למה אני שומע לעתים קרובות זרים משתמשים באנגלית רצוצה נגד תאילנדים? האם הם באמת חושבים שהתאילנדים מבינים זאת טוב יותר מאנגלית נכונה? נראה לי שהתרגול הזה מוזר ומשפיל. פשוט תדבר אנגלית טובה! זה לא כל כך קשה, נכון?

'אני לא אוהב' , 'אתה הולך לאן?' 'תן לי מגבת!', 'אוכל לא טוב', אלו הן רק כמה דוגמאות לאופן שבו אני שומע לעתים קרובות זרים מתקשרים עם תאילנדים. אני שומע את זה בעיקר מזרים שגרים כאן זמן רב; הם גם עושים את זה הרבה עם השותפים שלהם. אני שם לב שתיירים עושים זאת לעתים רחוקות יותר. אני אפילו מכיר הולנדים שמשתמשים באנגלית לתינוק עם בן הזוג התאילנדי שלהם, בעוד בן הזוג הזה עונה באנגלית נכונה.

אפשר גם לראות בציטוטים של הכותבים בבלוג שהם כמעט תמיד מדברים עם תאילנדי באנגלית רצוצה. דוגמאות למכביר. לאחרונה: 'אתה מתקלח קודם?' של הזר. תשובה נכונה מהתאילנדי: 'אנחנו יכולים להתקלח ביחד'.

האם האנשים האלה באמת חושבים ש'אני לא אוהב את זה' תאילנדית, 'לאן אתה הולך?' 'בבקשה תן לי מגבת' או 'זה אוכל ממש גרוע', 'את רוצה קודם להתקלח?' לא מבין? ואז להתלונן שהתאילנדים לא מדברים אנגלית טובה!

גיליתי אחרי שנה שהאקס התאילנדי שלי דיבר איתי בסוג של תאילנדית פשוטה, וכעסתי.

אני מוצא את התרגול הזה משפיל ביותר. מה שאתה בעצם אומר הוא שהתאילנדים האלה טיפשים מכדי ללמוד אנגלית כמו שצריך.

מה חושבים קוראי הבלוג על זה? האם גם אתה מדבר אנגלית רצוצה עם תאילנדי ולמה? האם אתה רואה בזה נורמלי, הכרחי ונכון או כנוח, טיפשי ומשפיל?

כמובן שעדיף אפילו ללמוד תאילנדית, אבל אם אתה משתמש באנגלית, עשה זאת באנגלית דקדוקית רגילה. זו ההשקפה שלי.

הגיבו לאמירה: 'אתה לא צריך להשתמש באנגלית שבורה אבל נכונה כשמדברים עם תאילנדי!'

57 תגובות ל"הצהרה: 'לא צריך להשתמש באנגלית רצוצה אבל נכונה כשאתה מדבר עם תאילנדי!'"

  1. קרלו אומר למעלה

    בוקר טוב מצ'אנג מאי,
    כן כמובן שאתה צודק. עדיף לדבר אנגלית רגילה.
    אני לא רואה בזה השפלה של עצמי
    אני גם מדבר בהולנדית עם חברי כי הניסיון לימד אותי שמבינים אותי טוב יותר.
    כמה פעמים קרה לי שחבר או חבר של חבר שלי ניסה להסביר משהו באנגלית הנכונה ואז שואל אותי החצי השני, שלעתים קרובות הם חיים איתו שנים.
    ,,מה הוא אומר קרלו,,

  2. jogchum אומר למעלה

    טינו.

    אני מדבר אנגלית פחם. מספיק כדי לנהל דיון פשוט. אשתי מדברת אותו דבר (אנגלית פחם). אנחנו מבינים אחד את השני בצורה מושלמת. הדוגמאות שציינת, שבן הזוג עונה באנגלית נכונה והבעל ממשיך לדבר באנגלית תינוקת... ובכן זה סימן, לפחות עבורי, שהם לא יכולים אחרת. אגב, השפה בין שני אנשים לא חשובה בכלל. אם שניהם מדברים תאילנדית או אנגלית מושלמת אחד עם השני. רוצים להבין אחד את השני זה חשוב.

  3. חאן פיטר אומר למעלה

    טינו היקר, טרם פגשתי את התאילנדי הראשון שמדבר אנגלית מושלמת, ואני לא מדבר על תאילנדים שלמדו או גדלו באנגליה או בארה"ב.
    יש לי את אותו ניסיון כמו קרלו, טנגליש מובנת, אנגלית רגילה לא. אתה חייב הרבה סבלנות ומשמעת כדי לשמור על אנגלית נכונה. עם זאת, אתה צודק, ללמוד אנגלית לדבר טנגליש זה לזה זו לא הדרך הנכונה.

    • טינו קויס אומר למעלה

      חאן פיטר היקר,
      אני לא מדבר על אנגלית מושלמת או אנגלית מסובכת. ואני לא מדבר על התאילנדי. אני טוען שמסר פשוט כמו 'אני לא אוהב את זה' מובן בדיוק כמו 'אני לא אוהב'.
      אולי גם המורים התאילנדיים צריכים להתחיל לדבר אנגלית רצוצה ולא דקדוקית לתלמידיהם כי אחרת הם לא יבינו?

      • סר צ'ארלס אומר למעלה

        מדבר אנגלית די טובה בעצמי, אז אני יכול ללכת איתך קצת טינו, אבל לקרוא לזה משפיל זה ללכת צעד רחוק מדי. בואו לא ניגש לזה כל כך קשה ונראה את ההומור שבו, וכן, בגלל זה אני עושה את עצמי לעתים קרובות 'אשם' בזה.

        בדיוק כמו הפעלים הכפולים שמשתמשים בהם לעתים קרובות, למשל 'הליכה' ו'להסתכל' הם שגויים לחלוטין אבל לא פחות מצחיקים, זה לא כל כך נורא, הפוך את זה לחתול חכם! 😉

  4. יָשׁפֵה אומר למעלה

    טינה יקרה,

    בדרך כלל אני מדבר אנגלית אוקספורד, אבל בפועל כאן בתאילנד בעיקר טנגליש, הלינגואה פרנקה כאן, כמו פידג'ין היא באיי הים הדרומי. זה לא משפיל, אלא מקדם תקשורת רגילה. אגב, אשתי עכשיו (לאחר 7 שנות נישואים) עד כדי כך שאני יכול לדבר איתה אנגלית די נורמלית מבלי שזה יגרום ליותר מדי אי הבנה. עם זאת, אם אני מדבר עם אנגלי, אוסטרלי או אמריקאי, אשתי בדרך כלל לא יכולה לעקוב אחרינו לחלוטין, ואני צריך לתרגם את האנגלית שלו לטנגלית.
    אז זה קשור לתקשורת, שום דבר אחר. בעיניי זה לא קשור להיות מושפל או נחות.

    • דיק ואן דר לוגט אומר למעלה

      @ ג'ספר אני מסכים עם ההערה שלך, אבל אני רוצה להעיר הערה אחת. טנגליש היא לא שפה, אפילו לא דיאלקט, אלא אנגלית עקומה.
      פידג'ין, לעומת זאת, נחשבת לשפה מכיוון שיש לה דקדוק, אוצר מילים וניב משלה. מדובר גם בחוף המערבי של אפריקה. שם זה נקרא גם ווסקוס. יש בו אמירות יפות מאוד. כשהתנדבתי במערב קמרון, זה יכול היה לדבר מעט מאוד.

      • ג'אן מהכביש אומר למעלה

        טנגליש היא לא אנגלית עקומה. זה תרגום ישיר מתאילנדית. אם אתה מדבר קצת תאילנדית אתה יכול לדבר טנגליש. "פאי הונגנאם / ללכת לשירותים." "מאי מי / אין לי" וכו'.
        מצוין לתקשורת עם התאילנדים. אל תשכח להוסיף "ברדס".

        • דיק ואן דר לוגט אומר למעלה

          @ john van de weg טנגליש היא אנגלית תוך שימוש במבנים דקדוקיים תאילנדיים. זו לא אנגלית תקינה, אז זו אנגלית עקומה. זה לא אומר שהשימוש בו בשיחה אינו מומלץ. אם האדם השני מבין רק טנגליש, זה חכם להשתמש בה. אחרי הכל, שפה היא תקשורת.

    • מרקוס אומר למעלה

      אנגלית אוקספורד נשמעת מחורבן, אנגלית BBC הרבה יותר ניטרלית. האם אתה באמת מתכוון לזה כשאתה אומר את זה על עצמך? איפה השגת את זה? 🙂

    • צ'נטי אומר למעלה

      היי ג'ספר,

      יש לי גם בן זוג תאילנדי קבוע מעיסאן (באן דונג) כבר שנתיים ויכול להתאים לסיפור שלך!!!!
      אני מנסה לגרום לה לבטא את ה-R נכון כבר שנתיים!!!
      לעתים קרובות עושה זאת עם ביטויים כגון:
      הארי שעיר אצבעות אוהב גס בחול האפור!!!!
      היא שיננה את זה עכשיו, אבל מבטאת את זה מהר מאוד ולמרבה הצער ה-R הוא עדיין L!!!
      בדיוק כמו המילה פאלנג!!
      פשוט תמשיך לדבר טנגלי עובד הכי טוב.

      • ליאו אומר למעלה

        הגיית ה-R נראית מעט מעוכבת מכיוון שהיא נחשבת לצליל ברברי.
        אני לא יודע את זה. אשתי מבטאת אפל כמו דרקון ועשינו מזה משחק.
        כשאני מתכוון לחושך אני אומר דראק ואז אשתי מתקנת אותי בכהה קורנת.
        אם כמה מילים קצת קשות, אני מניח את ידה על הגרון שלי כדי שהיא תוכל להרגיש את תנודות ההגייה. כדי שתוכל לתרגל את זה מאוחר יותר בעצמך.
        כדי להתאמן עם ה-R, אני מבקש ממנה לומר RAM RAM RAM RAM RAM RAM ברצף מהיר.
        ובגלל שזה כיף, היא משתפרת יותר ויותר.

        ברכות,
        ליאו.

  5. הנק י אומר למעלה

    אמירה שאי אפשר לעשות איתה כלום, כיף לקרוא, אבל זה בערך הכל.
    העולם כולו מתקשר בצורה שתהיה מובן על ידי הצד השני. אפשר לעשות זאת בעזרת ידיים ורגליים, מחוות, בשפה ובשפה שבורה.

    מה שחשוב הוא שמבינים אתכם הדדית. בעשיית עסקים זה כמובן סיפור אחר, אבל פרפקציוניזם לא מתאים לכל אחד.
    חייתי על גבול גרמניה במשך שנים, שם דיברנו בניב גרמני/גרונינגן. מקרים וכדומה לא היו מכריעים להבנת התקשורת.
    וכפי שדווח לאחרונה בתקשורת, מר לואיס ואן חאל דיבר גם בדרכו האנגלית הפחמית והוא לא הואשם בכך.
    לעומת זאת, אנחנו בדרך כלל מסתגלים לשפה של האחר. אתה יכול גם להפוך את זה ולתת לאנגלית, גרמנית, תאילנדית וכו' לתקשר בהולנדית.

    אז שכל אחד יהיה בערך שלו וכל עוד זה מובן וכולם מרוצים אז זה בסדר.
    דוגמה לתאילנדית דוברת אנגלית.
    היום אני מבקש ממך בנק כוח אחד.

    אז הוא רוצה בנק כוח... הוא עושה כמיטב יכולתו, אני מבין אותו. לְשַׁפֵּר? לא, אז יהיה לך דיון אחר.

  6. אריק אומר למעלה

    אני מדבר אנגלית נכונה בבית עם בן זוגי ובן אומנה.

    אבל נתקלים בחוסר האנגלית הנכונה בצד השני. יש הרושם שאנשים לומדים אנגלית ארה"ב בבית הספר ואת ההגייה, תפסיק עם זה. שאנל וערוץ, כולנו מכירים את ההגייה שקולטים מהטלוויזיה. אבל מה אתה רוצה עם שר (הקבינט הקודם) שלא חושב שאנגלית נחוצה?

    אני שומר על הכללים כפי שניתנו ב-HBS בשנות ה-60 ועדיין יכול להתקדם עם ה-'BBC English' הזה. אני גם מדבר תאילנדית גבוהה ומתרחק מאיסאן ולאו. בו!

  7. עַרבּוּל אומר למעלה

    אני עצמי מדבר טוונטה עם אשתי התאילנדית, שלימדתי אותה בהצלחה לדבר, היא לא מבינה הולנדית או אנגלית, מהבית היא מדברת שילוב של לאוס ואיסאן, נפלא, אבל היא הצליחה להבין את שפת טוונטה בצורה סבירה לאחר זמן מה. אם מדברים, זה חייב להיות קשור לדקדוק של טוונטה.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. ג'רי Q8 אומר למעלה

    למדתי שתקשורת אפשרית רק אם המשדר והמקלט מכוונים לאותו תדר. פשוט למדוד את התדר בו נמצא המקלט ואז גם לשדר בתדר הזה. אחרת לא תיתכן תקשורת. ברור שכן?

    • טינו קויס אומר למעלה

      ג'רי היקר,
      אם ההורים שלך היו עושים את מה שאתה מציע כאן, לעולם לא היית לומד הולנדית וזילנד כמו שצריך. ואם בן הזוג שלך עדיין מבין מעט מאוד אנגלית ואתה מבין מעט מאוד תאילנדית, האם תמשיך להסתפק בשפת הסימנים ב-20 השנים הבאות? אתה מתנהג כאילו הנמען אינו מסוגל להשתפר. זה אכן אפשרי, אבל רק אם המשדר ישתף פעולה.

      • ג'רי Q8 אומר למעלה

        טינו היקר, עם סיכוי שהמנחה יראה בזה צ'אט, אני אנסה את זה. אתה (חלקית) מכה את המסמר בראש. אכן למדתי זאיוס פלמית מהורי, כי אמי למדה רק בבית ספר יסודי ואבי התחיל לעבוד אחרי התיכון. למדתי הולנדית ואנגלית בבית הספר, אבל אני לא משכיל יותר מה-MULO ושמות עצם עם יותר מ-3 הברות זרים לי. גם מילים באנגלית "מתוחכמות" לא הופיעו במילון שלנו. אבל למרות זאת, הצלחתי להסתפק באנגלית הפחם שלי ביוגוסלביה ובסין. וכן, איפה שהנמען לא הבין הייתי צריך להשתמש בשפת הסימנים ובציורים. בלי לדעת, אני מעביר יותר ויותר את אוצר המילים שלי לבת זוגי הנוכחית, כי אני שם לב שהאנגלית שלה משתפרת כי שני התדרים שלנו עולים לאט לאט, אבל שורה אחת בכל פעם. מעולם לא התביישתי ברמת האנגלית הנמוכה שלי, כי פעם כשביקרתי אצל איכר באנגליה התנצלתי על האנגלית הגרועה שלי, והוא ענה לו "האנגלית שלך הרבה יותר טובה מההולנדית שלי" ויש לי את זה לשאר לזכור את חיי.

    • פאראנג טטינגטונג אומר למעלה

      לא יכולתי להגיד את זה טוב יותר ג'רי, והמשדר שלי מכוון בצורה מושלמת למקלט שלי!

  9. Kees אומר למעלה

    השפה לא נועדה לשמש נכון מבחינה דקדוקית ובהגייה מושלמת או כדי להראות כמה אתה טוב. השפה היא, מעל הכל, אמצעי תקשורת. החוכמה היא לאמוד את הרמה של האדם איתו אתה מתקשר ולהתאים בהתאם. אם זה טנגליש או אנגלית פשוטה, לא אכפת לי. אם לא מבינים אותי עם אנגלית מדוברת מהירה, התקשורת נכשלה.

    להרבה מאוד תאילנדים יש רמה נמוכה מאוד של שליטה באנגלית. לכן אני חושב שחשוב לדעת לדבר תאילנדית. אני עושה את זה בכל מקום, חוץ מהרופא, הבנק, עורך הדין ורופא השיניים. אז אני רוצה להיות מסוגל להבין בוודאות מה נאמר. אגב, אני מאוד שמח עם תאילנדים שמתאים מעט את מהירות הדיבור שלהם כשהם מתקשרים איתי.

  10. רואד אומר למעלה

    חלק מהשאלה חייב להיות עד כמה האדם ההולנדי (או הבלגי) המדובר שולט בשפה האנגלית.
    אני אף פעם לא מנסה לדבר אנגלית מלאה עם האנשים בכפר אם הם מנסים.
    יש מעטים שלפעמים מעזים לומר כמה מילים באנגלית.
    עם זאת, ההגייה כל כך גרועה ולא מובנת שלא אנסה לענות עליה באנגלית הכי טובה שלי.
    התלמידים אינם מבינים אנגלית כלל.
    הם יכולים לומר כמה משפטים שהם שיננו, אבל אין להם שום מושג למה הם מתכוונים.
    אומרים לי בוקר טוב משעות הבוקר המוקדמות ועד שעות הלילה המאוחרות.
    מתוך המשפט "בוקר טוב מורה, מה שלומך?"
    כנראה שגם המורה לא יודע מה זה אומר בוקר טוב.

    • טרינקנס אומר למעלה

      לצערי, אני חייב לומר שאני מסכים עם האמירה של רואד.
      הייתי בקשר עם כמה מורים לאנגלית שעשו בדיוק את זה ותקעו כמה משפטים לראשי התלמידים שבהם ההגייה הייתה גרועה מאוד והתוכן לא היה מובן. אי אפשר לנהל שיחה ואפילו לקבל תשובה.

      אני משוכנע שיש עוד בתי ספר שבהם הדברים ילכו טוב יותר, אבל לצערי אני לא מכיר אותם.

      יש עדיין הרבה מקום לשיפור החינוך. לפרוטוקול, התאילנדים בהחלט לא טיפשים, אבל כפי שצוין לא פעם בעבר, רמת ההשכלה מצערת.

    • BertH אומר למעלה

      היי רואד,

      פעם ביקרתי בבית ספר תיכון במהלך עבודתי בהתנדבות. באתי במגע עם המורה לאנגלית שם. לא הבנתי מילה שהיא אמרה. כשהיא מלמדת, עד כמה התלמידים צריכים לדבר אנגלית?

  11. פאראנג טטינגטונג אומר למעלה

    משפיל? איזה שטויות זה על זה שאנשים מבינים אותך, אם אני רוצה שהתאילנד ידבר אנגלית טובה, אז אני אלמד את זה בבית ספר. זה גם נכון שרוב ההולנדים אפילו לא מדברים אנגלית נכונה בעצמם, דוגמה טובה היא אני ולואי ואן חאל.

    אני יכול להבין שאנשים שטובים בעצמם בשפות והפכו את זה לתפקידם, או שמי שגאה ללמוד תאילנדית ואנגלית, מתעצבן מזה, אבל לכעוס ( ממממ).

    כשפגשתי את אשתי לראשונה דיברנו אנגלית אחד עם השני, ואז השתמשתי במילים ובמשפטים האלה שידעתי שהיא תבין אותי, חשבת שאני אתקן לה כל משפט שהיא דיברה? היה לי משהו אחר לעשות! (הייתי לגמרי מאוהב, אתה יודע!).

    ואחרי שנה היא דיברה אנגלית מעורבת בניב רוטרדם (וזה נשמע מעולה!!!) כמו: You are me d'r one(tje), או זה אני לא משוגע Henkie : I'm not crazy Henkie. וזה לך החבורה שלך. והדבר הגדול היה שהבנתי בדיוק למה היא התכוונה ובזה מדובר, נכון? מעולם לא היה לה רעיון שחשבתי שבתאילנדית היא טיפשה מכדי ללמוד אנגלית, ועכשיו ב-2014 היא מדברת הולנדית נחמדה, מעורבת עם קצת אנגלית ולפעמים קצת תאילנדית, מה שהופך את התקשורת למהנה עוד יותר, רק אתמול ואז היא שאלה אותי "טירק, אתה יודע איפה הנד בקש שלי?" הו הנה מצאתי אממ, הסתכלתי שוב עם האף.

    טוב טינו רק רציתי להגיד את זה.

    אז האמירה שלך 'אתה לא צריך לדבר עם תאילנדי עם אנגלית רצוצה אבל אנגלית נכונה, לא מתאימה לנו, אנחנו מקשקשים יפה אחד עם השני.

    תחשוב יו!

    פאראנג טטינגטונג

    • טינו קויס אומר למעלה

      פאראנג טינטונג היקר.
      אני מבין שאתה גר בהולנד עם בת זוגך התאילנדית ושהיא מדברת עכשיו 'הולנדית נחמדה'. האם היא הייתה לומדת את זה אם לא היית מדבר איתה הולנדית נורמלית? מלבד בדיחה מדי פעם, כי גם אני. (khoeay מתכוון לטון במקום kloeay טון נופל למשל).
      רוב הנשים התאילנדיות בהולנד רוצות ללמוד הולנדית היטב, מה שאומר שהן מצפות מבן הזוג שלהן לעזור בכך פשוט על ידי דיבור הולנדית דקדוקית, בהתחלה קצת יותר קשה אבל תמיד נכונה. מה נגד זה?

      • פאראנג טטינגטונג אומר למעלה

        טינו היקר, כל ציפור שרה לפי המקור שלה, אתה צודק לחלוטין כשאתה אומר שרוב הנשים התאילנדיות רוצות ללמוד הולנדית טוב, וזה אכן קורה, אני בטוח שכולם שמים את מיטב כף הרגל בזה, ולא רק בן הזוג חשוב בזה, אבל בעבודה, וחברים וכו'. עם זאת, זה חייב להישאר תקשורת רגילה ולא כל שיחה עם בן הזוג שלך חייבת להפוך לאיזשהו קורס שפה, כלומר זה חייב להישאר מהנה. אני מבינה שאתה מאוד נלהב מהשפה, ושלמדת את השפה התאילנדית, אבל לא כל אדם יכול לעשות את זה, ולא כל אדם צריך את זה. כשאני מסתכל על עצמי, השפה מעולם לא הועילה לי, זה פשוט לא הקטע שלי, וזה מתאים להרבה אנשים. לכן זה מגעיל אותי אם אתה רוצה לכפות את זה בצורה כל כך קפדנית על אנשים, או, כמו שאתה אומר, אתה נעשה שטני מזה, תנו לכולם להיות חופשיים, כמו שג'רי Q8 מנסח את זה כל כך יפה עם המשדר והמקלט שלו, כי ככה זה הוא רק במציאות.

  12. טינו קויס אומר למעלה

    ואן קוטן ודה בי על 'בעיות שפה', ירקן טורקי והולנדי.. נחמד מאוד.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • טינו קויס אומר למעלה

      מנחה יקר,
      האם תוכל לפרסם את הקישור הזה גם מתחת לפוסט? הוא כל כך נחמד!

  13. רונלד אומר למעלה

    אנגלית שבורה (כמו בדיבור "שפת ילדים" לילדים בשפה שלו) היא גנאי במידה מסוימת והיא חוסר כבוד והערכה, שלא לדבר על עזרה לכל אחד. (ילד או מבוגרים). תאילנדים רבים בהחלט ירגישו את זה וזה עצוב! (למרות שלא הכוונה)

  14. אותו דבר אומר למעלה

    אני מסכים עם האמירה שאתה צריך לדבר אנגלית בצורה נכונה ככל האפשר.
    עדיין לא פגשתי את ההולנדי הראשון שמדבר אנגלית מושלמת. אנחנו אוהבים לטפוח לעצמנו על השכם ששלטנו כל כך טוב באנגלית, אבל זה לרוב מאכזב מאוד! זו לא בעיה שאנחנו מדברים אנגלית במבטא הולנדי. יש כל כך הרבה מבטאים באנגלית שהמבטא ההולנדי יכול להיות חלק ממנו. בדיוק כמו המבטא התאילנדי של האנגלית אגב (הראשון, למשל, הראשון נשאר קשה)
    אבל הולנדים ששואלים 'כמה מאוחר?' …. אארגל, חזרה לבית הספר!

    הניסיון שלי הוא שכאשר אנו, כדוברי אנגלית שאינם דוברי שפת אם, מדברים אנגלית בצורה נכונה ככל האפשר, מבינים אותנו היטב כי הקצב שלנו איטי בהרבה מזה של דוברי שפת אם ואנחנו פחות נוטים להשתמש בכל מיני ביטויים.

    אז פשוט תדבר אנגלית הכי נכונה שאפשר, ואולי תאט קצת את הקצב. אם אתה לא מבין, אתה תמיד יכול להסביר את עצמך בטנגליש.

  15. ג'ון אומר למעלה

    תאילנדים רבים חושבים שכל פארנג מדבר אנגלית טובה, ולמרבה הצער קחו זאת כדוגמה.
    יש לך גם את פארנג שמתאימים את האנגלית שלהם לסוג של טנגליש, וחושבים שהם יכולים לעשות את עצמם מובנים יותר כתוצאה מכך. לכן עולים ביטויים כמו "אותו אותו", "חבר שלי אתה" ו"חבר שלי אני", מנסים להבהיר אם הם מדברים על חבר שלך או על חבר שלהם.
    בגלל שזה נשמע מצחיק לרבים מהפרנגים, חלקם מדברים בחזרה באותה צורה, כך שהתאילנדים יקבלו את הרושם שזו אנגלית טובה. הבעיה הזו, שלעתים קרובות מזלזלים בה, יחד עם החינוך האנגלי הגרוע בתאילנד, היא האשמה בפיגור העצום בשימוש בדיבור באנגלית, וזה לא ממש מפתיע.

  16. פרנקמסטרדם אומר למעלה

    זה משפיל לא לנסות לדבר באותה שפה כמו בן שיחו, כשאתה מסוגל (בקצת) לעשות זאת.
    עם רוב תאילנדית, זו אנגלית רצוצה.
    אנגלית בבית ספר עם סקנדינבים.
    קשה לי לתקשר עם סקוטי אם הוא ממשיך לדבר בניב שלו.
    אני מצפה מפריזי שידבר איתי הולנדית.
    וכל דבר שמקדם תקשורת מותר.
    לעתים קרובות אני מבקש מגרמני דובר אנגלית לדבר איתי גרמנית, בעוד שלפעמים אני מעדיף לענות באנגלית.
    בבריסל אני מתעצבן לעתים קרובות.

  17. ליאו חריטסן אומר למעלה

    היי טינו,

    היוטיוב של Koot en de Bie יפהפה, במיוחד הסוף.
    אם אני מדבר הולנדית שוב אחרי חודש, אז יש לי
    אחרי עשר דקות קצת כאב בלסת (שחולף מהר בכל זאת). כך
    תמשיך להתאמן.
    אני מדבר אנגלית פשוטה עם אשתי אלא אם כן היא מבקשת ממני משהו
    להבהיר. כך היא מעידה לי שמתחשק ויש לה זמן להתעדכן
    ללמוד. אני לוקח את הזמן לזה ונותן לה כמה שאפשר
    דוגמאות עם הקשר. כך היא יכולה ללמוד לטעום את השפה.
    היא עושה לי את אותו הדבר לתאילנדית. היא צריכה הולנדית
    לא בשבילי ללמוד, אבל מדי פעם היא מפתיעה אותי עם אחד
    ביטוי הולנדי. לדוגמא: כן כן כן ילד. או: בוקר טוב

    ברכות,
    ליאו.

  18. Daniel אומר למעלה

    הכוונה היא בעיקר שהמוען יבין את הנאמר. אפשר לעשות עם ידיים ורגליים. בזוגיות, הבנת אחד את השני היא נקודה מיוחדת. פעם הכרתי גברת שבילתה שלושה חודשים בהתה בספר לימוד באנגלית אבל אחרי שלושה חודשים לא למדה כלום ולא רצתה שיעזרו לי. אחר קניתי גם ספר לימוד אבל גיליתי שאפילו לא ניתן לקרוא את הספר. אפילו לא ידע מה ההבדל בין d ל-b או e ו-c. פגשתי פעם אישה שנתנה לגבר זר לחפש את זה באינטרנט. היא ביקשה ממני ללמד את הבנות אנגלית. עצרתי במהירות. כל הטקסטים היו טובים כדי למלא חוברת מין לא לפגוש גבר אלא אם כן הם בעלי דעות דומות. קשה מאוד ללמד נשים לא משכילות מעט מבוגרות את השפה. הם מצפים להיות מסוגלים לדבר בצורה שוטפת לאחר שיעור. ומהר לאבד את הלב.

  19. פרנק אומר למעלה

    זה נושא מרתק והוא גם מעסיק אותי. אחותי כעסה כששמעה אותי מדברת "טנגליש" (עדיין לא הכרתי את המונח הזה) עם החברה שלי. אני מבין את זה מהצד שלה, אבל יחד עם זאת יש לי את החוויה הזאת: אני כל הזמן מקבל מחמאות מחברה שלי וחברות שלה שהם מבינים את האנגלית שלי כל כך טוב. כמה חברים אמרו לה: בחיי, אני אף פעם לא יכול להבין פרנג, אבל אני יכול להבין אותו טוב מאוד. זה נחמד, אבל אני לא יכול לתת לך מתכון כי אני לא יודע מה אני עושה בשבילו בעצמי.... בכל מקרה, אני חושב שחשוב לדבר עם החברה שלך על זה. וגם מהצד שלי המממ גדול לטינו: תהיו שטניים כשהיא עושה כמיטב יכולתה להיות מובנת עבורכם? ועכשיו היא אקסית אתה אומר?

  20. ברמסיאם אומר למעלה

    כמובן שאתה צריך לנסות לדבר נכון, אבל אם תרצה פשוט, אנגלית עם תאילנדית. זה פחות חשוב למגעים חולפים, אבל אם יש לך בן זוג תאילנדי זו נראית לי הדרך היחידה להגיע להבנה הדדית טובה יותר. כמובן שאפשר להגיע רחוק גם עם הידיים והרגליים, אבל אז אתה בוחר ללכת רחוק אחורה באבולוציה. למרבה המזל, יש לי חבר שמתעניין בניואנסים של האנגלית. היא רוצה לדעת בדיוק מה ההבדל בין למשל 'הייתי צריך' ו'אני צריך'. ככה תגיע רחוק יותר. בהתחלה יכולתי פשוט לדבר אנגלית קצת פחות פשוטה עם חברים ואז היא לא הבינה כלום. עכשיו זה כבר לא אפשרי ואני צריך לשים לב למה שאני אומר. רק אם אתה מוצא שחיסרון אתה צריך להמשיך בעקשנות להשתמש ב'אנגלית שבורה',

  21. תאילנד ג'ון אומר למעלה

    יש לי אוצר של אישה וגם המשפחה שלה מאוד סימפטית אבל אם אני מנסה להבהיר משהו באנגלית בצורה נורמלית זה מאוד מאוד קשה והתשובה היא בתאילנדית, אני לא מבין. לעומת זאת, באנגלית פחם זה הרבה פעמים מצליח.לכן.לכל השנים האלה
    שאנחנו ביחד. היא עדיין לא מדברת אנגלית נכון או טוב, בדיוק כמו בהולנדית. וכשאני מנסה לדבר קצת תאילנדית, זה גם לא הגיוני. אבל היא מבינה איך אני מדבר איתה תאילנדית עכשיו. אני חושב שזה לא יש לזה קשר לכבוד או חוסר כבוד.
    זה מתגנב אוטומטית.

  22. ארנסט אבל אומר למעלה

    טינה יקרה,
    יחד עם הבן שלי הייתי בבנגקוק במשך שבועיים. יש לי הערה להוסיף לתגובה שלך.
    זה עניין של הבנה. אני מסכים עם האמירה שדיבור עם ידיים ורגליים מניב לעתים קרובות תוצאות טובות יותר. השפלה, אני חושב, לעולם לא תהיה הכוונה.
    השפלה מתרחשת לעתים קרובות יותר בהתנהלות חסרת כבוד עם אנשים.
    אני עובד בדרום מזרח אסיה במשך 25 שנה.

    ברצינות

  23. רון ברגקוט אומר למעלה

    אנחנו תמיד מתקלחים ביחד, מקסים! אגב, כשאני מבקש את הצ'ק או החשבון בקופה בענף ההסעדה, אנשים לא מבינים אותי. המילה הנכונה בטנגליש היא checkbill אז אני משתמש בה או עושה תנועת כתיבה ביד ימין. כמה משפיל?
    רון.

    • ליאו אומר למעלה

      אני בדרך כלל מבטא את זה כ"שק בין, חראפ". החלק הכי קשה בשבילי זה לקבל תשומת לב לפני שאני יכול להגיד את המשפט הזה.

      ברכות,
      ליאו.

  24. לין אומר למעלה

    היקר,
    גיסי מאוסטרליה מדבר אנגלית שוטפת עם אשתו התאילנדית, אבל היא לא מבינה אותו, כשאני שם אני מתרגם את האנגלית שלו לטנגלית, וגיסתי מבינה.
    האנגלית שלי גם עלובה, אבל לפעמים אני מתקשר עם אשתי מתוך כעס עם אשתי המשוררת פאסה לינג, או בוכה כמו שהקופים עושים אחד עם השני, וזה עובד מצוין, צריך להסתכל אחד על השני כמובן,
    ידיים, רגליים ועיניים ושאגת קוף, עובדת בצורה מושלמת כל עוד אתם אוהבים אחד את השני!

    בכבוד רב,

    לִלווֹת

  25. רוב וי. אומר למעלה

    בתאילנד אני מרבה לדבר אנגלית פשוטה ברמת מתחילים: מילים קלות, קצב דיבור איטי, משפטים קצרים. עם רוב האנשים התאילנדים שאני מכיר דרך אשתי, זה עובד די טוב. ברחוב זה נהיה קצת יותר קשה, אני מנסה להשתמש בתנועות פלוס פשוטות באנגלית, אבל אם זה לא עובד אני עדיין צריך לעבור לטנגליש. גם המשדר וגם המקלט חייבים להיות באותו קו, עם אנשים שאתה פוגש לעתים קרובות יותר אתה יכול לאט לאט להעלות את הרמה הזו ולדבר לרמה קצת יותר גבוהה בכל פעם.

    עם החברה שלי (אז) דיברתי אנגלית רגילה (ברמת A2-B1), נגיד בית ספר תיכון הולנדי מכיתה ב'. זה הלך טוב, וזרקתי עוד ועוד מילים הולנדיות. יחד עם החתמה (חוברת שיעור) עברה את מבחן השילוב (רמת A1) בשגרירות. פעם בהולנד זה היה שילוב של הולנדית פשוטה (A1) ואנגלית סבירה (A2-B1), אם כי הפיתוי לדבר אנגלית היה גדול. חברה שלי אמרה שהיא לא אוהבת את העובדה שהמשכתי לעבור לאנגלית. אחר כך דיברתי איתה כמעט רק הולנדית, שוב בחתימה. לדוגמה, "האם אתה יכול לכבות את המאוורר?" , מצביע על ה-kno של המאוורר. לפעמים לקח זמן עד שהפרוטה ירדה, ואם דברים באמת נתקעו, היא נאלצה לדבר באנגלית, אבל ההולנדית שלה השתפרה במהירות בצעדי ענק. כמובן עם המחמאות הדרושות מהתאילנדים המעטים שהיא מכירה ומההולנדים. אני מסכים לחלוטין שעדיף לאתגר בעדינות את בן/בת השיחה שלך מאנגלית (או הולנדית) רגילה יותר ויותר. אבל זה לא תמיד יעיל בשוק או בחנות... טנגליש לפעמים הכרחי.

    אז אני מסכים עם האמירה, עם ניואנס אחד: אתה לא צריך לדבר פגום אלא (פשוט) אנגלית נכונה עם תאילנדית אם אתה יכול.

  26. ג'ק ס אומר למעלה

    חברתי התנצלה בפניי לעתים קרובות שהאנגלית שלה לא מספיק טובה. אבל תמיד הרגעתי אותה כשאמרתי (וזו דעתי) שאני מרוצה מכל מילה שהיא יכולה לומר. אחרי הכל, אני גר במדינה שלה ומי שצריכה להתאמץ כדי להפוך את עצמה מובנת זה אני. אני צריך לדבר תאילנדית ולא לצפות ממנה לדבר אנגלית מושלמת. עכשיו אנחנו גם מדברים אנגלית רצוצה אחד עם השני. האנגלית הזו שרוב האנשים משתמשים למעלה. זה מובן והוא די דומה בתחביר לתאילנדית. אני לא מוצא את זה משפיל, אלא מפרגן.
    מה שאולי נראה לי "משפיל" זה כשאמריקאי או אנגלי נופלים באמירה כזו נגדי. כי האנגלית שלי טובה. לעתים קרובות אני קורא ספרים באנגלית, רואה כל סרט באנגלית או עם כתוביות באנגלית ואין לי שום בעיה עם זה.
    הדבר המצחיק היה שלפני כמה שבועות גברת גרמניה מבוגרת שאלה אותי מופתעת מאוד אם אני יודע לדבר תאילנדית, כשעזרתי לה עם פועל תאילנדי שהיה צריך לעשות משהו בבית שלה. היא בקושי דיברה אנגלית, הוא התאילנדית-אנגלית הידועה וגם אני דיברתי אליו ככה... היא חשבה שאני מדברת תאילנדית!!!
    אז לא. אני לא חושב שזה חוסר כבוד, אלא מכבד. אני לא צריך לגרום לבן שיח תאילנדי לאבד פנים כי האנגלית שלי תהיה הרבה יותר טובה. אתה פשוט לא עושה את זה באסיה.

  27. רנה מרטין אומר למעלה

    מדובר בעיקר בתקשורת בינך ובין בן הזוג שלך, אבל כדי להגיע לקבוצה גדולה ככל האפשר, נראה לי עדיף לנסות לדבר אנגלית נכונה. אתה יכול כמובן לתהות מהי אנגלית נכונה כי אפילו אנשים מאזורים שונים שבהם אנגלית היא השפה הרשמית בקושי יכולים להבין אחד את השני בגלל המבטא שיש להם. כמובן שצריך גם להיזהר שלא תגיעו למצב כזה כמו קוט ובי אצל הירקן שטינו פרסם בבלוג. אז אנגלית נכונה היא האפשרות הראשונה עבורי.

  28. כריס אומר למעלה

    הרשו לי ראשית לומר שאני כן מסכים עם האמירה של טינו. גם לי קל לדבר. לאשתי יש שותפים עסקיים זרים והיא דוברת אנגלית טובה. בעבודה אני תמיד מדבר אנגלית 'תיכון' עם התלמידים שלי ומדי פעם צרפתית.
    כמה הערות נוספות:
    1. השפה היא דינמית. מתווספות מילים (מ-oen למחשב ו-smst בהולנדית; תות, מחשב וגזר בתאילנדית) ולפעמים מותאמים הכללים. זה לא עניין קל לאדם הולנדי לכתוב את שפת האם שלו ללא רבב. ההכתבה השנתית מוכיחה זאת פעם אחר פעם.
    2. אנגלית היא בעיקר שפה עולמית ומזמן חדלה להיות שפת 'דוברי הילידים' באנגליה, ארה"ב, אוסטרליה ועוד כמה מדינות. כיום יש יותר סינים שלומדים את השפה האנגלית מאשר אמריקאים על פני כדור הארץ. יהיו לכך השלכות על השפה הזו בטווח הארוך, כולל על מהי אנגלית נכונה או לא.
    3. הבעיה של טינו תיפתר כנראה תוך 10 שנים. קראו לאחרונה מאמר שמתבצעת כל כך הרבה התקדמות עם המהירות והאיכות של מחשבי תרגום (שבבי תרגום) שתוך כמה שנים אפשר יהיה לדבר הולנדית עם אשתכם התאילנדית השומעת תאילנדית דרך מכשיר באוזן. היא יכולה פשוט לענות בתאילנדית ותשמע הולנדית נכונה דרך מכשיר באוזן שלך.

    נשאר, לדעתי, שפה היא לא רק תקשורת, אלא גם חלק מהתרבות: מספרות ועד הומור וביטוי של אומה מסוימת. בשביל זה צריך ללמוד לקרוא ולכתוב את השפה ולא רק לדבר אותה.

  29. ינים אומר למעלה

    לא התכוונתי להגיב בהתחלה, אבל אני מוצא את האמירה מגוחכת, אז אני עושה את זה בכל זאת.
    ובגלל העובדה שאם תתחיל לדבר באנגלית מושלמת כאן בתאילנד, הרוב פשוט לא יבינו אותך.
    לעתים קרובות הם אפילו לא מבינים אותך באנגלית גרועה, שלא לדבר על באנגלית מושלמת.

    ואז אתה יכול להגן על התאילנדי בתור האביר הלבן החתיך שהם באמת יכולים ללמוד את זה וכן הלאה, אבל הנקודה היא שאתה מדבר בעתיד ולא ברגע עצמו.
    ברגע שאתה מקבל תשובה (משפילה ואנטי-חברתית) UHHH למשפט רגיל באנגלית, אתה מיד הופך את המשפט להרבה יותר פשוט כדי שהיא תבין אותו.
    ואם הצלחת, כנראה שבפעם הבאה תעשה זאת שוב.

    משפיל?
    אני בעצמי מדבר תאילנדית, כי רציתי להיפטר בעצמי מהשיחות האנגלית העלובות האלה.
    כתוצאה מכך, עכשיו אני מבין היטב את התאילנדית ובואו לא נדבר על השפלה, כי תאמין לי שיש להם שליטה טובה יותר בהשפלה מאשר לנו.
    מה שהם אומרים לפעמים על פרנג זר לגמרי כשאתה רק עומד שם הוא לפעמים ממש מתחת לרמה.
    רק כשהם שומעים שאתה מבין, הם מחייכים ידידותי ופתאום מדברים הרבה יותר יפה.

    אני גם לא מוצא את זה משפיל להתאים את רמת האנגלית שלך כך שעדיין תוכל לתקשר עם מי שלא שולט בזה טוב.
    אני דווקא חושב שזה חברתי.

    • הנדריקוס אומר למעלה

      ויני, אתה מכה את המסמר על הראש. זה לא נמצא רק כאן בתאילנד, אפילו באנגליה מדברים אנגלית בערים רבות. שום דבר לא מנוון בזה ואנשים מבינים אחד את השני. אתה צריך להסתכל על זה יותר כמו ניב.

  30. NicoB אומר למעלה

    התקשורת עם אשתי התחילה באנגלית, האנגלית שלה הייתה מוגבלת, במיוחד מבחינת אוצר המילים. אני מדבר אנגלית סבירה, לאט אבל בטוח המשכתי להשתמש בעוד מילים באנגלית ובהסברים שלהן, עד שסיכמנו שלא יהיו לי יותר הגבלות בשימוש במילים באנגלית. מעולם לא דיברתי איתה טנגליש, נראה לנו לא חכם. אז זה הלך בסדר. עשינו את אותו הדבר עם השפה ההולנדית. זה גם הלך טוב, היא קוראת עכשיו גם הולנדית, תוצאות מעולות.
    אבל אם אני מדבר עם תאילנדי שמדבר מילה אחת באנגלית ולא יכול להבין את האנגלית שלי בכלל כשאני משתמש בה בצורה דקדוקית נכון, אז אני עובר לטנגליש או, איפה שאפשר, לשפה התאילנדית או לידיים ולרגליים, בקיצור, להסתגל פה ושם לאפשרויות המעשיות חשובה יותר כדי להיות מסוגלים לתקשר מאשר אי-תקשורת.

  31. אני פארנג אומר למעלה

    מדהים כמה תגובות יש! זה מעסיק אנשים…
    דעתי בנושא. אנגלית היא השפה הכי סובלנית בעולם!
    אנגלית היא בערך השפה היחידה בעולם שאתה יכול לגדל מבלי שדוברי הילידים יפלו עליך. האם אתה מדבר, אני אומר, ספרדית, או צרפתית או הולנדית, אז הדוברים שהוזכרו תמיד יגרמו לך להרגיש שאתה מדבר בשפתם באופן מקרטע. או שהם משפרים אותך. או, אחרי הכל, אתה לא שייך. במיוחד לנו דוברי ההולנדית יש יד בזה. אנשים משתמשים לעתים קרובות בשפה כדי להיות בדלנים. מהגרים בינם לבין עצמם.
    עוד לא היה לי אף בריטי, אוסטרלי וכו' יודע איך לעשות את זה איתי, כדי לשפר את עצמי. הם מקבלים שהשפה שלהם משמשת מעין שפת ביניים בין אנשים לתקשורת, לעשות 'תוכן'. ושמשהו כזה מביא ל'פחם-אנגלית', אין בעיה.
    זה החוזק הגדול של אנגלית כשפה! ומדוברי האנגלית שפת אם. הגמישות שבה הם מתמודדים עם משתנה. כתוצאה מכך, האנגלית תשרוד את הגלובליזציה הגדולה. לעומת זאת, לפני 2000 שנה רוב אירופה וגם צפון אפריקה דיברו לטינית - דרך האימפריה הרומית. השפה הזאת מתה עכשיו!
    לסיום: כמובן שתאילנדי מבין את האנגלית המטומטמת שלך טוב יותר מאשר הוא מבין דובר שפת אם מאנגליה, ארה"ב וכו'. ברמה הזו אנחנו מוצאים זה את זה עם מוגבלות שלנו באנגלית. אוצר המילים שלנו פשוט יותר, המשפטים שלנו פשוטים יותר.
    מסקנה: מרתק שעם כל כך מעט ידע, אוצר מילים, הגייה, תחביר של אנגלית אתה יכול להפוך את עצמך למובן כל כך ברור בכל העולם... זה מראה את המאפיינים הייחודיים של האנגלית. עם אותה כמות של סינית, ערבית, הולנדית וכו' לא הייתם בשום מקום.
    היזהרו: אני אוהב הולנדית!

  32. ניקו צרפתי אומר למעלה

    41 תגובות להצהרה לעיל. פףףףף, אני בקושי מעז לעשות את זה 42.

    "גם אני"

    עכשיו אם נתחיל לנסות לכתוב ABN בבלוג הזה. כי אנחנו יכולים לצפות לזה מההולנדים. ואז בדוק אם יש שגיאות הקלדה בהערה (או שזו שגיאות הקלדה?). אז עברנו כברת דרך. כי בואו נהיה כנים, מה אפשר לצפות מאנגלית של מישהו אם ההולנדית שלו לא ראויה לפרס יופי, אם לומר זאת בז'רגון פוליטי.

    ואז אני רוצה לשאול את השאלה: "האם האמריקאים לא מדברים אנגלית פחם? האם דרום אמריקאים לא מדברים ספרדית פחם? יש בכלל שפה סינית?" סינית מתייחסת למנדרין סטנדרטית, השפה הרשמית של הרפובליקה העממית של סין, טייוואן ואחת השפות הרשמיות של סינגפור. אבל ויקיפדיה אומרת: "שפות סיניות או סיניות הן שם כולל לקבוצת שפות היוצרות יחד את הענף הסינטי של משפחת השפות הסינית-טיבטית". השפה התקנית מבוססת על בייג'ינג'ואה, הניב בייג'ינג של מנדרינית.למעשה, ניתן להתייחס לסינית כשפת מאקרו, המורכבת מ-10 עד 15 שפות. אז אנחנו לא יכולים לדבר על "סינית".

    אני מדבר אנגלית פחם פשוט כי אף פעם לא למדתי את זה כמו שצריך. אני מתנצל פעמים רבות, אבל אז נרגעתי. אכן, מדובר בשאלה האם בן שיחו מבין אותך. אם מישהו אומר לי משהו באנגלית טובה שאני לא מבין, אני לא מתבייש להגיד את זה. לעתים קרובות אני צריך לשאול (גם בתאילנד) אם מישהו יכול להבין אנגלית, אז אני בדרך כלל זוכה לשמוע: "קצת". ואז אני אומר: "גם אני"

    • ג'ק ס אומר למעלה

      אני אוהב את התגובה הזו... כאן אתה רואה תגובות של אנשים שגאים לדבר תאילנדית או אנגלית, אבל לא יכולים אפילו לכתוב משפט עם ה-"d" וה-"t" במקום הנכון של המילה. בשבילי זה כמו כשאתה מגרד את הציפורניים שלך על לוח...
      בנוסף למה שכתבתי: העבודה שלי אפשרה לי לעבוד עם עמיתים תאילנדים במשך שנים רבות. כולם היו ממשפחות טובות, היו מאחוריהם השכלה וגם דיברו אנגלית הגונה. וכשמכרה טובה מבקרת אותי מבנגקוק, אני מדבר איתה באנגלית רגילה. אני מדבר "תאילנדית-אנגלית" עם החברה שלי. לחברה שלי זה לא מפריע ולמעשה אף אחד לא מפריע מזה.
      הייתי נשוי לברזילאי במשך שנים ולעתים קרובות ביקרתי בברזיל. הפורטוגזית שלי אף פעם לא הייתה נהדרת, אבל הצלחתי להפוך את עצמי למובן. חמותי דאז יכלה לדבר איתי היטב והבנתי מה היא אומרת. חמי לשעבר, לעומת זאת, פשוט לא יכול היה לדבר בצורה פשוטה יותר ולא הצלחתי להבין מזה מילה. תמיד חוויתי את זה ככואב והרגשתי טיפשה יותר ממה שהייתי.. למדתי יותר פורטוגזית עם הזמן, ורגע לפני הגירושים סוף סוף הצלחתי לנהל איתו שיחה...
      דרך הנישואים האלה למדתי שאתה צריך ללמוד את השפה בעצמך. אתה יכול לקבל מוטיבציה, אבל בסופו של דבר אתה לומד את זה בעצמך. אשתי לשעבר מעולם לא הצליחה ללמד אותי פורטוגזית נכונה. וגם עכשיו חברה שלי מנסה לעזור לי עם תאילנדית. אבל לשמוע מילה לא מלמד אותך שפה. זה רק תרגול ועוד תרגול. את מי זה מעניין עכשיו? אין להאשים תאילנדי שבקושי או כמעט ולא משתמש באנגלית שהוא לא יודע לדבר אנגלית טובה. כפי שאמרתי, עלינו לנסות ללמוד את השפה שלהם ולא להיפך. ובגלל זה רק על ידי דיבור תאילנדית-אנגלית אפשר לפגוש אנשים וזה רחוק מלהשפיל. ובכן, אם הייתי מדבר ככה עם הקולגה התאילנדי לשעבר שלי. כי האנגלית שלה בסדר. אז תאילנדית-אנגלית היא "לא ללכת".

  33. TLK-IK אומר למעלה

    אני מסכים עם האמירה. אבל לא בגלל שאני אוהב אנגלית טובה יותר, אלא בגלל שקל ללמוד את השפה התאילנדית. זה קל יותר מאשר להסתובב בשביל תאילנדי. אבל רוב הזרים מבינים מהר מאוד שאתה לא צריך Tahis כדי להזמין בירה ולהיכנס למיטה עם החברה התאילנדית שלך. אז כמעט אף אחד לא לומד את השפה התאילנדית. עניין של עצלות גלויה

  34. מרקו אומר למעלה

    אני חושב שזה רק מראה כבוד אם אתה מדבר עם בן השיח שלך בצורה נורמלית, בין אם באנגלית, גרמנית או הולנדית.
    אם לא הייתי יכול לעשות את זה, הייתי מנסה ללמוד את זה מהר מאוד.
    אם הייתי מדבר טנגלית עם אשתי אפילו רק בשביל הכיף זה לא היה מוערך.

  35. ג'ון אומר למעלה

    בתגובות רבות קראתי שאנשים מעדיפים לדבר בסוג של טנגליש, כי הם בדעה שאחרת תקשורת כמעט בלתי אפשרית. דרך הכללים קוראים סוג של עצלות, או חוסר רצון לשיפורים, ומרוצים, כל עוד אנשים מבינים אחד את השני. אחרים חושבים שזה נשמע מצחיק, וחושבים שצורת התקשורת הזו אופיינית לתאילנד, וזה כמובן הגיוני, כי הם אף פעם לא משתפרים, ולא למדו טוב יותר בעצמם. עכשיו שיפור בכל פעם בתקשורת הוא לרוב מאוד מטריד, אבל בשיחה פרטית, מתוך רצון ללמוד אנגלית טובה יותר, בדרך כלל שיטה שמתקבלת בהכרת תודה. הבעיה היא שאם ילדים עולים מנישואים תאילנדים-פרנגים, או ילדים ממערכת יחסים ראשונה כבר היו נוכחים במשק הבית, הילדים הללו מאמצים את אותה אנגלית עקומה, מתוך אמונה שאם פרנג מדבר כך, זה חייב להיות נכון . כשלמדתי תאילנדית הייתי מרוצה מהשותף התאילנדי שלי, כי יכולתי לשאול בכל פעם אם הגיתי את זה נכון, במיוחד בהתחשב בצלילים השונים שחשובים מאוד בדיבור התאילנדי, ושלא למדתי כל כך בקלות בלי בן זוג תאילנדי היה. גם עכשיו אני אומר מדי יום שאני לא נעלב כשהיא מתקנת אותי, מעריכה אותי ומאחלת לתיקונים האלה כשהיא מדברת. אפשר גם להגיד את זה בצורה מאוד נוקבת, אם אף פעם לא תיקנת ילד בהולנד, וגם אותה שפה תתחיל לדבר, אז נקבל שפה מאוד מוזרה. הכלב עדיין נקרא "Wou Wou", המכונית "Tuut Tuut" והחתול "מיאו".

  36. מרקוס אומר למעלה

    אם אתה מסתכל על התוכניות החינוכיות בטלוויזיה התאילנדית, השיעורים בשפות זרות, זה מתברר. גם המורים מדברים בצורה מאוד מוזרה. מבחינה גרמטית, כן הם יודעים את זה, אבל אז ההגייה, כמו לעתים קרובות כל כך בתאילנד, מורים גרועים שלעתים קרובות לא עשו את ההכשרה הנדרשת. היה לי מהנדס כימי בהצטיינות מ- Chulalonkorn Uni שלא ידע מה זה מאזן מסה ואז הסתימה שלך נשברת ואתה תוהה כמה שילם האב על התואר השני

  37. cb1max אומר למעלה

    אמירה נחמדה, אבל אז כמה תגובות, מעולה!!!!!. לעתים קרובות מצאתי את התגובות אפילו יותר מצחיקות (האם זה מצחיק יותר או יותר מצחיק) בהולנדית כתובה מאשר האמירה שלך

  38. ברמסיאם אומר למעלה

    זה כנראה מאמץ גדול מדי עבור cb1max להסביר מה הוא/היא אוהבים בתגובות. זה לא יותר מצחיק או אפילו יותר מצחיק, אבל זה יותר מצחיק או יותר כיף. אבל איפה שגם אנגלית בסיסית קשה מדי, האמירה לא חלה שם ונראה לי שאנשים יכולים לקשקש בחופשיות.


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב