Velkomin á Thailandblog.nl
Með 275.000 heimsóknir á mánuði er Thailandblog stærsta Tælandssamfélagið í Hollandi og Belgíu.
Skráðu þig á ókeypis fréttabréfið okkar í tölvupósti og vertu upplýst!
Fréttabréf
Tungumálastilling
Gefðu taílenskum baht
Styrkja
Nýjustu athugasemdir
- Eric Kuypers: Eric, það er góð spurning! Það eru lönd með svo stranga persónuverndarlöggjöf að sendiráðin gefa ekki einu sinni út rekstrarreikning
- Henk: Nei, auðvitað ekki, en fyrir fræðimann eins og þig er það sem þú ert að segja auðvitað bull í hæsta gæðaflokki. Það er í lagi
- Eric: Stóra spurningin er hvernig þeir ætla að stjórna því. Holland virðist vera með opna línu þegar kemur að sköttum, svo Hollendingar verða
- Pétur (ritstjóri): Svo það sé á hreinu: þessi grein eftir Hans hefur verið skoðuð af utanaðkomandi skattasérfræðingi.
- Ger Korat: Fyrir tælenskan tekjuskatt þarf að skila og greiða skattframtalið fyrir 1. apríl eftir skattárið. Fyrir Holland
- Eric Kuypers: Nei, þetta á við ef staða árstekna að frádregnum frádráttum er þekkt. Annars væri hver einasti brottfluttur í miklum erfiðleikum
- Jack S: THB til greiðslu í Tælandi: 0% af 150.000 THB: 0 5% af 150.000 THB: 7.500 10% af 200.000 THB: 20.000 15% af 250.000 THB:
- Ab: Hæ Hans, takk fyrir skýra útskýringu. Á endanum verður það kötturinn eða hundurinn... en við verðum bitin. Enn v
- Eric Kuypers: Tino, takk fyrir aðra frábæra æfingu. Samak steikti egg í sjónvarpinu og gat farið, Rutte laug eins og brjálæðingur og sat í fjóra tíma
- vín: Upplýsingar um áhugann má finna hér https://wise.com/nl/interest/
- Eric Kuypers: Hans Bos, þú ert að gleyma ýmsu. 1. Tvísköttun á sér þegar stað, einkum af tekjum sem um getur í 23. gr
- Chris: Ég fór stundum út í búð til að kaupa bjór handa pabba. Og ég varð ekki alkóhólisti og keyri þegar ég þarf
- Tom: Sannur peningur og ef það er ekki nóg á þeim verður það sjálfkrafa skuldfært á kreditkortið mitt
- Ronny Phang Khen: Það er eins hér á okkar svæði, allir þekkja alla og ef eitthvað breytist hvað varðar löggjöf eða reglur,
- william-korat: Kæri Jos, tilvitnun Allir sem vilja selja áfengi í Tælandi verða að vera með áfengisleyfi eða áfengisleyfi
Styrkja
Bangkok aftur
matseðill
Skrár
Efni
- bakgrunnur
- Starfsemi
- Auglýsing
- dagskrá
- Skattaspurning
- Belgíu spurning
- Áhugaverðir staðir
- Furðulegt
- Búddismi
- Bókadómar
- Column
- Corona kreppa
- menning
- Dagbók
- Stefnumót
- Vikan af
- met
- Að kafa
- Economy
- Dagur í lífi…..
- Eyjar
- Matur og drykkur
- Viðburðir og hátíðir
- Útlendingar og eftirlaunaþegar
- lífeyris ríkisins
- Bíla tryggingar
- Bankastarfsemi
- Skattur í Hollandi
- Taílandi skattur
- Belgíska sendiráðið
- skattayfirvöld í Belgíu
- Sönnun um líf
- DigiD
- Brottfluttur
- Til að leigja hús
- Kaupa hús
- í minningu
- Rekstrarreikningur
- konungs
- Framfærslukostnaður
- hollenska sendiráðið
- hollenska ríkisstjórnin
- Hollenska félagið
- Fréttir
- Að deyja
- Vegabréf
- Eftirlaun
- Ökuskírteini
- Dreifingar
- Kosningar
- Tryggingar almennt
- Sjá
- Vinna
- Sjúkrahús
- Sjúkratryggingar
- Gróður og dýralíf
- Mynd vikunnar
- Græja
- Peningar og fjármál
- Saga
- Heilsa
- Góðgerðarfélög
- Hótel
- Er að skoða hús
- Er á
- Khan Pétur
- Koh Mook
- Bhumibol konungur
- Býr í Tælandi
- Uppgjöf lesenda
- Lesendahringing
- Ábendingar fyrir lesendur
- Spurning lesenda
- Samfélag
- markaðstorg
- Læknisferðaþjónusta
- Milieu
- Næturlíf
- Fréttir frá Hollandi og Belgíu
- Fréttir frá Tælandi
- Atvinnurekendur og fyrirtæki
- Menntun
- Rannsóknir
- Uppgötvaðu Taíland
- umsagnir
- Merkilegt
- Að kalla til aðgerða
- Flóð 2011
- Flóð 2012
- Flóð 2013
- Flóð 2014
- Leggðu í dvala
- Stjórnmál
- Poll
- Ferðasögur
- Ferðalög
- Sambönd
- búð
- félagslega fjölmiðla
- Heilsulind og vellíðan
- Sport
- borgir
- Yfirlýsing vikunnar
- Ströndinni
- Tungumál
- Til sölu
- TEV aðferð
- Taíland almennt
- Tæland með börn
- tælensk ráð
- Taílenskt nudd
- Ferðaþjónusta
- Fara út
- Gjaldmiðill - Thai baht
- Frá ritstjórum
- Eign
- Umferð og samgöngur
- Visa stutt dvöl
- Vegabréfsáritun til lengri dvalar
- Spurning um vegabréfsáritanir
- Flugmiðar
- Spurning vikunnar
- Veður og loftslag
Styrkja
Fyrirvari þýðingar
Thailandblog notar vélþýðingar á mörgum tungumálum. Notkun þýddra upplýsinga er á eigin ábyrgð. Við berum ekki ábyrgð á villum í þýðingum.
Lestu allt okkar hér Fyrirvari.
Royalty
© Höfundarréttur Thailandblog 2024. Allur réttur áskilinn. Nema annað sé tekið fram, hvílir allur réttur á upplýsingum (texta, mynd, hljóði, myndbandi o.s.frv.) sem þú finnur á þessari síðu hjá Thailandblog.nl og höfundum þess (bloggurum).
Yfirtaka í heild eða að hluta, staðsetning á öðrum síðum, fjölföldun á annan hátt og/eða viðskiptaleg notkun þessara upplýsinga er óheimil, nema skriflegt leyfi hafi verið veitt af Thailandblog.
Heimilt er að tengja og vísa í síður á þessari vefsíðu.
Heim » Tungumál » Taílenska er í raun mjög erfitt tungumál!
Tælenska er allt of erfitt. Ekki byrja því það virkar samt ekki. Aðeins Tælendingar geta lært það tungumál vegna sérstakra tungumálakunnáttu. Eftirfarandi myndband sýnir glögglega hvers vegna það er svona brjálað og erfiður tungumál.
Jæja Tino ég veit nóg af farang sem ná tökum á tungumálinu fullkomlega.
Erfiðleikarnir eru að þú getur ekki lesið hana ef þú vilt læra tungumálið, en með góðum kennara og fjölskyldu og mikilli æfingu og hlustun ættirðu að geta það.
Þú vilt samt gera þig skiljanlegan í nýja heimalandi þínu og geta skilið fólkið/fjölskylduna.
Erfitt já, ómögulegt nei
Það er alveg rétt hjá þér, Eric H. Mikilvægt og skemmtilegt að læra, aðeins erfiðara en sum önnur tungumál en vissulega ekki ómöguleg.
Tælenska er ekki beint erfitt tungumál.
En það er mjög ólíkt vestrænum tungumálum og við lærðum það ekki sem barn.
Þetta er sérstaklega erfitt fyrir mismunandi tóna.
Sem barn var okkur ekki kennt að greina á milli þeirra.
Tungumál er best að læra þegar þú ert enn lítið barn.
Með foreldrum í Belgíu, til dæmis, þar sem faðir þeirra talar frönsku heima og móður hollensku, talar barn frönsku við föður og hollensku við móður og á ekki í neinum vandræðum með það.
Í hollensku geta mismunandi tónar einnig tjáð mismunandi merkingu, en oftar á tilfinningalegu stigi. Þú getur sagt „já“ á marga vegu og þá þýðir það stundum „nei“. „Já, já“ í háum og lágum tón. Tungumál án tóna er ekki til.
Vissulega, en það á bara við um takmarkaðan fjölda orða í hollensku.
Og mjög fá orð hafa fimm mismunandi tónhæðir með fimm mismunandi merkingu.
Síki er áfram síki, hús hús.
Og vatn er vatn sama hvernig þú orðar það.
Svo fyndið, en það er satt.
Taílenska er ekki auðvelt, né hollenska, þýska og önnur tungumál…nú þekki ég nokkra útlendinga sem tala taílensku mjög vel…svo með nauðsynlegri þrautseigju er vissulega hægt að læra það…
Ruud,
Það er erfitt að dæma hvort einhver tali eða skilji tælensku vel.
Ég skil allt sem konan mín segir við mig á taílensku.
En það er vandræðalegt að fylgjast með tælensku fréttastöðinni, sem og umræðurnar í stjórnmálum.
Ég velti því fyrir mér hversu margir geta gert þetta.
Fólk heldur líka stundum að ég hafi gott vald á tungumálinu.
Ég kann hundrað orð, skil mikið af samtölunum og ná tökum á mörgum fallegum löngum setningum sem setja mikinn svip.
Konan mín hefur ekki hitt Farang sem talar vel taílensku á síðustu 42 árum, hvað þá einn með opinbert prófskírteini.
Og svo segja þessir tungumálapúristar þér að þú ættir að læra tungumálið [betur] ef þú vilt búa hér þægilega sem 50/60 plús manneskja með árlega vegabréfsáritun.
Ef Taílendingar eru svona hrifnir af ferðamönnum og langdvölum, þá væri lingua franca sem er notað oftar gagnlegt.
Ég held að taílenska, eins og kínverska, sé erfitt fyrir aldraða að læra vegna þess að það eru tungumál með mismunandi tónhæð sem tengjast mismunandi merkingu.
„Eins og kínverska er taílenska eins bókstafs tungumál með fimm tónhæðum, háum, lágum, hlutlausum, hækkandi og lækkandi. Tónhæðin er auðkennd með áherslumerkjum fyrir ofan sérhljóðana
Í grundvallaratriðum er hvert atkvæði orð; eins stafsett orð fá mismunandi merkingu vegna tónhæðarinnar sem þeim tengist. Á taílensku er til dæmis hin fræga setning 'Mai mai mai mai mai?' það þýðir í grófum dráttum „græni skógurinn brennur ekki, er það“?“
Þegar þú ert ungur, lærirðu þessar tónhæðir auðveldara en þegar þú ert eldri og heyrn þín er ekki eins og hún var þegar þú varst 10 eða 15 ára. Flestir útlendingar eru yfir fimmtugt.
„Eftir því sem við eldumst versnar heyrnin mjög hægt, þetta er kallað aldurstengd heyrnarskerðing eða presbycusis. Sérstaklega, og sérstaklega í byrjun, verður minna eftir því sem árin líða að heyra háu tónana. Auk þess að heyra hljóðið verr er hljóðið líka brenglað.“
Tilvitnun:
„Eins og kínverska er taílenska eins bókstafs tungumál með fimm tónhæðum, háum, lágum, hlutlausum, hækkandi og lækkandi. Tónhæðin er auðkennd með áherslumerkjum fyrir ofan sérhljóðana.'
Verst að þú sért að sá rugli hérna, Chris. Pitch er gefið til kynna á tvo vegu í taílenskri stafsetningu. 1 með samsetningu af einum af þremur flokkum samhljóða ásamt síðari löngu eða stuttu sérhljóði og 2 með áherslumerki á samhljóði (en ekki á sérhljóði).
Ég skil ekki hvað eins bókstafs tungumál er. Þú átt líklega við tungumál með aðeins eins atkvæðisorðum. Það er ekki lengur raunin í taílensku. Það eru taílensk orð með allt að 7 atkvæði!
Og já, á eldri aldri heyrir maður háa tóna minna vel, en þegar maður heyrir það heyrir maður að þetta sé hár tónn og það er það sem þetta snýst um.
Það er ævintýri að börn læri tungumál hraðar en aldraðir.
https://www.mensenkennis.be/klinische-psychologie/waarom-leren-kinderen-vlotter-een-nieuwe-taal-dan-volwassenen/
https://www.wetenschapsnet.com/psychologie/waarom-kinderen-sneller-leren-dan-volwassenen/
https://www.eoswetenschap.eu/psyche-brein/waarom-kinderen-sneller-taal-leren%5D
Jæja, sumir vilja ekki trúa vísindum.
Því miður, Chris, þetta eru ekki vísindi heldur forsendur hans. Lestu upplýsingarnar á hlekkjunum tveimur sem ég birti hér að neðan.
Já, barn lærir tungumál öðruvísi og lærir annars konar tungumál. En hraðar? Jæja, allar rannsóknir sýna að flestir fullorðnir geta nánast fullkomlega náð tökum á tungumáli ef þú sýkir þeim í það tungumál á hverjum degi í 3-4 mánuði. Börn geta það ekki.
Það tekur börn 4-6 ár að tala tungumál vel, þó að foreldrar þeirra nöldri í þau á hverjum degi. Ég er ekki að tala um að lesa og skrifa ennþá. Unglingar geta lært tungumál á 6 árum, með lestri og ritun. Ef þú dvelur í sama tungumálaumhverfi gengur það enn betur. Ásamt öðrum kenndi ég hollenskukennslu fyrir hælisleitanda frá Íran. Hann talaði, las og skrifaði hollensku nokkuð vel eftir 2 ár. En hann var líka upptekinn við það stóran hluta dagsins. Hann spjallaði við alla eins og ég gerði í Tælandi. Ég er helvíti að tala ensku.
Þessi saga inniheldur raunverulegar tilvísanir í vísindarannsóknir.
https://www.todayifoundout.com/index.php/2019/11/do-kids-really-learn-languages-faster-than-adults/
Mig grunar að „einn stafur“ eigi við (enska) hljóðfræði, því strax á eftir þeirri setningu kemur dæmið um mai-mai-mai-mai*. Þegar skipt er úr taílensku yfir í enskt letur, 1) glatast oft munurinn á uppsoguðum og óásóttum bókstöfum (K vs kH, P vs PH), 2) langir og stuttir sérhljóðar (a aa, o oo) 3) tónvísar. Jæja, þá endar maður með lélega niðurstöðu þar sem það verður algjör list að finna út hvað er í raun skrifað.
* ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม > mái mài mâi mâi măi (hátt, lágt, lækkandi, lækkandi, hækkandi) > mai mai mai mai mai ? ekki nánast ómögulegt að þýða eða lesa upphátt rétt).
Lærðu handritið! Þá hverfur forgjöfin á óskiljanlegum „einstafs“ hljóðfræði á skiltum, texta og svo framvegis.
@Tino
Mér finnst taílenska ekki erfitt tungumál þar sem þú heyrir hljóðin skýrt og orðin skiljanleg, en ég held að það sé ekki tilfellið með kínversku.
Ég lærði einfaldlega tælensku með því að læra af kappi, fyrst af götunni og síðar með sjálfsnámi á hverjum degi í 2-3 tíma á sínum tíma seint á áttunda áratugnum með svörtu Cardwright bókinni með gullprentun: Fundamentals of the Thai Language, I can get vel og skil flest 70% (ekki 97%) af því sem fólk segir, ég segi alltaf ef þú getur fylgst með tælensku sjónvarpsfréttunum hefur þér tekist það.
Hins vegar hef ég líka verið upptekin af kínversku og það reyndist mér alls ekki vera, þessi sveiphljóð, þar sem tungan þarf að komast á staði sem eru gjörsamlega óþekktir vestrænum manni, varð til þess að ég ákvað fljótt að hætta.
Með taílensku heyri ég hvað er verið að segja, með kínversku heyri ég bara undarleg s(l) hvæsandi hljóð, en kannski henti ég inn handklæðinu of fljótt, mér fannst það að vera farang líka vera svolítið kínversk.get talað.
Stundum á ég samtöl við erlenda útlendinga og enginn þeirra leggur sig fram við að læra tælensku, þrátt fyrir að hafa búið í Tælandi í mörg ár.
Ég skil ekki svona fólk, það varðar aðallega Englendinga og Bandaríkjamenn, mér finnst að allir ættu að tala ensku, mig grunar að þetta sé aðallega vegna leti.
Auk hollensku tala ég nánast reiprennandi ensku og þýsku og þokkalega frönsku. Þegar ég kom til Tælands var ætlunin að læra líka að tala og skilja tælensku en heyrnin er meðfædd slæm. Í prófun hefur komið í ljós að heyrn mín er léleg á ákveðnum tónhæðum og HAMSTÖÐUM. Og þegar ég heyri tælensku... þá heyri ég bara hljóð. Ég get ekki skilið það og því hef ég gefist upp á að læra tælensku. Því frekar vegna þess að taílenskan sem er töluð er heldur ekki ótvíræð. Heyrnarsérfræðingar hafa velt því fyrir mér hvernig mér tókst að stjórna á mínu vinnustigi (auglýsing í sjálfvirkni) með lélega heyrn mína án hjálpartækja. Ég er núna með 2 heyrnartæki sem ég nota ekki. hahaha, og getur bjargað mér bara vel. En ég þarf að sjá ræðumanninn.
Þannig að það sem ég hef greinilega þróað er sambland af varalestri og að tengja það sem ég heyri og væntanlegrar setningabyggingar. Og þetta eru þættir sem ég get gleymt á taílensku og gert taílensku mjög erfitt fyrir mig. En ég er með hattinn fyrir farangunum sem hafa lært að tjá sig á taílensku.
Móðurmálið okkar er líka erfitt að læra fyrir taílensku. Sérstaklega nokkrar samsetningar samhljóða, til dæmis á haustin. Líka stafsetningin sem stundum breytist. Áður var það enska, þýska, franska og taílenska. Síðan 1947 hefur það verið enska, þýska, franska og taílenska.
Hollenskir nemendur eiga í miklum vandræðum með „de“ og „het“ orð. Ég gaf eftirfarandi ráð: notaðu smæru, sem er alltaf 'the' eða fleirtölu, sem er alltaf 'the'.
Mín reynsla af því að búa í Tælandi í 15 ár er sú að Taílendingar innbyrðis tala ekki taílensku.
Til dæmis, eftir að hafa búið fyrir norðan í 4 ár og hugsað mér að tala nokkur orð í tælensku, komst ég að því að ég var ekki lengur skilin eða vildi skilja mig því Isaan Thai er allt önnur orð. North CNX er Lana, North East er Isan. Ég er 72 ára og reyni að læra ný orð á hverjum degi, en á hverjum degi hljómar það öðruvísi og það er stundum pirrandi þegar fólk hlær að mér því ég sagði eitthvað rangt aftur.
Þegar ég sagði MAA og meinti hund, þá skildu þeir hest. Svo ég fer í göngutúr á hverjum degi með hestinn minn að þeirra sögn í staðin fyrir hundinn minn.
Ég gefst upp á að reyna að læra fleiri erlend orð og svo sá ég bara vá.
Lungfons, skólagangandi unglingurinn talar í raun hátælensku.
Ég rekst á gamalt fólk sem talar litla sem enga hátælensku og í Isan tala þeir Isan (eða Lao meðfram Mekong) og í norðri tala þeir norðurtælensku. Það hlýtur að vera annað tungumál eða mállýska í suðurdjúpinu. Við the vegur, í litla NL finnur þú mörg önnur tungumál og Belgar tala þrjú aðskilin frá mállýskum sínum. Við skulum vera ánægð með að svæðisbundin tungumál eru enn til staðar; annars myndi mikil menning hverfa.
Að læra tungumál hefur líka mikið að gera með nauðsyn þess.
Fólk sem tilheyrir stórum tungumálahópi lærir því færri erlend tungumál.
Bretar eru dæmi um hið síðarnefnda. Þú þekkir sennilega brandarann, sem passar inn í þá dæmigerðu bresku sjálfsfyrirlitningarhefð, þar sem Breti veltir því upphátt hvort Þjóðverjar hefðu lagt undir sig land sitt á þeim tíma, myndu þeir nú tala þýsku. „Nei,“ segir annar Breti sem heyrði spurninguna fyrir tilviljun, „við myndum samt tala ensku, en miklu háværari en núna“.
Það var svolítið kaldhæðnislegt það sem ég skrifaði hér að ofan um það nánast ómögulega verkefni að læra tælensku. Mér fannst myndbandið mjög fyndið.
Að læra sæmilega tælensku tekur um það bil þriðjungi lengri tíma: 900 klukkustundir samanborið við 600 klukkustundir fyrir ensku, til dæmis. Aldur og hæfileiki til tungumáls skipta minna máli en þrautseigja. Klukkutíma á dag í kennslustundum, klukkutíma á dag að æfa á götunni og eftir tvö ár geta allir talað og lesið tælensku almennilega.
Fyndið myndband sem sýnir hversu erfitt taílenska tungumálið er. Vegna þess að það væri auðvelt, er ég algjörlega ósammála.
Byrjaði meira að segja á tælenskunámskeiði á tíunda áratugnum, þá enn á kassettuböndum. Og með tilheyrandi kennslubókum. (Á ensku, sem gerði þetta auðvitað ekki auðveldara.)
Árangurinn var örugglega lélegur, sem breyttist þegar ég hitti konuna mína Oy.
Gangandi taílensk orðabók við hliðina á þér skiptir miklu máli, eins og ég veit núna.
Tælenska mín er bara nógu góð til að koma mér í gegnum hversdagslífið í Tælandi. Hins vegar verður það aldrei fullkomið. En það skiptir ekki máli því ég hef tekið eftir því að Tælendingum finnst gaman þegar þú reynir að tala tungumálið þeirra. Og ekki kasta þér strax undir strætó ef þú lendir einhvern tíma yfir velli eða beygir sögn.
Ég er ekki sammála því að taílenska sé erfitt tungumál. Þú þarft bara að hafa viljann til að læra tungumálið. Sammála, það eru engin tengsl við okkar vestrænu tungumál, en ég keypti litla orðabók ENG/THAI, THAI/ENG í fyrsta fríinu mínu í Tælandi og eyddi miklum tíma í að læra tungumálið. Eftir um það bil 5 frí seinna tókst mér fyrst að búa til setningu og upp frá því gekk allt mun hnökralaust, svo: leggðu þig fram og gefðust ekki auðveldlega upp. Málfræðilega er taílenska einfaldari en enska að því leyti að þau hafa engar fleirtölumyndir og enga þátíð/framtíð eins og við þekkjum hana. Þeir vinna meira með lýsingar.
Mikið er kvartað yfir erfiðum tónum, en ef þú hlustar vel á tælensku muntu ná tökum á því. Taktu eftir, ég tala ekki fullkomna tælensku en nóg til að gera mig skiljanlegan og ef ég kann ekki orð mun ég lýsa því. Ég hef ekki notað orðabókina mína í mörg ár og ég hef aldrei búið í Tælandi en eytt meira en 30 fríum þar. Nauðsynlegt er að ræða við heimamenn eins og hægt er og þá öðlast maður líka virðingu þeirra.
Við skulum tala um þá athugasemd sem oft heyrist að börn læri nýtt tungumál hraðar en fullorðnir. Það er ekki satt. Þeir læra öðruvísi, já. Hér eru tveir tenglar á greinar um það: Dæmdu sjálfur.
https://www.brainscape.com/academy/easier-for-child-to-learn-second-language/
og hér:
https://www.leonardoenglish.com/blog/youre-never-too-old-to-learn-english
Það gæti verið aðeins skýrara með hljóðfræði og/eða taílensku letri:
หม้าย = mâai (lækkandi) = ekkja
ไม่ = mâi (fallandi) = ekki
หมาย = mǎai (rís upp) = stefna
ไหม้ = mâi (falla) = að brenna
ไหม้ = mâi (falla) = að brenna
ไม้ = máai (hár) = viður
เอา = ao (miðja) = óskir
ไหม = mǎi (rísandi) = silki (en einnig spurningarorð: 'er það ekki?'
ใหม่ = mài (lágt) = nýtt
ไม่ = mâi (fallandi) = ekki
ไหม้ = mâi (falla) = að brenna
ไหม = mǎi (rísandi) = spurningarorð 'ekki?' (en líka: silki)
Svo lendirðu í þessu tunguþrjóti, sérstaklega ef það er borið fram hratt.
Ensk þýðing: „Ekkjan miðar ekki að brenndum viði. Þú vilt nýtt óbrennt silki, er það ekki?"
Þakka þér, Rob V. Góð útskýring. Æfum okkur! Mai Mai?
Taílenska er svo sannarlega ekki ríkt tungumál. Dálítið svipað mörgum minniháttar afrískum tungumálum. Vellirnir eru líka yfirleitt mjög ruglingslegir og já fyrir taílenska líka
Eftir hin löngu ár í Tælandi kemur mér í opna skjöldu hversu oft Taílendingar hafa misskilið hvort annað. Hversu oft heyri ég ekki konu mína eða fjölskyldu segja...hann eða hún skilur rangt.
Ekkert ríkt tungumál? Í alvöru, ha? Thai hefur annars 5 orð fyrir 'gull. og 10 orð fyrir 'dauða'! Gaman að þú kunnir svona mörg „lítil“ afrísk tungumál.
Ó já, og að minnsta kosti 15 orð fyrir „ég“. Getur ekki orðið ríkari, ekki satt? Og fyrir kynlíf 10 orð…..
Ekki bara 5 tónar heyra/
Payanchana, Sala og Wanayuk
Það er allt hluti af því.
Fyndið að lesa að Taílendingar hafa tungumálakunnáttu, ja Taílendingar tala almennt varla annað tungumál nema taílensku og mjög lélega ensku.
Það verður meira vegna þess að þér er kennt ákveðið tungumál frá unga aldri, rétt eins og mörg afrísk tungumál af ýmsum ættbálkum þar ef þú hefur ekki alist upp við það, það er nánast ómögulegt að gera.
Margir Tælendingar tala einnig reiprennandi Yawi (Jawi, suðurhluta Taílands), Khmer eða kínversku. Margir tala líka annað taílenskt tungumál eins og Isan, kham meuang (norðan) eða Thai Lue, eins og minn fyrrverandi. Síðarnefndu tungumálin eru jafn ólík hvert öðru og germönsk tungumál.
Svo lengi sem útrásarvíkingarnir halda áfram að tala þessi heimskulega Tinglish (Hvert ferðu? Mér líkar ekki við! Af hverju enginn matur?) við Tælendinga, mun enskunám ekki taka framförum.
Kæra Tína,
Ég er alveg sammála þér fyrir utan síðustu setninguna.
Því það er varla hægt að kenna útlendingunum um lélega ensku margra Tælendinga. Það að nota „Tinglish“ hjálpar ekki, allt í lagi, en hinn raunverulegi sökudólgur er auðvitað ömurleg menntun sem fólk fær í skólanum.
Eða algjör skortur á því.
Satt að segja tek ég líka þátt í þessari notkun á kolaensku, því ég tek oft eftir því að taílenskur manneskja skilur mig ekki þegar ég spyr spurningar á fínustu skólaensku minni. Svo sannarlega ekki hjá mæðgum í sveitinni.
PS Þakka þér fyrir þetta umræðuefni, það er mjög skynsamlegt!
Lieven, já, en hverjum er það að kenna að fólk skilur ekki hvort annað?
Mín skoðun: ef þú flytur til A-lands, lærðu líka A-tungumálið. Ég gerði það í fyrstu TH ferð minni, fyrir 30 árum núna, með Linguaphone námskeiði á snældu og nokkrum bókum. Fyrst stafrófið, svo „tilnefnendur“, svo greinarmerkin og síðan lesið af öllum héruðum á númeraplötunum á meðan maður er að ganga/hjóla í Tælandi. Í millitíðinni skaltu kaupa bæklinga úr bekk ONE á prathom og gera æfingar fyrir þá yngstu. Lærðu síðan vellina og það er svo sannarlega erfitt.
Niðurstaða: Ég get lesið og skrifað; aðeins talhæfileikar mínir eru að minnka núna þegar ég bý í NL aftur og ég tala ekki lengur tælensku á hverjum degi.
En ég veit vel að það geta ekki allir lært tælensku auðveldlega; getur slík manneskja ekki líka lært annað tungumál svo hann/hún geti samt hjálpað sér sjálf? Með NL kemstu ekki þangað í Tælandi.
Ég hef á tilfinningunni að margir brottfluttir séu bara of latir til þess... Leggðu hugann að því og þú munt ná árangri.
Kæri Eiríkur,
Ég held að það sé hægt að kenna báðum aðilum um. Auðvitað er ekki hægt að búast við því að Tælendingar læri ensku í massavís til að hjálpa farangunum út úr tungumálaeldinum, en ef fólk fengi að minnsta kosti traustan grunn í skólanum myndi það skipta miklu.
Það sem ég hef sjálfur séð af taílensku grunnskólanámi hvað varðar ensku er afar ömurlegt stig. Jafnvel kennarinn veit oft ekki hvað hann eða hún er að gera.
Hins vegar, eins og þú segir sjálfur, má búast við því að einhver sem ætlar að búa í landi A reyni líka að ná tökum á tungumálinu. Vandamálið er oft að fólk er eldra, á eftirlaunum, hefur ekki orku lengur, eða eins og í mínu tilfelli, ekki í rauninni í tungumálum.
Og já, kannski líka af leti því fólk hefur bjargað sér á þennan hátt með 'Thinglish' árum saman.
Ps ég fór líka á Linguaphone námskeiðinu og sem grunnur var það fínt man ég.
Svo lengi sem útlendingarnir nota þennan heimska Tinglish ………………………………….
Kæra Tína,
Þú ert nú farin að tala mjög mikið fyrir þína eigin sókn.
Staðreyndirnar eru í raun mismunandi.
Hér er hlekkur frá bangkok herald þar sem þeir útskýra hvernig eða hvað.
https://bit.ly/3PWjgf7
O sorry hafði ýtt á þýða hnappinn hér ensku útgáfuna.
https://bit.ly/3zy3aTM
Að öðru leyti er það ekki auðvelt fyrir marga evrópska eftirlaunaþega að læra tælensku vel og þörfin er oft lítil.
Tælendingurinn gæti hins vegar hagnast töluvert meira á því.
Ekki vegna þess að þeir geti þá ávarpað maka sinn á ensku, heldur fyrir margt annað um allan heim.
Tino,
Dumb Tinglish fæddist af nauðsyn vegna skorts á enskukunnáttu Tælendinga.
Þegar einhver skilur þig ekki þarftu að gera eitthvað til að gera eitthvað skýrt.
Rétt enska skilur aðeins mjög takmarkaður hópur Tælendinga.
Jafnvel læknarnir tala oft minni ensku en 14 ára hollenskur nemandi.
Þegar ég kemst að því að hinn aðilinn talar ensku skipti ég fljótt yfir í venjulega ensku.
Ég held því að skortur á vald á enskri tungu tengist menntuninni beint, nærð af sterkri þjóðernistilfinningu.
Þessi „skortur á þekkingu á enskri tungu“ er ekki aðeins að finna hjá Tælendingum. Einnig tala margir „farangar“ – já, líka frá láglöndum okkar – mjög lélega ensku (þótt þeir séu oft sannfærðir um hið gagnstæða)……..
Og næstum allir Taílendingar tala tungumál nýja búsetulands síns eftir nokkur ár, á meðan mjög fáir útlendingar kunna taílensku eftir ár. Tælendingar hafa í raun tungumálakunnáttu.
Það er umhugsunarefni.
Hvernig er það mögulegt að margt ómenntað fólk úr barbransanum tali betri ensku en fólkið sem hefur gengið í háskóla? Er það vegna þess að það að geta talað ensku er litið á sem lauslát samskipti við útlendinga?
Johnny,
Það er vissulega ljóst að það að læra að tala tungumál er eitthvað sem maður lærir með æfingum og notkun en ekki í skólanum.
Mín reynsla af Thai í NL og B er allt önnur. Fer auðvitað eftir því hvað maður meinar með því að tala tungumálið.
Það er mikill munur á því að tala tungumálið og kunna 200 orð. Það eru sumir farangar sem segjast tala tælensku. Þegar konan mín byrjar samtal við þá kemur fljótt í ljós að þetta er allt annað en raunin.
Á hverju byggir þú þig eiginlega? Ég hef reyndar ekki tekið eftir því mikið ennþá. Flest þeirra ná ekki einu sinni að tala ensku rétt eftir mörg ár og nei, ekki einu sinni vinkonur enskumælandi félaga sem tala ekki Thinglish.
Í samanburði við Filippseyinga, Kóreumenn og/eða Indverja er enska þeirra ófullnægjandi
Tino,
Tælendingar í Hollandi sem tala nokkra hollensku hafa börnin sín sem kennara.
Fæddur af nauðsyn.
Margir eiga heldur enga hollenska kunningja og takmarka sig við aðra Tælendinga.
Konan mín, sem hefur búið í Hollandi í 34 ár, talar svo illa hollensku að þú munt eiga erfitt með að skilja hana.
Þetta þrátt fyrir svokallaða tungumálakunnáttu og 4 ára hollenska menntun fyrir útlendinga.
Tælendingar eru með matarhnapp og peningahnapp.
Við eigum tælenskan kunningja, tælenskan mat, horfum á tælenskt sjónvarp, fylgjumst með tælenskum fréttum og tælenskum síðum á netinu.
Segjum að fullkomlega samþætt.
Algjör vitleysa..
Í mínu lífsumhverfi í Hollandi hef ég þekkingu á 5 taílenskum konum sem allar búa í Hollandi í langan tíma.
Aðeins einn getur haldið áfram samtali.
Hinir horfa heimskulega á þig þegar þú spyrð eitthvað og gefa svör sem sýna að þeir skilja ekki spurninguna.
Þeir vilja gera tilraun um mat og peninga, en bara áhugaverð spurning, ekkert svar.
Þetta er hreinlega slæma menntunin: Tælenska konan mín er í meðferð hjá einum lækni og ég hjá öðrum.Þegar báðir læknarnir skipta yfir í ensku skiljum við ekki neitt. Athugaðu að þetta gerist á 2 mismunandi sjúkrahúsum, sem báðir segjast vera "alþjóðlegir". Ef þú talar ekki tælensku hér sem útlendingur geturðu ekki farið neitt.
Núna erum við með 9 ára stelpu í næsta húsi sem er kennt af bandarískum kennurum og talar betur en báðir læknarnir. Við höldum áfram!
Að tala tungumál er eitt, samskipti við það tungumál er önnur saga.
Í samskiptum gegna ómæld viðhorf, tjáningarmáti, tungumálakunnátta (er einhver af háum eða lágum flokki), tónhæð og hljóðstyrk, líkamstjáning, hvernig tungumálið er notað o.s.frv., afgerandi hlutverk.
Og sama hversu lengi þú býrð í Tælandi og hversu vel þú heldur að þú þekkir menninguna, þá geturðu ekki sagt mér að þú munt nokkurn tíma geta átt samskipti við Tælendinga á því innfædda stigi.
Það er gaman að þú getur pantað kaffibolla á taílensku, í Isaan kemstu ekki einu sinni langt með það.
Ég nenni ekki sjálfri mér, ég er búinn að vera hér í um það bil 10 ár núna og kann kannski 10 orð í tælensku sem ég ber enn vitlaust fram. Og mér líkar það þannig.
Og „ásaka“ hvern annan um að Tælendingar tali ekki ensku og útlendingar tali ekki tælensku, haldið þið áfram….
Við the vegur, ef ég les stundum innleggið til Tælandsbloggsins hér og þar,….Ég geri mér grein fyrir því að það er stundum erfitt, en það pirrar mig alls ekki.
Svo….
Pim,
Ég hef komið til Tælands í 42 ár og hef gert nokkrar tilraunir til að læra tælensku.
Allt í lagi aldrei virkilega alvarlegt nokkra klukkutíma á dag.
Konan mín segir að það sé best að ég haldi kjafti því fólk skilur mig ekki og sum orð geta verið misskilin.
Ég mun heldur aldrei panta banana í fullum taílenskum skilningi og líta svo líka á þjóninn á vinsamlegan hátt.
Bara benda á það og segja svo að eitt kíló sé nóg.
Það er svo sannarlega auðveldara að panta kaffi á taílensku.