התסריט התאילנדי – שיעור 7

מאת רוברט V.
פורסם ב שפה
תגיות:
14 יוני 2019

לאלו ששוהים בקביעות בתאילנד או שיש להם משפחה תאילנדית, כדאי שיהיו תאילנדית להפוך את זה לשלך. עם מספיק מוטיבציה, כמעט כל אחד בכל גיל יכול ללמוד את השפה. באמת שאין לי כישרון שפה בעצמי, אבל אחרי כשנה אני עדיין יכול לדבר תאילנדית בסיסית. בשיעורים הבאים מבוא קצר עם התווים, המילים והצלילים הנפוצים. שיעור 7 היום.

התסריט התאילנדי – שיעור 7

שיעור 7 היום

kh (שאיפה)
ch/tj (כמו ב-chantange אבל התחל בצליל 't' קל)
s
เ-า ao
อำ am

1

מילה מִבטָא טון בטקניס
אדם khon m אדם, אנושי
คิด חיט h המקבילה
ครับ / คับ khráp / kháp שעה / שעה מילת נימוס בסוף משפט (דוברים גברים)
ควาย khwaaj m תְאוֹ
ครอบครัว khrôp-kruwa dm משפחה משפחה

2

ช้าง צ'אנג h פיל
ชอบ chohp d אוהב את זה
עֶזרָה choewaj d לעזור
ชาย chaaj m זָכָר
ชา צ'ה m אתה
ช้า צ'אה h לאט

בסרטון הבא, Mod מדבר קצת יותר על השימוש ב-'chôp':


3

ซ้าย saaj h קישורים
ซวย סובאי m מזל רע, חוסר מזל, מקולל
ซอง sohng m לַעֲטוֹף
ซัก סאק h לכבס (של בגדים)

האם אתה זוכר את "sǒewaj" (יפה) משיעור 6? כפי שאתה יכול לראות, המילה הזו עם גוון אמצעי ניטרלי היא בהחלט לא מחמאה!

4

เมา Mao m שיכור
เขา חאו h הוא, היא, הוא, היא
เข้า חאו d היכנס פנימה
เท้า לְהַסִיר h רגל, כפה
לקחת ao m רוצה, רוצה

אתה אולי מכיר את 'khâo' מ-เข้าใจ 'khâo tjai'. מילולית: הולך פנימה + לב/מרכז. ההודעה (לא) מגיעה אליך. במילים אחרות: 'אני מבין (לא)'. איך אומרים "אני לא מבין" בתאילנדית? תתעודד בשיעור 3 אם אתה לא זוכר.

5

คำ חאם m מילה
ดำ סֶכֶר m שחור
אֶשֶׁך הום s זין, ל*ל
ทำ תם m לעשות, לעשות (לפעול)
น้ำ שֵׁם h מים, נוזל

'tham' מופיע במילים רבות, למשל ב-ทำอะไร (tham-à-rai): 'מה אתה עושה?'. אתה רואה כאן גם את המילה น้ำ, היית חושב שזהו צליל 'אם', אבל זה חריג ואנשים אומרים 'נאאם' (כך עם צליל ארוך).

חומרים מומלצים:

  1. הספר 'השפה התאילנדית' וחומרים להורדה מאת רונלד שוטה. לִרְאוֹת: http://slapsystems.nl
  1. ספר הלימוד 'תאילנדי למתחילים' מאת בנג'ואן פומסן בקר.
  2. www.thai-language.com

10 תגובות ל"התסריט התאילנדי - שיעור 7"

  1. דניאל מ. אומר למעלה

    שלום,

    כמה הערות/שיפורים:

    คิด = khít (קצר)
    ชอบ = chô:hp (ארוך)
    ซอง = so:hng (ארוך)
    เขา = khǎo (עולה)

    בברכה,

    דניאל מ.

    • רונלד שוטה אומר למעלה

      คิด: מסכים, הוא khít בהגייה.
      אז יש הבדל בשימוש פונטי. אסכולות רבות (כולל אני) מחשיבות את ה-"h" שאחרי התנועה כטון ארוך למחצה. אבל אפשר לקרוא לזה גם ארוך. וכן, เขา עולה בהתחשב באיות! אבל בפועל זה סורר: (ראה את הדברים הבאים מהספר שלי):
      "เขา (חאו) (הוא, היא), ฉัน (צ'אן) (אני), ו-ไหม (מאי?) ('מילת שאלה'), כולם מבוטאים בטון גבוה, אך מקבלים טון עולה כאשר משתמשים בהם בבידוד.
      בצורה אחת של שימוש חוזר ונשנה בתואר (ראה 6.4), הראשון מבוטא - לשם הדגשה - בטון גבוה:
      สวย (soewǎj) (יפה)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (יפה מאוד)"

      וכן, เขา אם זה אומר שההר הוא אכן רק עם טון עולה.

      • גר קוראט אומר למעלה

        אולי רונלד גם יכול להגיד לנו איך בעצם מבטאים את ครอบครัว khrôp-kroewa. מתאילנדית אני יודע שזה khrôhp כל כך ברור עם h לפני ה-p כהגייה.
        ו-ชอบ = chô:hp . אנחנו לא דוברי אנגלית, אז אתה עדיין משתמש ב-tj הפונטטי ההולנדי של, למשל, tjonge או Tjeukemeer. ולא ה-ch הפונטי האנגלי של השוקולד האנגלי.

        • רונלד שוטה אומר למעלה

          גר יקר,
          הם מבטאים ครอบครัว עם שניהם 'ค' שאפו, כך ש'K' נשמע קצת יותר רך. באופן פונטי כך: khrôp-khroewa. (שניהם 'ค' באופן פונטי כמו 'kh')

          כמו רבים, גם לי יש את האיות הפונטיים 'ch' ו-'tj' בספר שלי כדלקמן:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (ה-M ו-H ו-L מייצגים עיצור בינוני וגבוה ונמוך)
          בעת האזנה, 3 האחרונים באמת נשמעים כמו 'ch' שמופיע בעיקר באנגלית ('chance' וכו') בעוד שאנו מכירים את הצליל הזה בעיקר במילים כמו: 'chapter' וכו' אז לא מילים הולנדיות טיפוסיות. אם אתה מקשיב ל-จ, זה באמת לא 'ch'. זה צליל 'tj' קל מאוד. לדוגמה, הקשב להצהרות ב http://www.thai-language.com.
          הכל נשאר בקירוב, רק התסריט הפונטי הרשמי נכון, אבל זה ייקח לך שנה ללמוד!

    • רוב וי. אומר למעלה

      คิด klinkt gesproken inderdaad meer als ‘khít’ : met een i plank (of soms een wel heel snelle ie). Audio voorbeeld op:
      http://thai-language.com/id/131420

      เขา כתוב עולה אך בשפה המדוברת בדרך כלל עם טון גבוה.
      http://thai-language.com/id/131072

      השאר הוא הדיון הנצחי על התרגום הפונטי הפחות שגוי. 555

      • טינו קויס אומר למעלה

        '…..על התרגום הפונטי הכי פחות שגוי…….'

        זה מצחיק ודי נכון...בואו נראה את Bhumibol. הפונטיקה הטובה ביותר 'phoe:míphon, פשוטו כמשמעו; 'מנהיג המדינה'.

  2. ארווין פלר אומר למעלה

    רוב יקר,

    אני עצמי מאוד אוהב שאתה מוכר את השפה התאילנדית הנועזת והמאתגרת הזו.
    בוודאי מבחינתך שאתה יכול לעשות זאת תוך שנה (הכובע מוריד).

    אמשיך לעקוב אחר השיעורים הללו.
    פגש vriendelijke groet,

    ארווין

  3. פטריק אומר למעלה

    หำ הוא 'אשך'

    • רוב וי. אומר למעלה

      נשים של דן פאטן מדברות לעתים קרובות על שק האשכים...;)

      หำ = פין, זין
      ไข่หำ / บักหำ = שק האשכים, האשך
      หี = חרא

      http://thai-language.com/id/141221

      • רוב וי. אומר למעלה

        לדבר*


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב