僧侶と馬 (出典: タイ北部の刺激的な物語; nr 18)

エリック・クイパース著
で掲示されます 文化, 短編小説
タグ: , ,
15 7月2022

チェンライ、ワット・タム・パ・アルチャ・トーン寺院近くの馬に乗った僧侶

修道士の一人が馬、牝馬を購入しました。 そしてある日、彼はその動物を縫いました。 すでに話した初心者はそれを見ました…そしてそれはずるい子供でした! 夜になると、彼は僧侶に、「尊者よ、馬のために草を持ってきますよ」と言いました。 'すみません? いいえ、あなたではありません。 きっとめちゃくちゃなことをしているはずです。 自分でやったほうがいいよ。』 彼は草を刈り、馬に餌を与え、馬の後ろに立って、また縫いました。

初心者はそれをすべて父親に話しました。 「聞いてください、お父さん、あそこの僧侶は毎日馬をねじ込んでいるのです。 本当に毎日です! 草を刈りたかったのですが、僧侶が許してくれませんでした。」 「このことを教えてくれて良かったです、息子。 聞いてください、これをしなければなりません。 鉄の棒を熱くして、馬の陰毛に少し触れて馬を驚かせてください。」

そして初心者も同様でした。 それから彼は再び僧侶に、馬のために草を刈りたいと言いました。 「いいえ、自分でやります。」 初心者は神殿に隠れて見守り続けました。 そう、僧侶は馬に餌をやるために一掴みの草を持ってやって来て、馬の後ろに立った。

しかし、彼が試してみると…馬は蹴り返したのです! 親切ですね! 僧侶は顔を伏せて寺院へ急いだ。 『初心者! 家に帰って、お父さんにその馬を売ってくれと伝えてください。 あの馬が! 私は毎日彼女に餌をあげていますが、彼女は私に対して敵対的なままです。 本当に、彼女は私を蹴り殺しそうになったのです!」 その後、修練者の父親は僧侶に話しに行きましたが、僧侶は粘り強く言いました。 「その馬を売りなさい!」 それを売って、最初に得たオファーを受け入れてください。 お金は後で山分けしましょう。」

そこで父親は馬を売りました。 そして、悲しくて悩みながらお寺に行きました。 モンク、これで何をするの? 馬は売れなかったんだ!」 'なぜだめですか?' 「まあ、赤ちゃんが生まれましたよ、ハゲの赤ちゃんが!」 「よかったね! 本当じゃないよ!』

「そうですよ、僧侶!」 赤ん坊は完全に禿げていて、髪の毛一本もありませんでした!」 「おいおい、それが私の馬だなんて言わないでくれ!」 私はそれとは何の関わりもしたくない。 ただ好きなことをしてください。 あなたが決める。 私には何の関係もありません!

そう、そしてこのようにして、初心者の父親はその馬のすべてのペニーをポケットに入れていました。 賢くなければなりません!

出所:

タイ北部の刺激的な物語。 ホワイト・ロータス・ブックス、タイ。 英題は「僧侶と馬」。 エリック・クイパースが翻訳・編集。 著者はヴィゴ・ブラン (1943) です。 詳細については、以下を参照してください。 https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

「僧侶と馬(タイ北部の刺激的な話より、nr 4)」への 18 件の回答

  1. テオB と言う

    イエス。 これを今どうすればいいでしょうか?
    偽僧侶
    獣姦

    動物虐待
    下手さ
    詐欺
    だまされやすさ

    この物語は「THE」タイ文化、上座部仏教、そしてタイらしさを表現すべきでしょうか?

    • クン・ムー と言う

      テオ、

      タイにはこのような民話がたくさんあります。
      この物語は、時間をかけて翻案されてきたグリム童話と同じくらい、タイの文化についても語っています。

      https://historianet.nl/cultuur/boeken/verboden-voor-kinderen-zo-heftig-waren-de-sprookjes-van-de-gebroeders-grimm

    • エリック・カイパース と言う

      TheoB さん、私はこの小冊子を読んで、これがこのブログのためのものだと思ったとき、今後の内容を編集者に提示しました。 これまでのところ、私が提供したものはすべてインストールされており、私の知る限りでは 80 ~ 100 になるでしょう。端のあちこちに? はい、でもそれは説明しました。

      各作品の下にあるこの小冊子の背景とストーリーの出所へのリンクを指摘しておきたいと思います。 タイ北部の現地語で書かれた民話。 歴史的背景や権威者の嘲笑を伴う、一般向けの世間話。 私たちが理解できない現地の言語であっても、グループに参加すると話は止まります。

      一例として、Sri Thanonchai と彼のラオス/北部の同僚 Xieng Mieng もこのブログで紹介されています。 この本では、騙されるのはいつも管理者と僧侶です。 縁に? セックス? はい、でもそれについては警告しました。

      Is dit cultuur? Ja. Cultuur is wat de mens schept. Is dit DE Thaise cultuur? Nee; ben dat met je eens. Dan maar wegstoppen onder de grond? Stop dan ook maar een deel van de Nederlandse pennenvruchten onder polderpeil. Want, om het antwoord aan jou af te sluiten, je vindt bepaald niet het fijnste van de Nederlandse literatuur in dit bekende deuntje: ‘Oh Barneveld, oh Barneveld, wat zijn je kippen ongesteld. Altijd als de haan weer kraait, dan heeft hij weer een kip ge… ‘ En dan heb ik het nog niet over het drinklied hoeperdepoep….

      • テオB と言う

        私の返答はエリックを非難するものではありませんでした。 物語とは、そういうものなのです。
        どれも興味深く読みました。 それは過ぎ去った時代のマナー、習慣、道徳の印象を与え、そのいくつかは多かれ少なかれ今でも共鳴しています。

        この話の中で私が印象に残ったこと:
        また、仏教の僧侶は人間にとって何ら異質なものではありませんでした(この物語では欲望の感情)。 (馬が小さかったか、僧侶が踏み台を使ったに違いありません。)
        動物の虐待や虐待は珍しいことではありませんでした。 (まだ。)
        他人の愚かさからお金を稼ぐことは許されていました。

        この話から私が得た教訓は次のとおりです。
        1. 欲望を満たすことで罪を犯した僧侶は犯されることが違法である。
        2. 愚かな人々は足をねじり出すことができます。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです