグリルを手頃な価格で食べることもできます。
何か違うことを試してみませんか? カエル、カブトムシ、イナゴ、その他の昆虫のフライもあります。
何を選択すればよいかわからない場合。 特にタイのブログの読者のために、タイの屋台料理トップ 10 をまとめました。 あえて言えば、これらの料理はレストランで食べるよりも路上で食べるほうが美味しいです。 単純にその方が美味しいからです。
- ソムタム – 未熟な千切りパパイヤとピーナッツとトマトのスパイシーなサラダ。
- ラーブ – 刻んだエシャロット、玉ねぎ、コショウ、コリアンダーを加えたスパイシーなひき肉。
- カオ ムン ガイ – 蒸し鶏とチキンストックとニンニクで炊いたご飯。
- ジョク – 豚肉、新生姜、ネギの炊き込みご飯(卵入りの場合もあります)。
- ラッド・ナー – 豆板醤と白菜の焼きそば。
- こんにちは、トッド – もやしの上に卵の衣をつけて揚げたカキフライ。
- パッドタイ – ご飯または麺、卵、干しエビ、揚げ豆腐にピーナッツをまぶしたもの(もやしを添えて)。
- サテー – 鶏肉または豚肉を棒でグリルし、ソースとキュウリを添えて提供します。
- カオ・ムー・デーン – 中国のレシピに従って、赤身の豚肉とご飯、ゆで卵、キュウリを添えたもの。
- カオトム – 厳選された肉料理と野菜料理を添えたライススープ。
このトップ XNUMX 以外にも、この通りにはたくさんのものがあります。 費用もほとんどかからないので、一度試してみて気に入らなかったら他のものを試してみることもできます。 ただし、あまり尖りすぎていないか注文時に聞いておくと便利です。 タイでは小さな赤唐辛子が使われており、とても辛いです。 「辛くない」という意味の「mai phet」または「mai ow phet」を注文してください。
ぜひ食べてほしいのはタイヌードルスープです。遠くからでも屋台が見えます。 すべてが入ったおいしい食事スープが得られます。 それはよく満たされます、そしてそれは本当に何もかかりません。
露店に加えて、おいしいタイ料理を販売する別の特別なグループがあります。 道ではなく、水の上で見つけることができます。 水上? もちろん。 タイとバンコクにはたくさんの水路があり、タイではこれらを水路と呼びます。 クロンズ。 クロン川では、ボートを漕いで通り過ぎて食べ物を提供する行商人を見つけることができます。 新鮮な野菜、果物、麺料理、カレーなどを購入できます。 品質は露天商と同じくらい良いです。
タイに行って屋台の食べ物を避けたら、本当に損をしていることになります。 路上の食べ物は、多くの場合、高級で高価なレストランと同じか、場合によってはそれよりも優れていることは公然の秘密です。 レストランは主に観光客向けです。 ほとんどのタイ人はお気に入りの屋台で食べ物を買います。 新鮮で安くて美味しいです。
今度、タイの街中で美味しそうな匂いを感じたら、ぜひ立ち寄ってみてください。 素晴らしい味だけでなく、細心の注意と職人の技で料理を作ってくれるフレンドリーなタイの人々にも驚かれることでしょう。
オランダ語の音声とタイ語の文字を含む上記のトップ 10:
1. ส้มตำ – ソムタム
2. ラップ – ラップ
3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài。 文字通り:「米油/鶏脂」
4. โจ๊ก – チョック
5. ราดหน้า – ラアドナ。 文字通り:「注ぐ/注ぐ顔」
6. หอยทอด – ハイトート。
7. ผัดไทย – パタイ
8. สะเต๊ะ – sà-té (これ以上の説明は必要ありませんね?)
9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mƒe-deng。 直訳すると「赤米の豚」
10. ข้าวต้ม – khâaw-tôm
辛くない場合は(私は本物の方が好きですが、人それぞれです)、「mâi phèd」(下降音、低音、ไม่เผ็ด)と言うことができます。 または、コショウをまったく使わない場合:「mâi sài prík」(下降音、低音、高音、ไม่ใส่พริก)。
そして麺のスープはก๋วยเตี๋ยวน้ำ、kƒeway-tƐejaw-naam(2倍の立ち上がり音、高音)です。
とにかく、ロブ V、
最初の 2 つはタイ料理とは何の関係もありません。
シャングリラホテルで見ることを学び、その後簡単な料理を作ることを学びました。
そこで私はソムタム(タムバクホン)とラープエサンが料理であることを教えられました。
そこでは注文できません。
料理が上手になった妻はこう言います。
これは屋台の食べ物についてのもので、XNUMX つ星ホテルで何が注文できるか、何が注文できないかについてではないと読みました。
親愛なるロブ V 様。
愚かな質問かもしれませんが、オリジナルの辛い食べ物が好きだとどう言えますか。
私たちファランはコショウやハーブの入っていない食べ物を与えられることが非常に多かったので、タイ料理が大好きであることを説明するのは非常に困難でした。
敬具、ハンス。
「チョップフェット」って言ってください、私は辛いのが好きです
親愛なるジャックへ
ありがとう、それが私が探していたものだ、こんにちは、ハンス
たとえば、次のように言うことができます。
– ao phèd (na khá/khráp) – 辛くしてください (お願いします)
– chop (aahĎan) phéd (na khá/khráp) – 辛い(食べ物)が好きです(お願いします)
– tham aa-hàn bèp thai (na khá/khráp) – 食べ物をタイの方法/スタイルで作ってください (お願いします)
または、「tham aa-hƎan bèp thai na khráp, phƒm chop kin aa-hƎan phéd」(食べ物はタイ風に作ってください。私は辛い食べ物が好きです。) // 女性は「…」の代わりに「… na khá、chán…」と言います。ナ・クラープ、プム…”
Google 翻訳がそれをどう解釈するかを見てみましょう:
– 私は辛い食べ物が好きです -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chop aa-hàn phéd)。 ほぼその通りです。男性であれば、ここでは「chán」ではなく「phƒm」を使います。 しかし、スタッフは必ず理解してくれるはずです。
– タイの方法で料理します -> ปรุงแบบไทยๆ (プロエン ベブ タイ-タイ)。 文字通り、ここで本当のタイの方法で(食べ物を)準備するように頼みます。 彼らも理解してくれるだろうか。
「phèd(低音)」ではなく「phéd(高音)」と誤って書かれていました。
わかりやすくするために、単語ごとに発音します。
– ao phèd = 中音、低音
– chop (aahĎan) phèd (na khá/khráp) – 下降音 (中上昇音)、低音 (中音、高音)
– tham aa-hƎan bèp thai (na khá/khráp) – 中音、中高音、低音、中音。
しかし、文脈やその他の点で明確に表現されていれば、たとえあなたが声調を間違えたとしても、彼らはあなたのことを理解してくれるでしょう。
携帯電話にアプリをロードしてください、ハンスさん、と思います。
任意の言語に設定できるアプリがたくさんあり、オランダ語で質問/回答を入力すると、それをタイ語で読むことも、はいマイクを押すと、プログラムがあなたの希望を伝えてくれます。
質問と回答はアプリ内に残る場合もあるので、いつでも便利です。
親愛なるウィリアム様
もちろん Google 翻訳を使用しますが、誤解で目が丸くなるのがわかります。
タイ語のメニューを自分で翻訳してみると、とても楽しいです。
ご返答ありがとうございます、ハンスさん、こんにちは。