虎と子牛 タイの寓話と伝説 No.05

エリック・クイパース著
で掲示されます 文化, 短編小説
タグ: ,
10 2月2024

2 頭の動物にとっての特別な経験と、使命を遂行する際の決意が良い結果をもたらすという道徳的なメッセージです。

広い森の真ん中。虎の子が母親からはぐれます。旅に出て、気ままで、陽気で、葉っぱをそよぐ風のそよぎを楽しんでいます。

突然暗くなり、日が沈み、夜が訪れます。土砂降り。彼は怖くなって母親を呼びますが、残念ながら!雨の音だけが聞こえます。ゆっくりと彼の目は暗闇に慣れてきます。彼は洞窟を見つけ、そこに向かって急いでいきます。しかし、その場所はすでに占領されています。子牛を連れた牛です。

野生動物の匂いが母親の本能を呼び覚まし、彼女の最初の反応は招かれざる客を殺すことだった。しかし、若くて無防備な動物が寒さに震えているのを見ると、彼女の善良な心が介入します。彼女は動物を捕まえて、その濡れた毛皮をなめます。完全に安心した彼は、彼女の温かい乳房に体を押し付けると、牛は彼に乳を与えます。このようにして、彼女は失われた動物の母親になります。

季節が流れ、トラと子牛は兄弟関係で隣り合って暮らしています。一緒に成長し、一緒に食べ物を探し、母親を愛しています。そして奇妙に思えるかもしれませんが、牛とトラは決してお互いを離れず、万が一の場合はお互いを守ることを約束します。緊急の場合、必要に応じて、自分の命の危険を冒してください。

しかしある日、あばずれ女が牛を襲って食べてしまいました。そして、牛や虎は若い年齢にもかかわらず、捕食者を攻撃して殺します。その後すぐに、彼らは悲しみに打ちひしがれ、殺し合いを非難した母なる自然に不平を言います。

彼らは夜も昼も毎日不平を言います。彼らは交代で、雨や川、そして夜に歩いたり休んだりする地面に、親切な執り成しを懇願します。

隠者

神々はついに同情し、彼らを敬虔な隠者のもとに避難させます。この男は、長年の瞑想と蓄積された功績のおかげで、動物を人間に変えることができる魔法の力を持っています。

彼はトラと子牛を二人のハンサムな若者に変えます。子牛のカヴィと虎をホンビジャイと呼び、それぞれに剣と魔法の蓮の花を与えてこう言います。

「親愛なる子供たちよ、もしあなたが正しい道を歩み続けるなら、あなたは無敵です。私があなたの魂をその剣に込め、それがあなたを無敵にしているからです。」蓮はどちらかに何か悪いことが起こると枯れてしまいます。だから世界を探索して、このシンプルなアドバイスを覚えておいてください。心を使いましょう。」

彼らは感謝して隠者に頭を下げ、敬虔な男の言ったとおりに東へ向かいました。こうして彼らは、澄んだ水の湖に輝く街へとたどり着く。顔を洗うために水を汲もうとしたその時、突然恐ろしい巨人が現れます。激しい戦いが続くが、ホンビジャイは魔法の剣を持って巨人を倒す。

その勇気に喜んだ王は、ホンビジャイを宮殿に呼び、そこに留まるよう招待し、一人娘を結婚させます。

そしてカービは?

カヴィは旅を続け、莫大な富のある都市を見つけますが、そこは無人です。唖然として彼はそれを四方八方に横切り、大きなドラム缶を見つけました。叩いても音が出ない。剣でドラム缶を切り開くと、驚いたことに、中には美しい王女、つまり王の娘が入っていました。

哀れな魂は自分の不幸について語る。貪欲なワシの群れが街を襲い、住民をすべて食い尽くした。彼女の両親はドラム缶に入る機会がなく、逃走した。彼女が話していると、猛禽類の群れが彼らに向かってやって来ます。カヴィは剣を取り、鳥はすべて彼の剣で殺されました。

その勇敢な戦士に守られ、王女は両親を捜すために彼と一緒に行きます。彼らは長い間、街から街へと旅をし、みんなに質問をします。無駄に!ある日、二人が川辺で休んでいると、一人の老婆が船を漕いでやって来ます。彼らは彼女に食事を与え、元気づけ、何も疑っていません。しかしこの女性は、隣国王が王女を誘拐するために送り込んだ魔女だった!

その夜、カーヴィは彼らに話しかけ、彼の冒険について語り、彼の力の源を明らかにした。それから魔女は彼らの近くで眠ります。彼の話は彼女を元気づけず、彼女は彼らが眠るまで待って剣を盗み、それを火の中に投げ込みました。最初の炎で目を覚ましたカヴィは、悪女が無防備な王女を連れ去っていくのを目にします。王女は苦い涙を流しています。なぜ、この奇妙な女に会うのにそんなに不注意なのですか、と彼女は不満を言います。なぜ少しの予防策もなしに秘密を明らかにしたのですか?

しかし、神々は警戒しています。彼らはこの義人を憐れむ。天から土砂降りが降って火を消す。剣は少し黒くて鈍いです。

その日、ホンビジャイは彼の蓮が枯れているのに気づきました。彼は隠者の予言を思い出し、恐怖でいっぱいになり、大急ぎで東へ向かいました。神々が移動時間を短縮してくれるため、彼は信じられないほど速く移動します。廃墟となった街で、彼は地面に横たわる弟と、すぐ近くに黒い剣を見つけた。彼は剣をきれいにします。それから彼らは王女が囚われている街に一緒に行きます。

ホンビジャイは隠者に変装し、カーヴィは姿を消します。彼は王女を誘拐した王を訪ね、特別な秘薬を提供し、王はそれを受け入れます。彼はすぐに「隠者」のアドバイスに基づいて犠牲の祭壇を建て、日の出とともにホンビジャイはそこで彼に会いました。ホンビジャイが王を殺害すると、カーヴィが現れて王の服を着る。それから彼は熱心に挨拶する人々の前に姿を現します。その後、彼は王女を解放し、二人は華麗に結婚します。

ホンビジャイは旅を再開しますが、最初にカーヴィと妻に別れを告げます。彼は彼らに、「敬虔な男のアドバイスを忘れないでください。常に心を使いなさい!」と言いました。なぜなら、彼らの冒険が始まったときと同じように、不幸はたった一度の不注意から起こるからです。

エリック・クイパースが翻訳・編集。タイトル: Le tigre en le veau、タイ語 เสือโค. 出典: Contes et Légendes de Thaïlande; 1954年。著者ジット・カセム・シブンルアン(จิตรเกษม 続きを見る), 1915-2011。 

タイ語ではカーヴィ、ホンヴィジャイ、カーウィ、ホンウィチャイとも呼ばれます。 คาวี en หลวิชัย. タイで切手が作られました。 https://www.lastdodo.nl/nl/items/5008015-volksverhalen

3 件のコメント “虎と子牛 – タイの寓話と伝説 No. 05”

  1. ティノ・クイス と言う

    美しいですね、その物語、エリック!

  2. ティノ・クイス と言う

    そして、親愛なる男の子と女の子、私たちはそれらの美しいタイの名前について話します。

    เสือโค suua(上昇音)「虎」、khoo(中音)「牛」。クーは牛と同じようにサンスクリット語に由来します。フリジア語でも「クー」です

    著者 จิตรเกษมสีบุญเรือง Jit-Kasem (中音、低音、上昇音) 「Joyful Heart」 シブンルアン (上昇音、中音、中音) 「Splendid Merit」

    คาวี khaawie (中間音 2 つ) 「牛」

    หลวิชัย。ホンウィッチャイ (上昇音、高音、中音) ホンはわかりません、ウィッチャイは「勝利」を意味します

  3. エリック・カイパース と言う

    タイプミスをお詫び申し上げます。タイトルはもちろん「le tigre et le veau」です。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです