החיים (שיר מאת Chiranan Pitpreecha)

מאת אריק קויפרס
פורסם ב תרבות, שירים
תגיות: ,
28 2022 מאי

(Kaentian Street / Shutterstock.com)

לבן

=

הכאב מתפרץ, עמוק, נוקב.

העצבים פועמים ומתפתלים.

הזיעה זורמת, חמה וכבדה,

מסנוור עיניים עם ערפל וערפל.

צלליות משנות מקומות;

תנועות הולכות קדימה ואחורה.

שברי חלומות ישנים עפים

להיום, ותעבור מהר.

=

ואז המילים המתוקות הראשונות...

ושל צעדים מדהימים

להתלבש בפאר.

חי עשרים וחמש שנים!

=

דרך שמחה ומצוקה

למדה הכל מאמא.

אהובה מאוד על אמא.

יותר ממה שמילים יכולות לומר.

=

הכאבים מטלטלים ורועדים.

גפיים מתרוצצות בפראות.

ייסורי הלידה מתחילים.

בכי של כאב, ובכי.

=

החיים הקטנים שהיו בתוכי

מענג את חיי.

ממלא אותי בשמחה ותקווה,

עם חלומות של עונג ואומץ

כי אני אמא עכשיו...

-O-

מקור: דרום מזרח אסיה כתוב אנתולוגיה של סיפורים ושירים תאילנדיים קצרים. אנתולוגיה של סיפורים ושירים קצרים עטורי פרסים. ספרי תולעי המשי, תאילנד. הכותרת האנגלית Life. תרגם וערך אריק קויפרס.

המשורר הוא Chiranan Pitpreecha, בתאילנדית מידע נוסף พิตรปรีชา; על המשוררת ויצירתה, ראה במקום אחר בבלוג זה:

מאת לונג יאן: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/

מאת Tino Kuis: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/

תגובה אחת ל"החיים (שיר מאת Chiranan Pitpreecha)"

  1. טינו קויס אומר למעלה

    לצערי לא הצלחתי למצוא את הגרסה התאילנדית של השיר הזה (עדיין). כמה תמונות נחמדות שלה, כאן:

    http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460

    תמונה שלה בהרים במדי קרב ועם נשק, מתישהו אחרי 1976, כשהצטרפה לגרילה הקומוניסטית עם חברתה סקסן פראסטקול.

    ואז השם שלה จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. זה אומר 'שמחה מתמשכת' 'אוצר חוכמה'.


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב