Musik dari Thailand: Aku mencintaimu bocah bodoh! - Jari kecil
Lagu Thailand pertama yang saya tahu berasal dari band yang semuanya perempuan. Nama band ini? Merah muda (พิงค์). Lagu rock, dan mungkin juga wanita-wanita baik itu, yang membuat saya jatuh cinta disebut “rák ná, dèk ngôo”. Apa yang istimewa dari lagu itu? Tonton dan dengarkan di.
Ketika saya pertama kali bertemu pacar saya, kami tidak berbicara bahasa asli satu sama lain. Dan apa yang lebih menyenangkan daripada saling mengajari kata-kata manis, manis, kotor, atau menggoda? Segera saya tahu apa artinya "rák ná": (Saya) mencintaimu. Tapi untuk sedikit menggodaku, aku berumur 25 tahun, cintaku 28 tahun, dia terkadang berkata “rák ná, dèk ngôo!”. Dia menunjukkan kepada saya klip video dari lagu tersebut dan saya mencoba sebaik mungkin untuk mengulangi kata-katanya. Ini sangat lucu sayangku. Tapi tentang apa lagu itu? Tidak ada ide…
Nomor
Lagu tersebut secara harfiah diterjemahkan menjadi "Aku mencintaimu, anak konyol", ucapkan "Aku mencintaimu, bocah gila / aneh, gila". Ini tentang, saya pikir, seorang wanita muda yang menggoda pacarnya yang lebih muda tahu bahwa dia tidak membutuhkan semua hal lengket itu dalam suatu hubungan. Tetapi pacarnya cukup emosional dan terus-menerus berbicara manis tentang betapa dia menyukainya, dia menyalahkan kekasihnya bahwa dia tidak begitu penyayang dan mungkin kurang menyukainya daripada dia. Wanita yang dimaksud tentu saja tergila-gila dengan pacarnya, tetapi dia juga seorang wanita dewasa (muda) yang penuh semangat yang ingin diketahui bahwa dia bukan lagi remaja yang manis.
Apakah lagu tersebut akan bercerita tentang pengalaman salah satu anggota band? Siapa sebenarnya band ini? Pink/Pink (พิงค์) adalah band beranggotakan 6 orang yang aktif antara tahun 2002 dan 2009. Para wanita semuanya lahir antara tahun 1980 dan 1984 dan semuanya telah menyelesaikan pendidikan pendidikan tinggi, terutama di sektor kreatif (seni, musik, periklanan, dll. .). Lagu-lagu mereka bisa beraliran pop-rock atau punk-rock. Saya sendiri adalah penggemar rock, terutama hard rock dan heavy metal, jadi saya pasti bisa mengapresiasi sekelompok wanita tangguh yang bermain drum dan gitar.
Cukup bicara, waktunya untuk musik! Lihat di sini lagu “Rák ná, dèk ngôo” (รักนะ…เด็กโง่), dari album “Phai-ró phró Phink” (ไพเราะเพราะพิงค ์ ). Dinyanyikan oleh Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา):
Terjemahan Belanda saya:
1) Ya ya, saya harus lebih manis.
Ya sayang, kamu bertanya padaku dengan sangat manis, bukan?
Anda berbicara di telinga saya setiap hari.
Lagi dan lagi, aku tidak cukup manis, tidak bisa dipercaya.
2) Ya, aku mencintaimu. Tapi Anda pikir tidak cukup.
Bingung dan kesal, Anda melihat saya.
Oke, apapun yang kamu mau…
Mulai sekarang aku akan terus memanggilmu "sayang".
3) Dapatkah Anda mendengar saya? Aku mencintaimu, bocah bodoh.
Tolong sadari itu, bocah nakal, dengarkan baik-baik. (sungguh sebuah drama)
Percayalah padaku ketika aku mengatakan aku mencintaimu, bocah bodoh.
Aku hanya menggodamu, bocah nakal, jangan menunggu. (cinta kamu ciuman ciuman)
Ingin menyapu semuanya, dan ingin bertingkah sangat lengket.
Apakah itu terdengar sangat bagus?
Aku mencintaimu, bocah konyol (aku mencintaimu, bocah konyol)
4) Sungguh! Kau anak laki-laki besar, bukan?
Namun Anda lebih suka bertingkah seperti anak laki-laki konyol.
Anda sangat sensitif.
Jika saya tidak menjadi manis, Anda akan menangis.
(Dua kali pengulangan dari ayat ketiga)
Fonetik Belanda:
1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe
Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi
Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan
Bòk chán, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi
2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho
Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sài chán
Oo-khee, ao yàang níeja léw kan
Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham
3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo
Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)
Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo
Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)
Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khaang nùng
Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang
Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)
4) Ini, kamu juga sǒeng jài
Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo
aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun
thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hoo
(Dua kali pengulangan dari ayat ketiga)
Teks Thailand:
1)
Informasi lebih lanjut
ทุกวัน untuk
Informasi lebih lanjut
2)
Informasi lebih lanjut
Informasi lebih lanjut
Informasi lebih lanjut
3)
Tidak ada komentar ด*)
gambar
Tidak ada komentar: บ ๆ)
Informasi lebih lanjut
Informasi lebih lanjut
รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)
4) เธอก็โตสูงใหญ่
Informasi lebih lanjut
gambar
Informasi lebih lanjut
(Dua kali ulangi ayat ketiga)
* Mungkin korupsi dari Baik (tentang dramatis)?
Sumber:
- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794
- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)
- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg
– Umpan balik dari Tino Kuis
Fonetik bahasa Belanda yang saya gunakan kurang lebih sama dengan yang digunakan Ronald Schutte dalam buku teksnya tentang bahasa/tata bahasa Thailand. Teks karaoke bahasa Inggris dalam klip video lebih baik daripada tidak sama sekali, tetapi terkadang sulit diikuti karena vokal panjang (aa, oo, uu, ee) ditulis sebagai vokal pendek (a, o, ue), dan tidak ada tanda nada, dll. Lihat termasuk rangkaian pelajaran (11) bagi mereka yang ingin mengetahui lebih banyak tentang ini atau tentang menulis.
https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/
Di sini Anda dapat memesan buku bagus oleh Ronald Schutte:
http://www.slapsystems.nl/
Bagus!
saya sudah pesan :))
Lagu yang indah.
Nada yang bagus dan tidak hanya dinyanyikan 'tidak selaras'.
Untuk menikmati.