אתה אולי חושב שאתה עושה הכל נכון, אבל בגלל לא מספיק מידע עשיתי הרבה לא בסדר. אני מקווה שיש כאן הזדמנות לאחרים ללמוד מהטעויות שלי. כדי לרשום את נישואינו בהאג, הייתי צריך לשלוח עותק חוקי של תעודת הלידה של אשתי.

אז קודם כל זה היה צריך להגיע אלינו. אי אפשר היה לסמוך על חמותי, היא לא עשתה כלום. אבל חמי כן. הוא נסע לבית העירייה שם אשתי הייתה רשומה. בהתחלה לא התחשק להם לפגוש אותו. אבל כשהוא אמר שהוא היה פואיי פעם, זה פתאום הלך טוב (ככה הבנתי את זה מהסיפור של אשתי).

שבוע לאחר מכן הייתה לנו את תעודת הלידה בבית. עותק קשה לקריאה. בכל מקרה, בדקתי באתר השגרירות וראיתי שניתן לאשר את המסמך הזה בתחנת המטרו Khlong Toei. לכן חיפשתי מלון בקרבת מקום. הובטח לי בטלפון שאפשר לעזור לנו כל היום. אז לא מיהרנו. ביום ההגעה תרגם את הצ'רטר לאנגלית. אספו בתשע למחרת בבוקר ואז המשיכו ל-MRT Khlong Toei. מסתבר שאיחרנו מדי לשירות המהיר. בשביל זה צריך לדפוק בין תשע וחצי לעשר וחצי.

אין בעיה. בכל מקרה הייתי צריך ללכת לשגרירות באופן אישי, אז הייתי אוסף אותו בשבוע שלאחר מכן. קבעתי תור ב-6 בדצמבר וב-5 בדצמבר אסע לבנגקוק. עד מהרה גילינו שיום הולדתו של המלך שנפטר מונצח והמשרד ייסגר. כבר הזמנתי את המלון והזמנה חוזרת תעלה עוד 1500 באט נוסף. הצלחתי לדחות את הפגישה עם השגרירות למחרת. אז הזמנתי עוד לילה במלון אחר.

עם זאת, זה השתבש שוב. היו שגיאות בתרגום, שלוש בסך הכל. זה לא עמד בדרישות. אז קיבלתי את המסמך בחזרה עם בקשה לתיקון השגיאות. הייתי צריך לחזור לפני הצהריים. כועס על אובדן הזמן, הלכתי לסוכנות התרגום. למרבה המזל, ההליכה הקלה עליי וקצת ברוגע נתתי לגברת התרגום לתקן את המסמך. גם זה הלך בלי בעיות. עם זאת, היא אמרה לי שמוטב שאלך למשרד החוץ כדי לטפל בזה יותר שם. בכל מקרה כבר שילמתי על הלגליזציה...

רשמתי את הכתובת בתאילנדית. אולם נהג המונית לא ידע לקרוא אותו כראוי, כי לא היו בידו את משקפי הקריאה. אחר כך התקשרתי לאשתי והיא הסבירה. עם זאת, יקירתי גם נתנה לאיש את היעד הלא נכון. היא נתנה לו ללכת להגירה תאילנדית. נכנסתי לבניין הזה במחשבה שהם שיפצו. אבל משרד החוץ לא היה כל כך גדול. בחוץ הסתכלתי על המפה בטאבלט שלי... שני קילומטרים משם. מונית אופנוע הביאה אותי בסופו של דבר לאן שהייתי צריך להיות. כשהגעתי לשם נשלחתי ממידע לדלפק וחוזר חלילה. בפעם השלישית סירבתי. ואז אשת המידע קיבלה את הממונה עליה והיא באמת עשתה מאמצים רבים כדי לעזור לי. אבל גם היא יכלה לעשות מעט. הייתי צריך לחזור ל-Khlong Toei MRT. היא אכן התקשרה לעמיתיה לשם והובטח לי שהניירות יעברו לגליזציה עוד באותו היום. יכולתי ללכת עד שלוש וחצי.

עדיין הגעתי לפני השעה אחת ונאלצתי לחכות רק שעה. ואז לקחתי את ה-MRT כדי לחזור למלון שלי. הזמנתי רק ללילה אחד. בדרכי למשרד פניתי אליהם והסברתי שאני לא יכול להיות במלון עד השעה שלוש ואם הם יכולים לקחת את הדברים שלי מהחדר. עם ההגעה הכל הוכנס בצורה מסודרת לשקיות ניילון והם הודו לי שהתקשרתי אליהם.

החלק המעצבן בכל זה הוא מידע מוטעה. תזדקק ללינה של לילה אחד או שניים לפחות אם אתה גר רחוק יותר מבנגקוק. כדי לקבל את הלגליזציה שלך באותו היום, אתה צריך למסור את המסמכים שלך במשרד וגם ב-Khlong Toei בין שמונה וחצי לתשע וחצי. אחרת לא תקבל אותם עד למחרת. ודא שסוכנות התרגום שלך נמצאת בקרבת מקום, כי אם היא לא בסדר, אתה צריך להגיע אליה במהירות. היה לי יותר קל היום אם הייתי חוזר ל-Khlong Toei לאחר התיקונים ומעביר שם את התרגום המתוקן. או שהייתי עושה הכל במשרד. רק MRT Khlong Toei הרבה יותר קל להגיע, אבל מצד שני תמיד יש לך אנשים במשרד שמתרגמים את המסמכים שלך, גורמים להם לגליזציה וגם שולחים אותם לכתובת שלך.. אתה מציל את הרץ.

בסביבות השעה חמש הגעתי למלון השני, שהיה כ-1,2 ק"מ מתחנת ה-BTS הקרובה. החלטתי ללכת עד לשגרירות. ארוחת הבוקר הייתה בשמונה וחצי (נכללה במחיר הלינה). סיימתי עם זה מהר ויכולתי לצאת קצת לפני השעה שמונה. בטאבלט שלי יש תוכנית נפלאה שמראה לי את הדרך. זה נקרא Maps.me. אתה לא צריך אינטרנט כדי לנווט. אבל לפעמים לא כדאי ללכת בדיוק בדרך שהתוכנית מציינת. אחר כך אתה צועד על הצד השני של העיר. הלכתי בדרך לשגרירות והתוכנית נתנה לי את הכניסה האחורית (כנראה הכניסה לצוות). בגלל שלא הייתי בשגרירות יותר משנתיים, חשבתי שמשהו השתנה... לא, אני עדיין יכול ללכת קילומטר... וכבר היו לי שלפוחיות ברגליים. כמובן שיכולתי גם לקחת מונית, אבל אני צריך הרבה פעילות גופנית, אז אני צריך ללכת שוב.

דברים הלכו די מהר בשגרירות. אבל בגלל שהגענו ל"טריטוריה" של הולנד, דרשו מיד מחירים הולנדים. הלגליזציה על ידי המשרד ב-MRT Klong Toei או גם משרד החוץ עולה 400 באט. אותו דבר בשגרירות (כולל שליחתו הביתה) עולה: 2050 באט. רק פי חמישה יותר (ואני לא חושב שהתרגום נבדק כאן - רוב העבודה נעשתה על ידי הסוכנות התאילנדית).

אז בימים הקרובים אני יכולה לצפות לתעודות הלידה הדו-מאושרות (בתאילנדית ובאנגלית) בתיבת הדואר. אז אני צריך לשלוח עותק של זה להאג דרך האינטרנט.

בסך הכל, הבדיחה הזו עלתה לי יותר ממה שהייתי רוצה: בסביבות 10.000 באט למסור את תעודת הלידה להאג כדי לרשום שם את נישואינו. אה וחמי הלך להביא את תעודת הלידה וקיבל מאיתנו 500 באט (הוא היה צריך לשלם 50 באט, אבל כמובן גם צריך לנסוע לעיר בשביל זה). אם היינו הולכים להשיג אותו בעצמנו, אתה יכול בקלות להוסיף עוד 2.000 באט.

לא משוגע אה? נקווה שהניירות תקינים ושנישואינו נרשמים בפנקס הבסיסי. אמרתי לך למה עשיתי את זה? ובכן, אני מקבל את ההכנסה שלי ואחר כך פנסיה מגרמניה. ואם אמות לפני אשתי, היא זכאית לקצבת אלמנה - בתנאי שהנישואים רשומים.

נשלח על ידי ג'ק ס.

21 תגובות ל"הגשת הקוראים: קבלת תעודת לידה וחוקית תעודת לידה בתאילנד"

  1. גר קוראט אומר למעלה

    לא מבין עד הסוף את הקשר למה אתה צריך לרשום את נישואיך בהולנד בזמן שאתה מקבל הכנסה ואחר כך פנסיה מגרמניה ואתה גר בתאילנד וכך גם אשתך. יש הולנדים שכף רגלם מעולם לא דרכה בהולנד. נראה לי יותר הגיוני להעביר את הנישואים האלה בגרמניה למי שישלם מאוחר יותר את הפנסיה ויוכח על ידי המסמכים הרשמיים שתורגמו לגרמנית ואושרו בשגרירות גרמניה.

    • ג'ק ס אומר למעלה

      גם אני חשבתי כך. כבר בדקתי את זה בגרמניה. אני לא יכול לרשום את נישואיי בגרמניה. אז אחד השותפים חייב להיות אזרח גרמני. ומכיוון שזה לא המצב, זה חייב להיעשות בהולנד. אז אוכל לקבל תמצית מהרישום שלנו מהאג. זה מקובל כתקף משפטית בגרמניה.

      • יָשׁפֵה אומר למעלה

        בגרמניה מתקבלת גם תעודת הנישואין התאילנדית המתורגמת והחוקית. יתרה מכך, לרישום תעודת הנישואין בהאג, תעודת הלידה של בן/בת הזוג אינה נדרשת בהכרח - תאריך הלידה פשוט לא יצוין בתעודה. עשינו את זה כי לאשתי אין תעודת לידה.

        • ג'ק ס אומר למעלה

          למה זה מופיע באתר של האג את הדברים הבאים?

          לתעודת נישואין או תעודת שותפות
          העתק של תעודת הלידה של השותפים הנשואים או הרשומים. אין צורך להגיש זאת עבור השותף שנולד בהולנד או שהטרקט שלו רשום בפנקסי הסטטוס האזרחי של האג.
          עותק של הדרכון או תעודת הזהות מלפנים ומאחור של שני השותפים.

          האם לאחד מהשותפים אין אזרחות הולנדית, האם הוא אינו אזרח קהילה, האם אין לו אישור שהייה רגיל או מקלט לתקופה בלתי מוגבלת? לאחר מכן עליך למלא את טופס ההצהרה על אזרחות שאינה הולנדית. ההצהרה אינה נדרשת אם הנישואין או השותפות הרשומה נחתמו לפני 1 שנים או יותר או הסתיימו מאז.

          https://www.denhaag.nl/nl/akten-en-verklaringen/akten/buitenlandse-akten-in-een-nederlandse-akte-omzetten.htm

          לגבי גרמניה: השכן הגרמני שלי, שהוא בדיוק פייטה בכל הנוגע למסמכים רשמיים, הבטיח לי שאני כן צריך את הרישום הזה. הוא עבר את אותו הדבר ולא יכול היה לדמיין שהדברים פחות "נוקשים" בהולנד. Deutsche Gründlichkeit!

          ולגבי הרישום בהאג: אני עדיין שם בתור נשוי לאקס שלי ממנו התגרשתי לפני ארבע שנים. באופן אישי, אני מעדיף לקבל בהירות בעניין.
          עדיף לעשות יותר מדי מאשר מעט מדי כדי לסדר את הניירת!

  2. ליאו ת'. אומר למעלה

    שיאק היקר, תעודת הלידה של בן זוגי הלכה לאיבוד מזמן, כנראה כשהגשתי בקשה לבית ספר יסודי. בשנת 2001 קיבלה השגרירות טופס עם טקסט תאילנדי ואנגלי, שבו צוינו הדרישות שיש למדינה ההולנדית לתעודת לידה חלופית. נסע ל'אמפור' שם התבשרנו כי נדרשת גם נוכחות ההורים לפני שניתן יהיה להוציא הוכחה חדשה. חזרו למחרת, ההורים ציינו כי אכן מדובר בילדם ועליהם לאשר זאת בטביעת אצבע. נתתי את מכתב השגרירות לפקידה, אבל היא הניחה אותו בצד בלי לומר דבר או לשים לב, ושפת הגוף שלה הראתה שהיא יודעת הכל בדיוק. באותו יום, כמובן, קיבלתי טופס ערוך בתאילנדית, שאותו כמובן לא יכולתי לקרוא. מן הסתם היה צריך לתרגם לאנגלית בשביל לגליזציה ומהתרגום התברר לי שאין ערך לראיות שערך ה'אמפור'. זה רק ציין שההורים ציינו שבן זוגי הוא אכן ילדם מבלי לציין אפילו תאריך לידה. למעשה הייתי חסר מילים והרגשתי מתוסכל לפחות כמוך. ההבדל, לעומת זאת, הוא שבסופו של דבר אתה מקבל תעודת לידה חוקית בזמן שאני עדיין נשאר בידיים ריקות. ההשלכה של אי תעודת לידה היא שבן זוגי אינו יכול להגיש בקשה לדרכון הולנדי וכי היתר השהייה עדיין מבוסס על מגורים עם בן זוגי במקום ללא הגבלת זמן. עכשיו קראתי בסיפור שלך שלפי מה שאני יכול לשפוט, אתה יכול די בקלות להשיג עותק של תעודת הלידה. אני לא יודע למה זה לא סופק לנו בזמנו, אולי זה לא היה אפשרי אז ב-2001, אבל אולי כדאי שננסה שוב בביקור הבא בתאילנד, עד עכשיו כבר לא יכולתי להרשות זאת לעצמי. עם זאת, האם הבנתי נכון שאביה של אשתך השיג את העותק מבלי שאשתך/בתו הלכו לעירייה בעצמה? אודה לתשובתך. כל הכבוד, ליאו.

    • ג'ק ס אומר למעלה

      תיאו היקר, כשחותני הלך לאמפור בפראסת, לא ממש רצו לפגוש אותו שם בהתחלה. עם זאת, הוא התעקש וצעד מעט לאחור, שכן הוא היה הפויאי במשך זמן רב בכפר שבו התגורר. זה כנראה עשה רושם (לפחות כך הבנתי את זה מאשתי) והוא הצליח לקבל עותק של תעודת הלידה. אולי היא הייתה צריכה להיות שם בעצמה.
      אישה אחרת, שבאה גם היא לקבל תעודת לידה משלה (גם היא הייתה נשואה לזר), הלכה משם בידיים ריקות.
      שנאתי לשמוע את זה. תעודת לידה זו כל כך חשובה. לפחות היא עדיין יכולה להשיג הכנסה, כשאני אמות ובלעדיה... ? אז החיים היו שונים.

      • ליאו ת'. אומר למעלה

        ג'ק היקר, תודה על תגובתך. למרבה המזל, לחמותך יש אסרטיביות מספקת ולא נתן לשלוח את עצמו. למעשה, לא שלחו אותנו משם, אלא נאלצנו לחזור עם האבא והאמא. אך לא נעשה ו/או ניתן עותק של תעודת הלידה. זה באמת היה הכי קל ואז יכולתי ללכת בדרך שעברת. כפי שציינתי, כל מה שקיבלנו הוא ההודעה הכתובה חסרת התועלת שציינה שבן זוגי הוא הילד שלהם. נישואין או שותפות רשומה בהולנד אינם אפשריים ללא תעודת לידה זו. לבן זוגי יש רישיון שהייה כבר שנים במטרה להישאר עם בת זוגו. (כמה). אישור שהייה עצמאי עצמאי לא יינתן על ידי ה-IND ללא תעודת לידה. כמובן שלשותף שלי יש דרכון תאילנדי בתוקף, אבל נראה שזה לא מספיק. בעיות בקצבת פרטנר אפשרית, בהתחשב בהפרש הגילאים, הסיכוי לכך סביר, אני לא צופה. לדעתי, אבל אתה גורם לי עכשיו לפקפק, מספיקה הזדהות עם דרכון ולא מבקשים גם תעודת לידה. ואני מניח שאותו דבר חל על גמלת ה-AOW שתשולם בבוא העת ותצטברה בעצמה. ברכות לבביות.

        • יָשׁפֵה אומר למעלה

          ליאו היקר, אני לא מבין את הערתך "ללא תעודת לידה, נישואין או שותפות רשומה בהולנד לא אפשריים".
          אני נשוי באושר כבר 10 שנים לפליט מלחמה קמבודי ללא תעודת לידה (הכפר שלה הופצץ שטוח), הנישואים שלנו רשומים בהאג. שום דבר לא בסדר!

          אם לא תצליחו להשיג עבורה תעודת לידה לאחר נסיעה לאמפור הרלוונטית (אתם חייבים להיות מסוגלים להוכיח זאת!) תוכלו לערער על מה שנקרא חוסר הוכחה.
          אם זה יינתן (תקן למבקשי מקלט), אשתך עדיין תהיה זכאית להתאזרחות.

          • רוב וי. אומר למעלה

            ואכן, יקירתי סידרה הצהרה מהעירייה שלה לפיה חיפשו תעודת לידה, אך לא ניתן למצוא אותה יותר. אמא הייתה איתו ו-2 עדים. תרגם את ההצהרה, תאשר אותה ב-MFA התאילנדי, שגרירות הולנד. העירייה ההולנדית נאלצה לבצע כמה בירורים, אך ציינה יומיים לאחר מכן כי מסמך זה התקבל.

            למרבה המזל, הולנד לא כל כך אכזרית שאם אין לך תעודת לידה (כבר), הם הופכים נישואים, התאזרחות וכדומה לבלתי אפשריים.

  3. עמית אומר למעלה

    ג'ק היקר,
    אם היית 'עובד מדינה' בחיי העבודה שלך, התרגלת למצב העניינים הזה, לבלגן ולרכילות.
    אבלרררר, עשית עבודה אחרת ממה שאנחנו אומרים בראבנט: אתה 'דה שיאק'! מכירים את התחושה הזו?

    • ג'ק ס אומר למעלה

      אכן עשיתי סוג אחר של עבודה... אין השוואה... 🙂

  4. ארנולד אומר למעלה

    בעת הגשת הבקשה ל-MVV, אחת מההוכחות שהתבקשו הייתה תמצית "תעודת לידה" מתורגמת וחוקית. הקצבה שונה במקצת, אבל המסמך זהה.

    חברה שלי הלכה לאמפי שלה בעצמה בשביל זה, עם אבא שלה וקרוב משפחה אחר שעובד בצבא וקבע את התור עם, זה נראה נתן קצת יותר עדיפות... וקיבלה את זה בחזרה תוך שעה, עלה כמה באט תוספת עבור שימון התהליך. אני יכול לדמיין שזה יכול להיות קשה יותר אם היא לא שם בעצמה. אני עצמי הייתי בהולנד ושמעתי שאומרים, סידרתי רק סוכנות תרגום (Goingtours) שתרגמה את הקטע ודאגה ללגליזציה במשרד החוץ במסגרת השירות. השגרירות מסתדרת עם הבולים האלה, היא עצמה הביאה את המסמכים לשגרירות הולנד, ולאחר מכן היא קיבלה אותם בחזרה עם הבולים לאחר כמה ימים.

    זה היה הרבעון השלישי של 3, זה לקח זמן ומאמץ וכסף, אבל בלי שום בעיות. לאחר קבלת אישור השהייה, פרטי התמצית נבדקו בעת ההרשמה לעירייה שלי בהולנד ונרשמו כאן במאגר הרישומים האישיים העירוניים.

    בהצלחה בקרב…..

  5. ארווין פלר אומר למעלה

    ג'ק ס היקר,

    מעצבן מאוד, חבל שלאשתך אין דרכון גרמני או הולנדי.
    זה הרבה יותר קל.
    זה כל כך טוב שאתה לא עוזב את אשתך בידיים ריקות כשאתה בא
    למות.
    אז זה שווה את הכסף והמאמץ.
    פגש vriendelijke groet,

    ארווין

  6. ליאו ת'. אומר למעלה

    ארתור היקר, למרבה המזל הצלחת להשיג את תעודת הלידה הנדרשת, למעשה די בקלות. אולי זה בגלל שהזמנים השתנו. אני מדבר על 2001, כשהכל על האמפור/אמפו עדיין נעשה ביד. בשנת 2016, כשאשתך רצתה את תעודת הלידה, כנראה/בתקווה שהניהול היה אוטומטי עד עכשיו, כך שניתן יהיה להדפיס עותק של התעודה המקורית באמצעות כפתור אחד במחשב. כמובן שהיינו צריכים לחזור לאמפור למחרת, אבל זה היה יום שבת והטיסה לבנגקוק ביום שני כבר הוזמנה. זה היה אז עמוס להפליא בכל מחלקות העירייה (צ'יאנג ראי). מדי יום היה האולם עמוס בצאצאי שבטי גבעות שרצו להירשם. בכל מקרה, תודה שסיפרת את הסיפור שלך, תקף כמובן גם ל-Sjaak.

  7. יָשׁפֵה אומר למעלה

    לגליזציה של תעודות לידה ונישואין תאילנדית יכולה להיות גם הרבה יותר קלה מהייסורים שתוארו לעיל.

    מול שגרירות הולנד בכביש טון סון, קיימת כבר הרבה מאוד שנים סוכנות תרגום שיודעת את החבלים. הם מספקים תרגום מושלם, ובתשלום נוסף, לגליזציה במשרד התאילנדי, ואולי לגליזציה בשגרירות הולנד. לאחר מכן, Eea תועבר בצורה מסודרת על ידם לכתובת התאילנדית שלך עם EMS.
    אם אתם ממהרים, יש אפילו שירות אקספרס, שכמובן – ניחשתם נכון – עולה תוספת.

    בסך הכל תהליך נטול דאגות, אני חושב בערך 4000 באט (לא כולל עלויות שגרירות).

  8. ליאו ת'. אומר למעלה

    קודם כל אני מתנצל על השימוש בשם ארתור במקום ארנולד. ג'ספר, מסקנתי שתעודת לידה תהיה הכרחית להנפקה על ידי ה-IND של היתר שהייה קבוע עצמאי או לכריתת נישואין בהולנד, התבססתי רק על ההנחיות שמצאתי באתרים הרלוונטיים. בכל מקרה, תודה על העצה לגבי חוסר ראיות והטיפ לגבי סוכנות התרגום עם השירות הבא. ורוב החמישי, אני לא חושב שאמפור חיפשו את תעודת הלידה המקורית בזמנו. עדותם של אב ואם נרשמה ולאחר המתנה מסוימת בחדר ההמתנה הצפוף קיבלנו את ההצהרה בכתב כאמור. אני מגלה מהסיפור של ארנולד שחמיו קיבל עותק של תעודת הלידה. אני חושב על משהו כמו תמצית ממרשם האוכלוסין שלנו. במכתב שקיבלתי מהשגרירות צוין תעודת לידה חלופית. למעשה, לא אותו דבר כמו עותק, אבל אולי זו הכוונה. בכל מקרה, תודה לכולם על המחשבות והעצות. אבקר שוב באמפור בטיול הבא לתאילנד, למרות שאני מאוד חושש מזה. מסיבות בריאותיות עליי להימנע מלחץ וכבר אני צופה שהביקור יהיה מלחיץ אותי מאוד.

    • רוב וי. אומר למעלה

      ליאו היקר, לקחתי את הניירות (לא קל לי, אני שוב בוכה), כתוב על המסמך שלה:

      מכתב הסמכה (หนังสือรับรอง)
      משרד מחוז Xxx, Khon Kaen

      זה כדי לאשר כי העלמה ... , גיל 30, אזרחות תאילנדית, גזע תאילנדי, מספר זיהוי. xxx, כפי שהופיע ברישום הבית (מספר הבית והכתובת Thabiejenbaan), נולד בתאריך (תאריך), בכתובת (כתובת). בתו של מר. … וגברת. …. כי תעודת הלידה אבדה ולא ניתן לחפש אותה (שגיאת תרגום? אוחזרה?). משרד המחוז אימת את הראיות (כן עוד טעות כתיב) וחקר שני עדים על מנת להוציא את כתב האישור. כלומר (מידע על העדים כאן).
      מכתב אישור זה ניתן אפוא כראיה.

      (תאריך, צמחים, שם רשמי וכו', חותמות וחותמות)

      ממשלת הולנד קיבלה זאת כתחליף לתעודת הלידה.

      • יָשׁפֵה אומר למעלה

        רוב, אני לא יודע מה קרה, אבל אני מבין שמשהו רע קרה לאשתך.

        האם יש סיכוי שתוכל לשלוח לי את האישור הזה בתאילנדית (אולי בדואר פרטי?) הוריה של אשתי מתו במלחמה, היא במקור מקו קונג, כפר מס' 5, אבל זה הופצץ שטוח על ידי האמריקאים. מאוחר יותר היא ברחה לבדה לתאילנד, קיבלה מעמד של פליט, ועכשיו, אחרי 35 שנה (והרבה כסף), סוף סוף יש לה דרכון תאילנדי איתו היא יכולה סוף סוף להגיע להולנד.
        בעוד 5 שנים גם היא תצטרך את ההסמכה הזו!!

      • ליאו ת'. אומר למעלה

        רוב היקר, מאוד נחמד מצידך להתאמץ בשבילי ואני מצטער בשבילך שהצער על פטירתו של בן הזוג האהוב שלך שוב התסיס. הוספתי גם את ההצהרה שהוצאה בזמנו. התברר שזה מאי 2000 במקום 2001. מעל ההצהרה, בדיוק כמו שלך, כתוב 'מכתב האישור' ולא 'תעודת לידת חי'. עוד נכתב: להגיש בקשה להוצאת תעודת לידה. וגם: עדות תיעודית לתעודת לידה. לא צוין תאריך לידה, רק כתובת הבית. גם שם האב אינו מוזכר. בסופו נאמר: האמת נראתה, הן המבקש והן העד אישרו כי ………. נולד באזור כפר מס': ……..(וכו'). אישור זה ניתן אפוא כראיה. לא עשה את המסמך ללגליזציה, לדעתי זה לא היה כלום ורק יהיה בזבוז זמן ואנרגיה. מאז, בין השאר בגלל שהבריאות שלי השאירה הרבה מה לרצוי, נתתי לזה להתנהל, אבל המאמר של Sjaak S גרם לי להיות מודע לחשיבות ולנוחות שבן זוגי עדיין יש לו תעודת לידה. שוב תודה, בהצלחה ומקווה שיהיה לך יום ראשון נעים. מַזַל אַריֵה.

      • רוב וי. אומר למעלה

        תודה ליאו, אני מקווה שתוכל להשתמש בו. ג'ספר, אהבתי נפטרה מוקדם מדי ובאופן בלתי צפוי עקב תאונה. מכיוון שאין לי את פרטי הקשר שלך ולטובת אחרים, אפרסם את הטקסט למטה. בתאילנדית כתוב:

        -
        สือรับรอง

        כיתוב תמונה ว (שם פרטי, שם משפחה) มีอายุ (גיל) ปี สัญชาติไทย เชื้อคิทาอชข ปร ะจำตัวประชาชน (מספר תעודת זהות תאילנדי) ตามหลักฐานทาุเบ ขท ี่ (מספר בית) หมู่ที่ (מספר כפר) ตำบล (שם תאמבון ) งจังหวัดขอนแก่นเกิดที่ (בית מספר, כפר מספר, שם תאמבון, מחוז) จัวข ่ น เกิดเมื่อวันที่ (יום הולדת). ศ. (שנת לידה)
         
        เป็นบุตรนาย (שם האב) – นาง (שם האם) แต่เนื่องตาก ชำ รุดสูญหายไม่สามารถคัดแทนได้ม๣ภภดูภภภอำשם วจส אודותינו ออกหนังสือรับรอง 2 คนคือ
        1. פירוט עד מספר 1
        2. פירוט עד מספר 2

        עלינו

        (תאריך הצהרה, חתימה רשמית, שם, מקום, חותמות וכו')

        -

        • יָשׁפֵה אומר למעלה

          תודה רבה, רוב!


השאירו תגובה

Thailandblog.nl משתמש בקובצי Cookie

האתר שלנו עובד הכי טוב הודות לעוגיות. כך נוכל לזכור את ההגדרות שלך, להציע לך הצעה אישית ואתה עוזר לנו לשפר את איכות האתר. קרא עוד

כן, אני רוצה אתר טוב