למד תאילנדית בסיסית כדי להוציא אותך החוצה (הגשת קורא)

לפי הודעה שנשלחה
פורסם ב הגשת קורא
תגיות:
נובמבר 30 2022

(Kotcha K / Shutterstock.com)

הנה שאלה שהיא למעשה מצביע: אילו מהספרים שאני מפרט למטה עדיין מוצעים למכירה ובאילו ערים וחנויות ספרים?

אני זוכר במעורפל שבשנות השמונים ראיתי הפניה לספר הולנדי כדי ללמוד את השפה, אבל אולי מישהו יכול לעזור לי בזה? מעולם לא ראיתי או שמעתי ממנו שוב לאחר מכן.

את הסיבה לכך שהם מומלצים, אני מציין עם כל ספר:

1. Gosa Arya "דקדוק תאילנדי" ו"מבנה השפה התאילנדית" מאת פרופסור אורח באוניברסיטת אוסקה ללימודי חוץ מתוארכים לשנת 1980. הגרסה השנייה הנרחבת יותר בפרט דנה בתחביר של תאילנדית באופן מקיף. אתה עדיין יכול למצוא את חוברת הדקדוק הקצרה יותר בצ'טוצ'אק, אבל שני הספרים היו למכירה בזמנו בחנות הספרים של אוניברסיטת צ'וללונגקורן (כיום בכיכר סיאם בחלק האחורי של הקמפוס שלהם) תמורת העוגה הפתגמית ואגורה.

2. "יסודות השפה התאילנדית" של סטיוארט קמפבל וצ'ואן שויווונג משנת 1956 ומספר רב של הדפסות חוזרות מאז, צצים מדי פעם בחנויות ספרים יד 2 (נסה את Dasa: https://www.dasabookcafe.com/ על Sukhumvit בין Soi 26 ו-28). זהו ספר שאין לחקותו כי הוא מציג בו זמנית מילים ומשפטים חיוניים וגם מלמד מיד את התסריט. בנוסף, ישנן התייחסויות רבות למבנה השפה והמנהגים של התאילנדית המדוברת ולנימוסים והמנהגים של התאילנדים. לספר זה יש גם תכונה נוספת שלא ניתן למצוא בשום מקום מלבד בספר הבא: רשימה של 2600 מילים נפוצות. אני עדיין שואל את עצמי למה ה-AUA לכל כוח רצה שאלמד איך לשאול אם התאו גדול מהפרה, בבית הספר שלהם בלב בנגקוק.

3. "מילון תאילנדי-אנגלי" של ג'ורג' בראדלי מקפרלנד שפורסם בגרסאות שונות, כולל בשנות ה-1990, עדיין למכירה תחת הוצאת אוניברסיטת סטנפורד, אך פורסם לראשונה בשנת 1941. כאמור, למילון זה יש גם רשימה של הנפוצים ביותר בשימוש מילים, 1000 במקרה הזה, מבוסס על 30 מקורות אבל זכור שרבות מהמילים הללו עשויות להיות לא מעודכנות והרשימה נעשתה לפני המהפכה המינית.

המילון הזה הוא בלתי ניתן לחיקוי - גם לפי המילונים התאילנדים המסבירים מאוחר יותר - מבחינת הטבע ויצוריו (מילה מיושן נפלאה!). רשויות רבות תרמו לכך ויש גם רשימות של שמות מדעיים של בעלי חיים וצמחים. הוא מכיל שפע של מידע על כל מיני פריטים יומיומיים, מצבים וגם התייחסויות לדיאלקטים מקומיים. לדוגמה, אתה יכול ללמוד את המילה התאילנדית עבור pitviper מלאיה: נחש מסוכן ביותר, קטלני שארב בשקט בסבך מאחורי הבית שלי בנקלואה. אלו חדשות חיוביות: גם התאילנדים המקומיים יודעים זאת!

פעם מצאתי אותו בשנות ה-1980 בחנות ספרים בכיכר סיאם אבל כמעט ולא ראיתי אותו בחנויות הספרים המשומשות מאז.

עכשיו לחדשות הרעות: אני לא משאיל אף אחד מהספרים האלה אחרי שכמה עותקים מעולם לא הוחזרו לי...

נשלח על ידי Walter EJ Tips

25 תגובות ל"לימוד תאילנדית בסיסית כדי להוציא אותך החוצה (הגשת קורא)"

  1. אריק אומר למעלה

    וולטר, מי יכול ללמוד שפה טונאלית מתוך ספר?

    למדתי תאילנדית מקורס לינגואפון לפני 30+ שנה וזה היה עם ספרים ודיסקטים, עכשיו כנראה עם ספרים ודיסקים. לימוד תאילנדית הוא לא רק לימוד מילים, אלא גם הגייה וכתיבה. אז אתה צריך מדיום שמגיע אליך דרך העיניים והאוזניים שלך.

    העצה שלי: תשכח את הספרים באנגלית בשלבים המוקדמים. מעל הכל, השתמשו באוזניים וקנו ספרי פעוטות שתוכלו למצוא בכל חנות ספרים. איות והעתיק מילה במילה, למד את הגובה ואת הכללים והסימנים המשרתים אותו. לאחר מכן תטיילו בעיר ותנסו לבטא את שמות המחוזות מהלוחיות של המכוניות.

    רק אז אתה מתחיל בשיחה פשוטה עם הספרים שאתה מפרט. אגב, יש גם ספרים בהולנדית; חפש באינטרנט או בבלוג הזה ותמצא אותם.

    תאילנדית, כמו כל שפה, היא קשה ובניית מיומנויות שיחה לוקחת שנים. אבל אתה נהנה הרבה יותר מהמדינה ומהאנשים אם אתה מדבר ומבין וקורא את השפה!

    לבסוף, בקשתך לספר בשפה שלנו. ״השפה התאילנדית; דקדוק, איות והגייה'. הסופר דיוויד סמית', תרגום רונלד שוטה. בית הדפוס Boekengilde, Enschede. Isbn 978 94 610 8723 2 (2014)

    • Kees אומר למעלה

      מסכים לחלוטין. אנשים רבים שרוצים ללמוד תאילנדית ולקרוא בעמוד הראשון: "תאילנדית היא שפה טונאלית", שימו את זה בצד כדי להתמודד עם זה מאוחר יותר. זה בלתי אפשרי. אתה צריך לדעת מה הטון מהמילה הראשונה ולתרגל אותו לעתים קרובות. לימוד מילים תאילנדיות ללא הטון הוא חסר תועלת. עשיתי גם את קורס הלינגוואפון הזה ונהגתי להחזיק בקלטות מה-AUA עם תרגילי הגייה/טון אינסופיים. מאוד משעמם, אבל מאוד שימושי. ואכן ייקח לך הרבה זמן עד שתבין ותבין כמו שצריך. רק אחרי לא מעט כישלון ותסכול תצליחו לשלוט בזה.

    • רוב וי. אומר למעלה

      אני יכול רק להצטרף לזה. אל תשכח גם שבספרים רבים הפונטיקה מבלבלת או מוצגת בצורה גרועה. בספרים באנגלית, לעתים קרובות אין הבדל בין התנועה הקצרה הארוכה והקצרה ("נאם" VS "שם") והצלילים לפעמים נעדרים לחלוטין. אי אפשר ללמוד את האמירה מספר. ניתן למצוא ברשת גם רשימות מילים שונות (1 עד 5 מילים מובילות), למרות שגם הן שונות, רשימה אחת מבוססת על עיתונים והרשימה השנייה מבוססת על משהו אחר. לכן המילים לפעמים גבוהות מדי בדירוג או שהמילים הבלתי פורמליות או החמימות יותר חסרות.
      למד לקרוא את התסריט מהר ככל האפשר ולהתחיל עם הטונים מההתחלה.

      ספרו של רונלד על איות ודקדוק מומלץ מאוד, וכבר הודפס מספר פעמים. ראה גם במקום אחר כאן על שחפת.

      אה ולגבי לא לקבל ספרים בחזרה: אני כותב את השם והתאריך שלי בחזית כשאני משאיל אותם. אני גם עושה את זה כשאני שואל ספרים. אם ספר הונח בצד לזמן מה על ידי או על ידי מישהו אחר, אני מקווה שכשאפתח אותו, אזכר להחזיר את הספר כשיסתיים. כאשר משאילים ספרים זה לזה, במיוחד אם הם שוכבים במשך שבועות או חודשים, לפעמים קשה לזכור איזה ספר היה שייך למי...

      • רונלד שוטה אומר למעלה

        הספר שלי, בין היתר זמין דרכי WWW. Slapsystems.nl נשלח גם דרך תאילנד

  2. חירט אומר למעלה

    אני בלגי, אני שולט בצורה מושלמת בשפת האם שלי, אני שולט בצרפתית ובאנגלית בצורה מושלמת ואני מדבר ומבינה את השפה הגרמנית.

    אני נשוי לאשתי התאילנדית כ-10 שנים ועברתי לתאילנד לצמיתות. אני לא מתכוון ללמוד שפה אחרת בזקנתי.

    אני מכיר כמה אנשים במעגל החברים שלי בפרנג שהחלו ללמוד את השפה התאילנדית. אף אחד לא החזיק מעמד. אני חושש שקשה לגשר על פער השפה בין הולנדית לתאילנדית, דווקא בגלל שמדובר ב-2 שפות שונות לחלוטין. זה כל כך מקשה עלינו ללמוד תאילנדית.

    אני תמיד תוהה למה אנחנו תמיד צריכים להסתגל. הייתי באמריקה במשך שנים רבות במהלך הקריירה המקצועית שלי. אנשים שם תמיד הופתעו מכך שאני, בתור בלגי, הייתי 3 לשוני. אזרח אמריקאי מדבר רק בשפה שלו, אבל למזלו שאנגלית (אמריקאית) היא שפת עולם וניתן להשתמש בה בכל מקום.

    האם לא דחוף לחינוך התאילנדי לקחת אנגלית לרמה גבוהה יותר? אני מתקשר עם אשתי באנגלית ( גרועה ). אפילו אחרי 10 שנים, כישורי השפה שלה כמעט ולא השתפרו.

    לגיסי התאילנדי יש תואר באוניברסיטה והשיחה בינינו באנגלית היא פשוט דרמה. יש עוד דרך ארוכה מאוד לפתרון הבעיה הזו. לעומת זאת, זה קל מדי: "למד את השפה התאילנדית, כזר אתה אורח כאן ואתה צריך להסתגל...". אני לא מסכים עם האמירה הזו.

    הילדות שלנו שקועה באנגלית מגיל צעיר. הנוער התאילנדי, לעומת זאת, נשמר טיפש. ושם הנעל צובטת. לא הפראנג שלא רוצה ללמוד תאילנדית, אלא התאילנדי שלא רוצה ולא יכול לשלוט באנגלית.

    • קון מו אומר למעלה

      חירט,
      מסכים איתך לגמרי.
      גם אני עשיתי מספר ניסיונות לשלוט בשפה התאילנדית.
      בנוסף לכך שלמדתי הולנדית, צרפתית, גרמנית, אנגלית וספרדית, תאילנדית אפשרית אך דורשת מאמץ רב
      ניב איסאן פשוט יותר.
      אולי התאילנדי צריך לטרוח ללמוד שפה בינלאומית.
      אני מתקשר עם אשתי בתערובת גרועה של אנגלית, הולנדית, תאילנדית ואיסאן.
      לא מובן לזרים.
      אחרי 35 שנים בהולנד היית מצפה ליותר שליטה בשפה.

      זה יותר סבאי בשבילה.

    • טינו קויס אומר למעלה

      גרט היקר,
      אין ספק שאתה יודע מה אני מרגיש לגבי לימוד השפה התאילנדית. עבור תאילנדי, לימוד השפה האנגלית קשה כמעט כמו לימוד השפה התאילנדית עבור זר. אתה מציע שלימוד תאילנדית קשה מדי. מה לגבי אנגלית בקרב בני נוער תאילנדים? ואכן, הם לא מתמודדים מספיק עם אנגלית. אבל אתה גר בתאילנד כבר 10 שנים ואז זה לא אמור להיות כל כך קשה ללמוד את השפה, נכון? ואמנם אין לזה שום קשר ל'להיות אורח' אלא יותר בנימוס, גילוי עניין והנאה. ואיך זה שאשתך מדברת אנגלית כל כך גרועה?

      • Kees אומר למעלה

        וגם: כמה כיף לך מזה ברגע שאתה יכול לג'ט וכל הדלתות שנפתחות לך.

        • חירט אומר למעלה

          ובכן קיס, אני סקרן אילו דלתות ייפתחו אם אדבר בשפה התאילנדית?

          אשתי ואני תמיד ביחד, אם צריך לעשות תרגום מחוץ לבית, היא לעזרתי. אף פעם לא היו לי בעיות עם זה.

          כפי שעניתי לטינו למטה, אני יודע שאתה לא צריך לצפות לשיחות רציניות עם תאילנדי. במשפחה שלי יש רק התלוננות וגזוז על כסף ורכילות מתמדת על אחרים. אשתי יודעת שאני איכשהו מרוצה מזה שאני לא מבין תאילנדית, אז אני לא צריך להקשיב לכל זה. אז מה שאני לא יודע לא מפריע לי.

          • Kees אומר למעלה

            היי חירט, אני מבין היטב שבמצב שלך, כפי שאתה מסביר את זה, זה עובד טוב כמו שזה עובד בשבילך. אבל גיליתי שהתקשורת עם תאילנדית הייתה חסרת תועלת לפני שדיברתי תאילנדית ודי טובה כשדיברתי. נעשה הרבה יותר קל לסדר דברים, לעשות דברים, לתקשר אחד עם השני בצורה רגועה, להבין דברים טוב יותר ולא לרמות (מונית!). היכולת לקרוא תאילנדית גם הועילה לי מאוד.

            אני גם שונא שמתייחסים אלי כמו תייר וזה לא קורה יותר ברגע שאתה מדבר תאילנדית. ולא, אין לי אישה תאילנדית שממלאת את תפקיד התקשורת הזה בשבילך. זה שאתה חווה רכילות והתלוננות על כסף במשפחה שלה לא קשור אליי. למרבה המזל, אין לי אנשי קשר מסוג זה או שאני נמנע מהם ככל האפשר.

            אז אתה רואה שהמצבים שלנו שונים ולכן אנחנו חווים את זה אחרת.

            עם זאת, לימוד תאילנדית עלה לי במאמץ רב ויש לי את היתרון שלמדתי ולימדתי את השפה ברמה גבוהה. זה הופך את ההתמודדות עם תהליך הלמידה להרבה יותר קלה. האם זה באמת די כלבה.

            • Kees אומר למעלה

              המשפט האחרון צריך להיות: ובכל זאת, זו באמת הייתה לא מעט עבודה, שאני יכול לדמיין ממנה שרוב האנשים מאבדים לב מהר.

        • שלום אומר למעלה

          אין ספק שדיבור והבנת השפה הם יתרון עצום. אם אוכל לקנות מחר את הידע בתאילנדית, אשמח לחסוך על כך קצת כסף.

          עם זאת, אני חושב שזה קצת מאוחר עבור רוב הגולים שבאים לגור ב-TH להתאמץ. רובנו בני 60 לפחות והחיים הפעילים שלהם מאחורינו. בגילנו אתה עדיין רוצה ליהנות מתענוגות החיים ולא ללכת לשיעור כל יום. כמובן שזה מותר למי שמרגיש שזו דרך מהנה לבלות את זמנם. וכפי שכבר ציינו, אני מכיר רבים שהתחילו אך מעטים אם בכלל שהתמידו. בקיצור, רובם עברו את הגיל ללמוד שפה טונאלית אחרת. אני תמיד אומר שזה לא שווה יותר במקרה שלי.

      • חירט אומר למעלה

        היי טינו,

        רק עכשיו עברתי לתאילנד. אשתי תמיד חיה ועבדה בבלגיה. באותה תקופה היא עקבה אחר תהליך האינטגרציה, כולל הרמה הראשונה של הולנדית.

        קיוויתי שבגלל עבודתה בבלגיה, ההולנדית שלה תהיה הרבה יותר טובה. לרוע המזל, היא לא התאמצה כלל. תמיד רציתי לעזור לה להתקדם, אבל אם הרצון לא קיים. עכשיו אנחנו מדברים, בדיוק כמו Khun moo לעיל, שקית מעורבת של הולנדית ואנגלית. בשבילי זו לא בעיה, אנחנו מבינים אחד את השני.

        יש לי הרושם שלמידת שפה זרה עבור תאילנדי יהיה לא רק קשה מדי, אלא שהם (סליחה...) עצלנים מדי בשביל זה. אשתי הצליחה לנצל את כל השנים בבלגיה כדי לשלוט בהולנדית. ניסיתי מאוד להניע אותה אבל ללא הועיל. היא עברה תמיד לאנגלית הדלה שלה.

        אולי תיתן תשובה נסתרת בתגובתך אם היית שואל אותי את השאלה: "למה אתה לא רוצה ללמוד את השפה התאילנדית?" ובכן, טינו, אכן, קשה לנו לשלוט בתאילנדית כמו שאנגלית קשה לתאילנדי. הגיל שלי הוא אבן נגף בשבילי ללמוד שפה חדשה עכשיו (אין לי כוח לזה יותר). כפי שאמרתי, אני 3 לשוני, אז עשיתי כמיטב יכולתי.

        ודרך אגב: לא צריך ללמוד את השפה התאילנדית כדי לרצות לנהל איתם שיחה מעמיקה, אני כבר יודע את זה. איפה שצריך, אשתי היא העזרה המושלמת שלי בחיי היום יום וזה מספיק לי .

        והאמת, לפעמים אני מתגעגע לשיחה רצינית בשפה שלי... כי בין הפרנגים יש גם הרבה התפארות בלי עומק 😉

      • פיטר (עורך) אומר למעלה

        טינו, תסביר לי. למה אני צריך ללמוד את השפה של מדינה שבה אסור לי לחיות דרך קבע? איפה שאסור לי להחזיק בקרקע. אסור לעבוד. איפה אני מופלה לרעה כשאני הולך לגן לאומי וצריך לשלם כפול רק בגלל צבע העור הלבן שלי. לאן ללכת אם אין לי מספיק כסף לחדש את הויזה שלי. איפה אני לא יכול להצביע. איפה אני לא יכול להיכנס לקופת חולים, גם אם אני משלם מיסים. מדינה שלעולם לא אוכל להיות תושב בה. בקיצור, אני מודרת במידה רבה מחיי החברה?

        • טינו קויס אומר למעלה

          אלה תסכולים מוצדקים, פיטר היקר, והלוואי שזה היה אחרת. כדי לחזור להערה האחרונה שלך: דווקא בגלל לימוד השפה תמיד הייתה לי הרגשה שאני אכן חלק מהחברה. התנדבות, שיחות נעימות, הומור, וכן, לפעמים שיחות עומק על כל מיני תנאים חברתיים, פוליטיקה, היסטוריה, בודהיזם ועוד. לא, לעולם לא תהפוך לתאילנדי אמיתי, זה תקף גם לתאילנדים רבים. ידיעת השפה הפכה את חיי בתאילנד למהנים יותר במובנים ובמובנים רבים. אבל כל אחד צריך לעשות מה שהוא אוהב. אני טוען שלימוד השפה התאילנדית אינו קשה מדי ומאוד שימושי, במיוחד עבור אלה שגרים שם זמן רב עם קרובי משפחה.

          • טינו קויס אומר למעלה

            הנקודות שאתה מזכיר, פיטר, על כך שלא צריך ללמוד את השפה התאילנדית נכונות. אם מישהו יזכיר את הנקודות האלה כסיבה לא לחיות ולעבוד בתאילנד, אני יכול להבין את זה. למרות הנקודות האלה, לחיות ולעבוד בתאילנד, אבל להשתמש בהן רק כסיבה לא צריך ללמוד את השפה, אני חושב שזה קצת צבוע.

            • נוק אומר למעלה

              לפעמים אני מזמין גלידה מ-DQ. אחר כך אני אומר: אווקון עמוק, חבטה סייפ, סרטן. הם מסתכלים עליי בחיוך ומתקנים אותי: סייפ חה בהט, הם אומרים. תמשיך לעשות את זה בכל מקרה.

        • רוב וי. אומר למעלה

          אתה יכול גם לחיות בתאילנד לצמיתות, ואז אתה צריך להגיש בקשה לאישור שהייה (במקום אשרות הנצח האלה). לקבלת היתר שהייה (תושב קבע), נדרש קורס שילוב בשפה ותרבות תאילנדית ותשלומים כבדים. אפשר גם התאזרחות לתאילנדית, עם דרישת אינטגרציה ועמלות גבוהות עוד יותר. אז תוכל גם להצביע וכל שאר הזכויות/חובות שהאזרחות טומנת בחובה.

          אם האנשים סביב אותו מהגר עם יחסי ציבור/נטורליזציה רואים בו גם תושב מן המניין זה כמובן דבר שני... אז דיבור בשפה בהחלט יעזור ליצור חברים תאילנדים כדי לא להישאר אאוטסיידר של 100%. נשאר מספיק מסודר פחות או אחרת בהשוואה להולנד, אבל אני אשמור על דעתי לפני שאשיג אחריי את חטיבת "הזרים הם אורחים בכל עת וחייבים לסתום את הפה".

        • אריק אומר למעלה

          פיטר מהעורכים, אתה חייב לעשות כלום!

          אם אתה גר ב-TH או במקום אחר, אם אתה לומד את השפה או לא זה עניין אישי. זה גם לא תלוי בהערות שלך: 'אפשרי קיום קבע', בעלות על קרקע אפשרית באמצעות קונסטרוקציות חוקיות, לפעמים מותר לעבוד, ועוד תלונות או תחושות.

          לא, למדתי את השפה לתקשורת.

          אני חושב שזה חשוב. האקס שלי (עכשיו) היה בבית חולים קון קאן לצורך הסרת בלוטת התריס; במשך שבוע טוב הייתי האדם שהיה צריך לסדר הכל: מצרכים, דואר, בנקאות, שכנים והשטן והאגוז הישן שלו... מטפלת בסבתא, מדברת עם רופאים, והשכנים שאפילו לא מדברים תאילנדית אלא איסן או לאו...

          אחר כך שמחתי להיות מסוגל לדבר ולקרוא ולכתוב תאילנדית.

  3. ויליאם אומר למעלה

    מסכים איתך כמעט לגמרי חירט.
    אני תושב כאן במוחי עם אפשרויות מוגבלות מאוד בכל הנוגע לאשרת שהייה ארוכה.[לשנה]
    השפה היא לא חלק מזה וזה נעשה על ידי הממשלה, שגם היא מאוד מודעת לדעתי.
    אם תיפלו מהצד עם שאר הדרישות, אתם באמת יכולים לוודא שהכל בסדר, אחרת אתם לא חוקיים וזה אסור בתאילנד וסיבה לגירוש.
    אם אתה מדבר תאילנדית או לא זה לא רלוונטי.

    הייתי אורח כשהגעתי לכאן כאיש חג.

    לימוד אנגלית הוא לעתים קרובות מקצוע בבית הספר כאן, אבל באמת לדבר ברמה סבירה היא לרוב לא סיבה בראש התאילנדית.
    אחרי הכל, תאילנד היא מרכז העולם המתורבת וגם ראש ממשלה שקובע שצריך ללמוד תאילנדית לא עוזר.
    תאילנד משיגה ציון רע מאוד עם הנתון הזה, אנגלית.

    כמובן שיש לעשות ניואנסים בעיר או בכפר כזר או בין אם גרת בחו"ל כתאילנדי.
    התמהיל הנכון יכול להיות ההבדל בין לילה ליום.

  4. כריס אומר למעלה

    בשביל ללמוד כל דבר באמת (וזה תקף גם ללימוד שפה אחרת) מוטיבציה היא מה שצריך מעל הכל. המוטיבציה הזו יכולה להתבסס על גורמים שונים: על גורמים מהותיים (אתה רק רוצה את זה לעצמך), על הכרח חמור (אם לא אלמד את זה, לא אקבל עבודה טובה יותר) או על נחיצות נתפסת (אם אני אלמד את זה) אל תלמד אנגלית, אני לא אקבל גבר זר).
    אני חושב שאין צורך חמור בזרים ללמוד תאילנדית. הויזה שלכם לא תלויה בזה וגם האושר שלכם לא. בטינו המוטיבציה היא בעיקרה מהותית, אבל זה דורש התמדה ולפעמים תסכול.
    אצל זרים מדובר אפוא בעיקר בצורך הנתפס, השונה מאדם לאדם וממצב למצב. עבדתי באוניברסיטה תאילנדית במשך 15 שנה שבה כל עמית וסטודנט דיברו אנגלית, וגם אשתי מדברת אנגלית סבירה מאוד. אז מעולם לא הרגשתי צורך כי יכולתי לנהל גם שיחות עם עמיתיי ותלמידי על פוליטיקה, בחירות, נגיף הקורונה ועניינים אחרים, גם כי היו לזה השלכות על העבודה שלנו. הרגשתי שאני באמת חלק מהחברה התאילנדית (חלק מהחברה).
    אשתי נהנית לעזור לי עם סוכנויות ממשלתיות שונות בתאילנד, מהן יותר ויותר תאילנדים מדברים ומבינים אנגלית סבירה. (כמו בהגירה, SSO). ואפילו גיסי וחמי מבינים אנגלית בסיסית, אבל לא מספיק לשיחה אמיתית.
    הצורך הנתפס להניע אותי ללמוד תאילנדית אינו גדול אפוא. כעת אני מבלה חלק מזמני הפנסיה שלי ללמד תאילנדית אנגלית טובה יותר וחשיבה ביקורתית. אני חושב ש(בטווח הבינוני) אני עוזר יותר מאשר להשקיע שעות רבות בלימוד השפה התאילנדית או האיסנית בעצמי.

  5. נוק אומר למעלה

    בשבוע שעבר היינו במרפאה הווטרינרית עם החתולה שלנו כדי לחסן אותה לחיסון 3. אשתי נכנסה לדווח עלינו ואני הייתי בחוץ כי בקבלה הבחנתי בכלב ענק. אישה צעירה יצאה. היא אמרה משהו בתאילנדית. הודעתי לה באנגלית שאני לא מבין אותה, ולעזאזל: היא עברה לאנגלית ללא מאמץ. אז הנה לך.

    • נוק אומר למעלה

      אה, כן, שכחתי לציין: אני בתאילנד כדי לצרוך את הפנסיה שלי. אני לא הולך לדאוג לגבי לימוד שפה תאילנדית או לא. מצאו אותם בתאילנד בסדר גמור והעדיפו אותם.

  6. הנרי נ אומר למעלה

    למי שבכל זאת רוצה לנסות ללמוד את השפה התאילנדית, יש גם את הספר:
    גראמר תאילנדי (ISBN 974-8304-96-5) ספר לתלמידים בינוניים ומתקדמים יותר. כל נקודה מאוירת במשפטים אופייניים הן בכתב תאילנדי והן בתאילנדית רומנית עם פונטיקה קלה לקריאה וסמלי טון לשיפור ההגייה.

  7. טיפים של וולטר EJ אומר למעלה

    הנה עוד מקל בלול התרנגולות:

    כמה ארוסות תאילנדיות, נשים, חברים וכו' היו רוצים שהחצי השני שלהם ילמד תאילנדית?

    הייתי די מבולבל כאשר ניהלתי שיחה עם אוסטרלי (זה יותר קל לנו) ששאל אותי איך אני לומד תאילנדית.

    הוא אמר לי שניסיונותיו ובקשותיו ללמוד מילים והגייה נמחקו על ידי החצי השני המשמעותי שלו: אני אסדר לך את זה!


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב