קוראים יקרים,

לבתי החורגת יש מסמך מגורים קבוע שיפוג בספטמבר 2019. כיום היא מתגוררת בתאילנד, אבל עדיין רוצה לחזור להולנד. הבעיה שיש לי עכשיו היא שהיא שינתה את השם הפרטי שלה (נראה שזה נורמלי בתאילנד). פג תוקפו של הדרכון הנוכחי והיא תצטרך להגיש בקשה לדרכון חדש לפני שתחזור להולנד, אך שמה הפרטי החדש שלה יופיע כעת שם, אם היא תיקח איתה את הדרכון הישן שלה, האם זה יגרום לבעיות?

ואיזה סוג של בעיות היא יכולה לצפות עם הארכת מסמך המגורים שלה כאן בהולנד?מה כתוב שם הפרטי הישן שלה?

בכבוד רב,

אלכס

11 תגובות ל"הבת החורגת התאילנדית שינתה את שמה הפרטי, מה עם הדרכון שלה?"

  1. גר קוראט אומר למעלה

    קבל את שטר שינוי השם מהאמפור, ולאחר מכן תרגם אותו לאנגלית בסוכנות תרגום רשמית וקבל את התרגום הזה לאשרר על ידי ממשלת תאילנד. ואז אתה יכול לקבל את הלגליזציה התאילנדית הזו ללגליזציה בשגרירות הולנד. אז מילאתם כל דרישה.

    אז יש גם פתרון פשוט וזול יותר. אתה יכול גם לייעץ לה לקחת שוב את שמה המקורי, כפי שמסודר על האמפור. לאחר מכן אתה מגיש בקשה לדרכון חדש באותו שם כמו במסמך המגורים ההולנדי. וכאשר יש לה את הדרכון התאילנדי החדש, היא תוכל לחזור לאמפור לשנות את שמה שוב אם היא רוצה.

  2. רוב וי. אומר למעלה

    במקרה של שינוי שם, קיים גם שטר רשמי המאשר זאת. תרגם אותו באופן רשמי (לאנגלית, הולנדית, גרמנית או צרפתית במידת הצורך) וקבל את הטרקט והתרגום לחוקיות במשרד החוץ התאילנדי ולאחר מכן בשגרירות הולנד.

    לאחר מכן היא יכולה להציג את התעודות הללו בגבול תאילנד והולנדי/אירופי לפי בקשה. לאחר מכן הייתי מדווח על שינוי השם לעירייה, שאז תוכל להתאים אותו ב-BRP (רישום בסיסי של אנשים, לשעבר GBA) או לומר לך מה לעשות כדי להשתמש בשם הנכון גם כאן. ה-IND מקושר ל-BRP ובמידה והשם או משהו משתנה ב-BRP, יש ליידע את ה-IND גם כאן אוטומטית (ולכן המפעל אמור לפעול אוטומטית). IND לגבי הנפקת תו תושב VVR חדש.

    • גר קוראט אומר למעלה

      רצוי ללא תרגום לשפה שאינה אנגלית. כי ברגע שהיא מגיעה לשדה התעופה סוברנבומי, היא מתבקשת ויזה להולנד. טוב, פשוט ספרו לעובד בדלפק וגם כשעולים למטוס מה כתוב בטופס בגרמנית או בצרפתית, מלבד תאילנדית. תחשוב שאסור לך להמשיך כי מי אומר להם שמסמך מתורגם לשפה זרה מכיל את הטקסט הנכון. אז מומלץ יותר להראות אנגלית בעת ביצוע צ'ק אין ועלייה למטוס. אפילו תחשוב שיסרבו לך עם מסמך חוקי באנגלית כי זו לא הוכחת מגורים. ויזה אלא רק אישור על שינוי הלאום. אז היא לא יכולה להציג את הויזה הנכונה, כי יש לה שם אחר, אז חברת התעופה תסרב לה.

      • רוב וי. אומר למעלה

        מסכים שאנגלית עדיפה, אני רק מציין מה הולנד מקבלת כדי שכל האפשרויות יהיו ברורות ומישהו לא יצטרך לחשוב 'זה מטורף שהולנד לא מקבלת הולנדית'. צוות הדלפק בשדה התעופה הם כמעט אך ורק תאילנדים, כך שהם בטח יבינו אם תציג את הדרכון שלך, כרטיס VVR ולפי בקשה - את השטרה.

        מיד הייתי שומר את המעשים מוכנים ביד, אבל לא מציג אותם מיד. יש לי הרגשה שאם אתה נותן יותר ממה שמתבקש מיד (מסמכי נסיעה) הפקידים שלך ושאר צוות הדלפק יקבלו רק את מצב שרלוק הולמס.

        אם למרות דרכון+VVR+תעודות, היא בכל זאת מסתבכת בדלפק הצ'ק אין של חברת התעופה, אז בהחלט תבקשו מנהל. ואם גם הם לא מבינים את זה, אבקש מהם לפנות ל-KMar הולנד, שעוסק בעניינים האלה. אבל חברות תעופה בוחרות לפעמים באופציה הטובה יותר בטוח מאשר מצטער ולפעמים מנסות בטעות לסרב לאנשים מחשש לקנסות שהם יקבלו אם יקבלו אנשים שכנראה אין להם את הניירות הנכונים.

  3. ריצ'רד אומר למעלה

    אם היא קנתה כרטיס טיסה הלוך ושוב, זה יכול לגרום לבעיה בעת ביצוע הצ'ק אין עם חברת התעופה, קחו זמן נוסף לכך. אם יש הבדל בין דרכון לאישור שהייה, זה יכול לגרום לבעיה בכניסה להולנד. מסמך חוקי רק אומר שהמסמך הוא תרגום של מסמך מקורי. למסמך זה אין ערך עד לקבלתו בעירייה. מכיוון שיש הבדל בין רישיון השהייה לדרכון, המרשה יכול לנסות ליצור קשר עם משרד החוץ של תאילנד. קיבלתי את זה בטלפון במצב דומה. הם אולי מקלים, אבל הם בגדר זכותם לעשות זאת.
    העצה של הגר-חורת לא כל כך מטורפת לשנות את השם שוב לאותו שם כמו ברישיון השהייה. אגב, היתר שהייה חדש עולה 134 אירו, תלוי בגיל. אך לאחר שינוי BRP, קחו בחשבון זמן המתנה ב-IND של לפחות 7 שבועות, למרות שמדובר בפעולה מנהלית בלבד.

    דרך אגב, הדרך הנכונה היא לבקש אשרת חזרה בשגרירות הולנד, אבל זה עולה כסף וזמן נוסף.

    • רוב וי. אומר למעלה

      זה טוב, לא הייתי יודע את זה מעל הראש שלי, אבל בהחלט הייתי בודק עם השגרירות לגבי אשרת חזרה עם השם הנכון.

  4. Ko אומר למעלה

    השאלה היא, האם היא שינתה את השם הזה בעצמה, מה שקורה לעתים קרובות מאוד, או שהיא גם שינתה אותו בתעודת הזהות שלה ובמסמכים רשמיים אחרים? כל אחד יכול לשנות את הכינוי שלו, כל עוד שום דבר לא משתנה במסמכים שלך, אין שום דבר רע. גם שם הדרכון שלי הוא לא הכינוי שלי, כל עוד אתה יודע איזה שם למלא מה.

  5. ברט אומר למעלה

    גם בתי (החורגת) שינתה את שמה, שם פרטי ושם משפחה. האם כאן הייפ, בעצת הנזירים נבחר שם חדש, למזל טוב יותר. אלה שעשו את זה עדיין משתמשים ב"שם הישן" שלהם, לפחות זה שאני מכיר.
    יש לה גם דרכון NL וכשהיה צריך לחדש אותו בשגרירות NL, היא פשוט לקחה איתה את כל הניירות והדרכון הישן. אין בעיה.
    אין בעיה בכלל לנסוע על 2 דרכונים.

  6. רוב וי. אומר למעלה

    תוכנית השלב-אחר-שלב שלי תהיה, ואקח לפחות עוד 2-3 שבועות ואתחיל היום כדי לא להיגמר בזמן:
    1. לארגן שטר שם באמפור (עירייה)
    2. תרגם אותו רשמית לאנגלית
    3. להכשיר את המעשה הרשמי ושפות התרגום המוגמרות במשרד החוץ התאילנדי בבנגקוק
    4. בקרו בשגרירות ללגליזציה של שני המסמכים, אם קבעתם תור לכך, ביררו מיד לגבי אשרת חזרה.
    5. צור קשר עם חברת התעופה כדי לשנות את השם בכרטיס
    6. בשדה התעופה: דרכון ישן, דרכון חדש, כרטיס תושב VVR, תעודה תאילנדית ותרגום. הצג כרטיס חדש ו-VVR, שמור מסמכים ודרכון ישן מוכן. במקרה של טרחה: התעקש בנימוס על מנהל, פנה ל-KMar וכו'.
    7. בקר בעירייה בהולנד כדי להתאים את נתוני ה-BRP. לאחר מכן פנה ל-IND במידת הצורך, אך זה אמור לקרות באופן אוטומטי.
    8. כמובן לארגן כרטיס VVR חדש עם השם הנכון, זה יחזיק מעמד רק לשנה אחת, הכרטיס החדש אינו זכות מגורים, שעדיין יש להסדיר ב-2019.

    רק לחזור לשם הישן לדרכון תאילנדי עם השם הישן ואז לשנות את השם שוב לא נראה לי חכם. הרי יש הבדל בין שמה הרשמי כפי שהיא מוכרת לשלטונות תאילנד לבין השמות במסמכי הנסיעה שלה וכו' ואז בחידוש הדרכון הבא היא עוד תתקל בכל הסיפור מלמעלה שהשמות שונים. האלטרנטיבה היחידה נראית לי היא להימנע משינוי השם (החזרתו) אם השלבים שלעיל הם יותר מדי טרחה, טרחה ועלויות.

  7. אלכס אומר למעלה

    פורום יקר,

    תודה על כל התגובות לשאלתי, אני הולך לבחור בדרך הקלה ביותר ואמליץ לה לבטל את שינוי השם.
    ואז הכל שוב כפי שמכונה כאן בNL בעירייה וב-IND.
    שוב תודה.

    אלכס

  8. ארווין פלר אומר למעלה

    אלכס היקר,

    ראשית, "לבתי החורגת יש מסמך תושבות קבע שיפוג בספטמבר 2019".
    אין בעיה לשמור על השם הישן שלה וזה פשוט אפשרי.
    לכל מי שהוא תאילנדי יש כינוי (כולל אותי כזר).

    מסמך המגורים לא יפוג ללא הגבלת זמן אם תשנה את השם וזה בסדר
    הבעיות הנ"ל.
    היא יכולה פשוט לנסוע החוצה עם המסמך ההולנדי שלה כי השינוי שם ה-qwa הזה
    חייב לקרות בהולנד.

    פגש vriendelijke groet,

    ארווין


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב