Velkomin á Thailandblog.nl
Með 275.000 heimsóknir á mánuði er Thailandblog stærsta Tælandssamfélagið í Hollandi og Belgíu.
Skráðu þig á ókeypis fréttabréfið okkar í tölvupósti og vertu upplýst!
Fréttabréf
Tungumálastilling
Gefðu taílenskum baht
Styrkja
Nýjustu athugasemdir
- Johnny B.G: „Ég gef venjulega ágætis þjórfé í lokin til að bæta upp.“ Þetta er það sem málið snýst um, ekki satt? Margir Taílendingar eru nærgætnir
- Nicky: Auðveldasta leiðin er í gegnum ensku. Þegar þú notar hollensku færðu venjulega algjöran glundroða,
- GeertP: Kæri Frans Viltu giftast fyrir lögin eða fyrir Búdda? Hið síðarnefnda hefur engar afleiðingar fyrir hag þinn, að því tilskildu að þú sért það ekki á sama tíma
- Freddy: Halló, ég hef aldrei klárað skattframtalið mitt með það í huga að skattyfirvöld sjái það ekki... Aldrei fengið spurningu í öll þessi ár, AI
- Johnny B.G: Gæti það líka haft eitthvað með það að gera að 90 dagar eru frekar langir? 2ja vikna dvöl gerir allt svo miklu auðveldara
- Sacri: Vélþýðingar virka næstum aldrei mjög vel fyrir einstök tónmál eins og taílenska eða kínverska. Thais hefur líka flókið
- Walter: Ég hef samt áhyggjur af því að margir brölta bara (afsakið orðatiltækið sem notað er) og fara svo á móti orðtakinu
- Henk: Til dæmis sýnir stór rannsókn í leiðandi læknatímaritinu The Lancet að um allan heim eru fleiri m
- Werner: Skrítið reyndar. Viðvörunarbjöllur hringja alls staðar og þú sérð engan mun frá því sem áður var. Tælenska konan mín á mig nú þegar
- Eric Kuypers: Walter, sonur þinn verður fyrst að fá atvinnuleyfi og vinnuveitandinn mun sækja um það. Fer það saman við orðið '
- Eric Kuypers: Frans, að því gefnu að þú sért nú með einhleypan ríkislífeyri og lífeyri, mun það vissulega breytast við hjónaband. AOW lífeyrir þinn
- Eli: Allt hefur afleiðingar. Kíktu á heimasíðu SVB eða leitaðu á þessari síðu. Þegar þú giftir þig og þú
- John: Ég held að fólk með (lítil) börn sé ekki hleypt í útgöngusætin. Ætlunin er að þetta fólk
- Farðu: Apríl er alltaf mjög hlýr í Tælandi, er það ekki? Takið eftir engum mun frá fyrri árum Og að fólk deyr af völdum
- Chris: Það er líka til eitthvað sem heitir óstjórn. Ég leigði 2ja herbergja íbúð í Bangkok fyrir 4.000 baht á mánuði (að undanskildum vatni og rafmagni).
Styrkja
Bangkok aftur
matseðill
Skrár
Efni
- bakgrunnur
- Starfsemi
- Auglýsing
- dagskrá
- Skattaspurning
- Belgíu spurning
- Áhugaverðir staðir
- Furðulegt
- Búddismi
- Bókadómar
- Column
- Corona kreppa
- menning
- Dagbók
- Stefnumót
- Vikan af
- met
- Að kafa
- Economy
- Dagur í lífi…..
- Eyjar
- Matur og drykkur
- Viðburðir og hátíðir
- Útlendingar og eftirlaunaþegar
- lífeyris ríkisins
- Bíla tryggingar
- Bankastarfsemi
- Skattur í Hollandi
- Taílandi skattur
- Belgíska sendiráðið
- skattayfirvöld í Belgíu
- Sönnun um líf
- DigiD
- Brottfluttur
- Til að leigja hús
- Kaupa hús
- í minningu
- Rekstrarreikningur
- konungs
- Framfærslukostnaður
- hollenska sendiráðið
- hollenska ríkisstjórnin
- Hollenska félagið
- Fréttir
- Að deyja
- Vegabréf
- Eftirlaun
- Ökuskírteini
- Dreifingar
- Kosningar
- Tryggingar almennt
- Sjá
- Vinna
- Sjúkrahús
- Sjúkratryggingar
- Gróður og dýralíf
- Mynd vikunnar
- Græja
- Peningar og fjármál
- Saga
- Heilsa
- Góðgerðarfélög
- Hótel
- Er að skoða hús
- Er á
- Khan Pétur
- Koh Mook
- Bhumibol konungur
- Býr í Tælandi
- Uppgjöf lesenda
- Lesendahringing
- Ábendingar fyrir lesendur
- Spurning lesenda
- Samfélag
- markaðstorg
- Læknisferðaþjónusta
- Milieu
- Næturlíf
- Fréttir frá Hollandi og Belgíu
- Fréttir frá Tælandi
- Atvinnurekendur og fyrirtæki
- Menntun
- Rannsóknir
- Uppgötvaðu Taíland
- umsagnir
- Merkilegt
- Að kalla til aðgerða
- Flóð 2011
- Flóð 2012
- Flóð 2013
- Flóð 2014
- Leggðu í dvala
- Stjórnmál
- Poll
- Ferðasögur
- Ferðalög
- Sambönd
- búð
- félagslega fjölmiðla
- Heilsulind og vellíðan
- Sport
- borgir
- Yfirlýsing vikunnar
- Ströndinni
- Tungumál
- Til sölu
- TEV aðferð
- Taíland almennt
- Tæland með börn
- tælensk ráð
- Taílenskt nudd
- Ferðaþjónusta
- Fara út
- Gjaldmiðill - Thai baht
- Frá ritstjórum
- Eign
- Umferð og samgöngur
- Visa stutt dvöl
- Vegabréfsáritun til lengri dvalar
- Spurning um vegabréfsáritanir
- Flugmiðar
- Spurning vikunnar
- Veður og loftslag
Styrkja
Fyrirvari þýðingar
Thailandblog notar vélþýðingar á mörgum tungumálum. Notkun þýddra upplýsinga er á eigin ábyrgð. Við berum ekki ábyrgð á villum í þýðingum.
Lestu allt okkar hér Fyrirvari.
Royalty
© Höfundarréttur Thailandblog 2024. Allur réttur áskilinn. Nema annað sé tekið fram, hvílir allur réttur á upplýsingum (texta, mynd, hljóði, myndbandi o.s.frv.) sem þú finnur á þessari síðu hjá Thailandblog.nl og höfundum þess (bloggurum).
Yfirtaka í heild eða að hluta, staðsetning á öðrum síðum, fjölföldun á annan hátt og/eða viðskiptaleg notkun þessara upplýsinga er óheimil, nema skriflegt leyfi hafi verið veitt af Thailandblog.
Heimilt er að tengja og vísa í síður á þessari vefsíðu.
Heim » Frá ritstjórum » Athugasemdir ritstjóra: Tælandblogg er fjöltyngt, nú fáanlegt á ensku, þýsku, frönsku og taílensku
Athugasemdir ritstjóra: Tælandblogg er fjöltyngt, nú fáanlegt á ensku, þýsku, frönsku og taílensku
Við erum ánægð að segja frá því að Thailandblog er nú fáanlegt á nokkrum tungumálum: ensku, þýsku, frönsku og auðvitað taílensku.
Hvernig tókst okkur þetta? Með smá hjálp frá vini okkar, GTranslate viðbótinni sem notar Google Translate. Þessi ótrúlega tækni gerir það auðvelt fyrir alla að lesa sögur okkar og innsýn um Tæland, sama hvaða tungumál þú talar.
Þetta gæti gert okkur kleift að ná til enn fleiri lesenda. Og héðan í frá geturðu leyft taílenskum maka þínum að lesa með á Thailandblogginu!
Í vinstri dálki er hægt að velja tungumálið sem óskað er eftir (sjá mynd að ofan).
Velkomin um borð og gleðilegan lestur!
Fyrir alla sem vilja vita meira um þessa viðbót: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq
Gaman fyrir tælenska félagana (m/f) sem veltir fyrir sér hvað þetta hvíta nef (m/f) sé að gera á þessu bloggi. Eða enn betra, að ræða saman ákveðin efni sem koma hér upp. 🙂 Mun ekki vekja áhuga allra tælendinga en samt.
Í bili, í hvert skipti sem þú kemur á þetta blogg, mun það fletta yfir á ensku.
Fegurðargalli?
Hvort það hefur mikinn virðisauka getur hver og einn ákveðið sjálfur, ég held að það sé ekki slæmt.
Við skoðum þínar eigin stillingar og frá hvaða landi IP-talan þín kemur. Allar alþjóðlegar vefsíður og Google gera það líka.
Í bili fæ ég það alltaf á ensku og ég þarf alltaf að leiðrétta tungumálið og ég hef aldrei séð síðu með öðru tungumáli breyta tungumáli algjörlega sjálfkrafa óháð því hvaðan IP-talan mín er skráð og síðan kemur.
Er ég með ritaðstoðarmann í Firefox vegna tungumála nasista hér og þar sem geta skellt á, en finnst mér ekki raunhæft.
Það er á hollensku.
Hef ekki hugmynd, gæti haft með stillingar að gera. Og annars búa í Hollandi 😉
Horfir það á tungumálastillingar stýrikerfisins eða vafrans? Eða ef hvort tveggja (þar sem það lítur líka á búsetulandið), sem hefur mestan forgang við að ákvarða hvaða tungumál það mun þjóna?
Mig grunar að það séu ansi margir berklalesendur búsettir í Tælandi sem eru með Windows á ensku, því það myndi þýða að margir sjá síðuna á ensku. Þegar þú skoðar vafrann þá væri auðveldara að stilla það á hollensku, þegar þú vafrar á netinu tekur þú varla eftir tungumálastillingum vafrans. Verður að hafa þetta verið gefið upp (hvort sem það var við uppsetningu vafrans, sem gæti verið stilltur á ensku sjálfgefið, sérstaklega ef stýrikerfið var þegar stillt á ensku).
Fyrir alla sem vilja vita meira um þessa viðbót: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq
Þannig að viðbótin lítur á tungumál vafrans, sem er líka skynsamlegast. Eina tölvu er hægt að nota á fjöltyngdu heimili. Að horfa á tungumál vafrans (en ekki stýrikerfisins) er öflugast. Svo berklalesarinn verður að vera nógu við höndina til að stilla á hollensku í stillingum vafrans.
Þær gefa líka til kynna hvar þú getur stillt þetta, með því að ýta á eftirfarandi í veffangastikunni (einnig hægt að nálgast það með því að leita sjálfur að stillingahnappinum! Oft efst til hægri í vafranum):
– Króm: króm://stillingar/tungumál
– Firefox: um:valkostir#almennt
- Ópera: ópera://settings/languages
– MS Edge: edge://settings/languages
Ég velti því fyrir mér hversu vel, sérstaklega nokkuð eldri berklalesarinn, ræður við þetta. Sumir munu ekki skilja að síðan er nú allt í einu á ensku eða taílensku…
Auðvitað eru flestir TB lesendur í Tælandi með enska Windows útgáfu.
Það væri miklu auðveldara ef ég gæti „lagað“ tungumálið við hollensku. Það er greinilega ekki hægt hér. Og að breyta yfir í frönsku og þýsku er vissulega ekki mögulegt. Það er enska eða hollenska.
Hann er ekki að tala um windows, hann er að tala um vafratungumálið sem er töluvert öðruvísi.
@ William Korat
á tölvunni minni í verkefnastikunni rétt við hlið klukkunnar sé ég NLD, ef þitt segir ENG geturðu stillt það.
Kveðja, Josh M
Takk fyrir ábendinguna Jos M, en það segir líka NLD með mér.
Þegar ég heimsæki síðuna er það í raun innan við sekúndu. Ég sé núna á NLD og hoppar svo strax yfir í ensku.
Það þýðir fljótt og vel, en ég vil frekar hollensku því það er það sem þessi síða er.
Allir aðrir valkostir eins og handvirkt val eða Google á öllum öðrum síðum eru í lagi, ekki lesa tungumálabreytingar án skipana nema hér.
Keypti heilt HP sett hérna fyrir nokkrum árum, skrítið.
Neðst til hægri á verkefnastikunni er tungumál lyklaborðsins þíns.
Viðbótin skoðar tungumálastillingu VAFA þinnar. Í flestum tilfellum geturðu athugað þetta með því að smella á táknið með „3 punktum“ (Chrome, MS Edge), „3 stikur“ (Firefox) efst til hægri á internetskjánum. Valmynd opnast og þar velurðu SETTINGS / settings og flettir svo í TUNGUMÁL / tungumál.
Eða farðu beint í tungumálastillingar vafrans í hvíta veffangastikunni efst (hvar núna https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/…. ástand), slá inn heimilisfangið/slóðina sem ég gaf upp í 10:46 svarinu mínu.
– Króm: króm://stillingar/tungumál
– Firefox: um:valkostir#almennt
- Ópera: ópera://settings/languages
– MS Edge: edge://settings/languages
Takk Rob, lærði eitthvað nýtt.
Aftur leyst Rob V, takk.
LEIÐRÉTTING: Ég sendi áður svar um að þessi nýja viðbót virkaði ekki sem skyldi.
Það var ekki rétt.
Ef þú velur tungumál birtist tungumálið sem notað er á stikunni með flipa til hægri.
En eins og ritstjórarnir hafa þegar skrifað (og sem ég las yfir) er fellivalmynd valfrjáls tungumála til vinstri undir Twitter borðinu.
Ég biðst afsökunar á athyglisbrestinum og þeirri gagnrýni sem þú getur og ættir ekki að telja skrifuð.
Ég mun vera varkárari héðan í frá...
Ekkert mál.
Hæ Pétur,
ekki gleyma Bahasa Indonesia ... MIKILL möguleiki.
Cheers
hGk
Pétur,
texti er sjálfgefið á ensku á meðan ég skrái mig inn frá Hollandi án vpn.
Rob V. hefur útskýrt hvernig þú getur stillt það, svo lestu áfram.
Tók eftir því í gær og velti því fyrir mér hvað ég hefði gert rangt til að sjá allt á ensku á síðunni. En nú er það ljóst.
Dásamlegt framtak og ég er viss um að Thailandblog er ekki bara með þetta fyrsta heldur mun ná til mun fleiri lesenda.
Til hamingju!
Óvenjulegt þetta! Ég sé að athugasemdirnar fyrir neðan textann og í vinstri dálki birtast líka á hinu tungumálinu. Ég skil ekki William-Korat vandamálið.
Ég ætla líka að leita að því viðbótinni. Þýðir nú franskan bækling frá fimmta áratugnum (Contes et Légendes de Thaïlande) og eftir því sem árin líða verður einkum frönsku erfiðara að þýða.
Auðgun af Thailandblog. Vegna þess að ég fæ lífeyri frá Þýskalandi og get í raun ekki gert mikið með hollenska kerfinu (allt í lagi, þegar ég verð 67 ára gæti ég fengið 200 evrur AOW), þá er gott ef þýsk framlög koma og ég get líka deilt reynslu minni.
Eina bloggið á ensku sem er þess virði að lesa smá er hið fyrrverandi Thai-Visa, ég tel að það heiti nú Thailand News. En það er svo stórt að það er næstum ósýnilegt.
Þjóðverjar eru alls ekki með gott blogg. Einu spjallborðin sem þú finnur á þýsku eru á Facebook, en þau eru hvergi nærri gæðum þessa spjallborðs.
Sjaak S, þú ert nú svolítið háður athugasemdinni minni. Spurningin er þá hvort ritstjórar geti sett innlegg þitt á þýsku og framlag mitt á frönsku í gegnum það tungumál á NL á blogginu.
En við þekkjum annasama dagskrá ritstjóranna, svo ég er tilbúinn að taka að mér þýðinguna sjálfur. Heilaleikfimi mun stöðva Herr Dr Alois Alzheimers, ég vona... Þú getur líka leigt hugbúnað.
Erik, hér geturðu aftur notað þýðingarforrit eða chatgpt sem setur textann þinn á viðkomandi tungumál. En ef þessi viðbót virkar vel er hún ekki nauðsynleg.
Það væri gott ef þemu yrðu stækkuð til ákveðinna landa (svo lengi sem það tengist miðlægu þema Tælands)
Mjög pirrandi að ég geti ekki fest það á tungumálið sem ég vil.
Ég hef talað ensku í allan dag og það er ekki Moers tungumálið mitt.
Mér finnst því gaman að lesa Tælandsblogg á Moers tungumálinu mínu, svo hollensku.
Nú þarf ég að velja hverju sinni fyrir hvert efni sem ég vil lesa.
Vafrinn minn er stilltur á ensku vegna þess, eins og ég sagði, ég tala á ensku allan daginn.
Framfarir eru góðar en þetta er ein af aukaverkunum lyfsins og eitthvað þarf að gera í því.
Þegar ég fer á hollenska vefsíðu í gegnum vafrann minn er henni ekki skyndilega breytt í ensku því vafrinn minn er á ensku.
Mér skilst að þú viljir gefa valfrelsi, en valið er nú aðallega stefna og fyrir mig er allt frá þér breytt í ensku, þar sem ég sakna blæbrigða hollensku.
Ég vona að eitthvað sé hægt að gera hér.
Fyrsti kosturinn ætti að vera eins og venjulega hollenska.
Svo ákveð ég sjálf hvaða tungumál ég vil meira og get mögulega læst það við það.
gangi þér vel
Kveðja
Piotr
vinsamlegast eftir að hafa ýtt einu sinni á hollensku, þá líka fyrir alla síðuna á hollensku, svo vinsamlegast ekki fara í hvern hlut fyrir sig
takk ronald
https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/waarom-krijg-ik-thailandblog-in-het-engels-te-zien-en-hoe-kan-ik-dat-aanpassen/