Kedves olvasók!

A párom thai nő, állandóan Thaiföldön élünk. Van egy kis néveltérése a holland és a thai útlevélben.

Holland útlevele hamarosan lejár. Új holland útlevél igénylésekor a holland nagykövetség elkéri a thai útlevél másolatát, ez gondot okoz?

Van valakinek tapasztalata ezzel, főleg, hogy hogyan oldották meg? Lehetőség szerint ossza meg részletes tapasztalatait. megoldásokat.

Előre is köszönöm.

NicoB

22 válasz a következőre: „Olvasói kérdés: Névkülönbségek a holland és a thai útlevél között”

  1. erik mondja fel

    Melyik útlevélben van helyes? Gondolom thaiul.

    Aztán ezt viszed magaddal, és elmagyarázod, hogy múltkor gépelési hiba csúszott a szövegbe. Még mindig teljesen új kérelmet kell benyújtania, és a thai útlevele jó alap.

    Ha a thai útlevélben gépelési hiba van, azt a lakóhelyén javíttatnám. Ez csak ingatlanügyletekkel, esetleg házassággal, később hagyatékkal okozhat nyomorúságot.

  2. Tino Kuis mondja fel

    Miért nem említi ezt a két nevet, a thai-t és a hollandot? Akkor meg tudom mondani, hogy mit és hogyan. Általánosságban elmondható, hogy egy thai név holland nyelvre történő lefordítása sokféleképpen elvégezhető. Nincs helyes út, mindig lesznek különbségek,

  3. Jos mondja fel

    Kíváncsiságból feltett kérdés.

    miért kell felmutatnia a thai útlevelét, amikor új holland útlevelet kér?

    A felesége még mindig holland állampolgár, és a GBA rendszerben ellenőrizhetik az adatait.
    Hivatalosan Hollandia nem engedélyezi a kettős állampolgárságot, kivéve néhány országot. Thaiföld nem tartozik ezen országok közé.

    Nem trükkös kérdés a nagykövetségtől?

    • Eric bk mondja fel

      Rögtön eszembe jutott ugyanez a lehetőség. Soha nem hallottam erről. Ha azonban 2 útlevele van, akkor az egyiket így elveszítheti.

    • Rob V. mondja fel

      Jos, Hollandiában nincs országokon alapuló kettős állampolgárság (DN) kivétel, ez tiszta diszkrimináció lenne*. A fő szabály az, hogy NL DN nem engedélyezett, de ez alól több kivétel is van. Például születése alapján, ha a másik ország nem teszi lehetővé a lemondást, vagy ha Ön holland állampolgárral házas. Egy thai-holland párnak tehát lehet DN-je, ezt Hollandia és Thaiföld is megengedi. Elméletileg (de ez drága és hosszú út) egy hollandként született személy végül thaiként is honosíthat. Erről már több blogon volt szó, ezért nem megyek tovább. Érdeklődjön: nézzen körül, vagy nézze meg NL és TH állampolgársági jogszabályait is, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a DN nem jelent problémát a házaspárok számára. Tehát ez biztosan nem a nagykövetség csapdája…

      *a diszkrimináció Hollandiát nem érinti, kivéve a családi migrációt, ahol az uniós polgárok és nem EU-s családtagjaik az EU-s megállapodások hatálya alá tartoznak (személyek szabad mozgása, 2004/38/EK irányelv), de a holland állampolgárok a most szigorodó holland migrációs jogszabályok hatálya alá tartoznak. Hollandia korábban kevésbé volt szigorú, mint az EU, de akkor szűkíteni kellett a határokat a családos migránsok számára.

    • Jörg mondja fel

      Egy holland házas thai állampolgár megtarthatja saját állampolgárságát. Tehát ilyen esetekben megengedett a kettős állampolgárság.

      • Eric bk mondja fel

        A kettős állampolgárság rendben van, de 2 útlevél szerintem nem.

        • Rob V. mondja fel

          Lol, ezzel a logikával nem kellene személyi igazolvány és útlevél sem. A több állampolgárság (bizonyos feltételek mellett) nem kérdés Hollandiában és Thaiföldön. Az útlevél csak egy úti okmány, ami igazolja az állampolgárságot/személyazonosságot, mindkettővel rendelkezhet egyszerre. Ha NL és TH között utazik, ez még szükséges is; Az NL-t az NL-útlevelében írja be és hagyja ki, a thai útlevelében pedig a TH-t. Ha kérik, akkor a másik útlevelet is felmutatod, ha ez kell valamihez. Nincs mit.

          @Nico: tedd ide a thai helyesírást, hogy Tino megadhassa a magáét.

        • Cor Verkerk mondja fel

          Természetesen 2 útlevél is megengedett, ha 2 nemzetiséged van. A feleségemnek is van mindkettő

    • theos mondja fel

      @ Josh, ezt honnan vetted? Hogy NL nem engedélyezi a kettős állampolgárságot? Tájékoztatásul: fiamnak és lányomnak thai és holland útlevele van. Felismertem őket az NL nagykövetségén, és kaptam egy szép dokumentumot, hogy most hollandok. Mindketten azonnal, körülbelül egy hét után kaptak holland útlevelet. Hágában is hollandként vannak bejegyezve (én személyesen csináltattam), mindkettő thai és holland állampolgár. Még holland születési anyakönyvi kivonatot is kaphatnak Hágán keresztül.

    • jáspis mondja fel

      A fiam megőrizheti thai és holland státuszát, egyszerűen azért, mert nyomós érdekei vannak. Thai útlevél nélkül nem birtokolhat földet. És több kivétel is elképzelhető.

  4. John Chiang Rai mondja fel

    Kedves Nico B!
    Feltételezem, hogy a thai útlevélben hibásan írják a családnevét, és ez minden bizonnyal zavart okoz a holland nagykövetségen.
    Nálunk is így volt a házassági papírjainkkal, ahol a thai tisztviselő is hibásan írt el.
    Szerencsére ezt az amfúri átadáskor vettem észre, így a későbbi félreértések elkerülése végett ezen azonnal változtattunk.
    Helytelen elírás esetén külön magyarázatot írnék a holland nagykövetségnek, és átadnám az esetleges házassági anyakönyvi kivonat másolatát, ahol a családi név helyesen van feltüntetve.
    Gr John.

  5. Eddy mondja fel

    Miért aggódna, hogy melyik thai/holland személy fogja egyszerre mindkét útlevelét ellenőrizni, és ki ismeri mindkét nyelvet? És ahogy egy másik válaszban már említettük, ami a baj, az hiba van.

    • John Chiang Rai mondja fel

      Kedves Eddie!
      Remélem, hogy ezt a választ nem csevegésnek tekintik, de a kérdésben említett NL Nagykövetség kéri a thai útlevél másolatát. Minden thai útlevélben a név a mi helyesírásunkban is szerepel, így azonnal szembetűnő a különbség, anélkül, hogy mindkét nyelvet ismernénk. Egy kis példával, ha egy repülőjegyen a név kis mértékben eltér a bejelentkező nevétől, akkor a jegy érvénytelen, és ez a személy a földön marad, mert a légitársaság nem fogadja el utasként. .
      Gr. János.

  6. Arnold mondja fel

    A barátnőm útlevelében szereplő vezetéknevet is kicsit másképp írják angolul, mint a testvérét. Amikor a bátyjától kért vízumot hollandiai nyaralásra, soha nem volt gondunk az angol nyelvben kissé eltérő írásmód miatt. A thai nyelv helyesírása azonban ugyanaz, és végül is ez az igazi név.

  7. erik mondja fel

    Josh, te írsz…

    Hivatalosan Hollandia néhány ország kivételével nem engedélyezi a kettős állampolgárságot. Thaiföld nem tartozik ezen országok közé.

    Miért gondolod azt? A holland állampolgársági törvény ezt kifejezetten megengedi. Lásd az említett Királyság-törvény 15. cikkének (2) bekezdését, beleértve a c) pontot is.

    Úgy gondolom, hogy ebben az esetben Thaiföld az első állampolgárság Mrs. Thaiföld számára, és csak azután a holland állampolgárság, és Thaiföld az az ország, amely visszavonhatja állampolgárságát, feltéve, hogy a thaiföldi törvények így rendelkeznek. Ráadásul az NL nagykövetségének nincs feladata, mert ott van az NL ügyeiért.

  8. NicoB mondja fel

    Kedves hozzászólók! Köszönöm válaszukat, gondolataikat, további információkkal szolgálok, kérdésekre válaszolok.
    Erik, a thai útlevélben a név thai és, nevezzük így, angol/holland nyelven is szerepel. Nem teljesen világos, hogy ez hogyan történt, valószínűleg az 1. holland útlevél igénylésekor hiba történt a thai útlevélből való név másolásakor. Ezzel kapcsolatban még nem tettem fel kérdést a Holland Nagykövetségnek. Szerintem a legegyszerűbb lenne a holland útlevélben lecserélni a nevet, hiszen páromnak már nem sok van ott, csak útlevél és leendő állami nyugdíj. Lehetséges ez és hogyan? Még nincs ötlete. Thaiföldön sokkal több dolga van, önkormányzat, föld/ház, házirend, autó stb.

    Tino, nagyon relevánsnak tűnik számomra a válaszod, igazad van, egy név lefordítása gyakran többféleképpen történhet. Megnéztem a párommal, Thaiföldön Teankeaw vagy Teankaew nevet írsz. A thai írásban az ea vagy ae ugyanazt írják, és az írott szó elején található, amiről úgy tudom, hogy köze van a szó kiejtésének módjához, tehát ha utána van egy T, más a kiejtés, mint a K után.
    Nem arról van tehát szó, hogy a fordítás helyes-e, hanem a különbség a thai útlevélből származó névben rejlik, amelyben az angol/holland nyelven átvett név nem egyezik meg a holland útlevélben szereplő névvel. angol/holland.
    Jos, kíváncsiságból a kérdésed, tudtommal a páromnak nem kell felmutatnia a thai útlevelét új holland útlevél igénylésekor, hanem leadni egy másolatot, hogy a nagykövetség észrevegye a névkülönbséget. Számomra nem tűnik bölcs dolognak a másolat hiánya, mert hogyan lehet, hogy egy holland útlevéllel rendelkező személynek nincs vízuma, és mégis Thaiföldön él / marad, és Bangkokban kérhet új holland útlevelet? Az adatai természetesen ellenőrizhetők NL-ben, vagy hogy GBA lesz-e, azt nem tudom, mint mondtam, ő is állandóan Thaiföldön él, és már nincs bejegyezve a GBA-ba NL-ben. Hogy helyes-e, amit mondasz, hogy NL nem engedélyezi a kettős állampolgárságot, azt nem tudom, azt tudom, hogy létezik, a marokkóiak soha nem mondhatnak le állampolgárságukról, és ha egyben hollandok is, akkor mindig 2 nemzetiségük van. Amikor a páromnak kiállították az útlevelet, ezt megbeszélte az önkormányzat a thai nagykövetséggel. Utóbbi jelezte, hogy páromnak nem kell lemondania thai állampolgárságáról, ha ő is megszerezné a holland állampolgárságot, és ez akkor nem történt meg. Nem trükkös kérdés lenne a nagykövetségtől, ahogy mondod? Mi haszna lenne ennek? Ez egy standard kérdés az új útlevél igénylőlapján.
    Erikbkk, úgy tűnik, az útlevél/állampolgárság elvesztése nem történik meg olyan gyorsan, NL-ben az útlevelet és az állampolgárságot teljesen legálisan szerezték meg, anélkül, hogy le kellett volna mondaniuk a thai állampolgárságról.

    John Chiang rai, a thai útlevélben nincs elírásunk a családi nevünkben, a páromnak saját családi neve van az útlevelében, amint azt nagyon kis eltéréssel a nevek között. Esetleg írjak egy plusz magyarázatot a Nagykövetségre, amiben feltüntetem, amit fent írok Tinónak az ae és az ea ugyanazt írva? Egyetértek veled, a különbség azonnal észrevehető, ha alaposan megnézed.

    Eddy, ez jó kérdés, van valami hiba? A thai nyelvről ebben az esetben azt mondhatod, hogy ae-vel vagy ea-val fordíthatod a nevet, így a Nagykövetségnek nem sok megjegyzése van, csak mint mondtam, a különbség az angol / holland nyelvű thai útlevélben és az angol / holland nyelvű holland útlevélben van. . Meg kell nézni, hogy a nagykövetség elég alaposan megnézi-e a kis különbséget, eddig senki sem vette észre, hogy Thaiföldön évek óta használja mindkét útlevelet.

    RobV, ez így van, a párom törvényesen kettős állampolgárságú, szóval ez létezik, és támogatom, amit jelent.

    Van valakinek tapasztalata ezzel a problémával? Nagyon köszönöm minden válaszolónak.
    NicoB

  9. William J mondja fel

    A feleségem 6 héttel ezelőtt kérte a holland útlevele meghosszabbítását/megújítását a bangkoki holland nagykövetségen. Kérésre csatolta thai útlevelének másolatát.
    Az ázsiai regionális támogatási hivatal, ahol a kérelmet nyilvánvalóan feldolgozzák, azt állítja, hogy a holland állampolgárság megszerzésekor a thai állampolgárságot automatikusan törlik. Most a thai állampolgárság újbóli kiadásának másolatát kérik. 3 hete elmagyarázta, hogy mindkét nemzetiséget megtarthatja (az IND jóváhagyásával). Még nem érkezett válasz. Szóval még nem tudom, hogy fog ez alakulni. Mindenesetre vegye figyelembe az útlevél hosszabb kiállítási idejét. Kinek volt még problémája ezzel?
    A mi helyzetünk: holland férfi egy thai/holland nővel. Közjegyzői élettársi megállapodás, és Thaiföldön élünk.

    • NicoB mondja fel

      Willem, a kérdésem egy kisebb névkülönbségre vonatkozott, ami most a kettős állampolgárság problémáját is eredményezi. Remélem a moderátor megengedi, hogy hozzászóljak.
      Willem, a te helyzeted teljesen megegyezik az enyémmel, itt adok bővebb információt, hogyan mentek a dolgok.
      A párom thai állampolgársága természetesen nem járt le automatikusan, amikor megszereztem a holland állampolgárságot, éppen ellenkezőleg.
      Miután beadták a honosítási kérelmet és az NL útlevelet a lakóhely szerinti önkormányzathoz, volt egy beszélgetés valakivel, aki kutatott (feltehetően ind), ez az illető akkor azt mondta, hogy kettős állampolgárságú vwb. NL egyáltalán nem volt probléma, de Thaiföldnek igen. Párom ekkor jelezte, hogy biztosan nem akar lemondani thai állampolgárságáról, és mindenekelőtt azt, hogy a kutató elképzelése téves! A kutató ezután felhívta a hágai thai nagykövetséget, és azt mondták, hogy vwb. A thaiföldi kettős állampolgárság egyáltalán nem volt probléma. Ezt követően a kutató azt mondta a páromnak, hogy igaza van, nem kell lemondania thai állampolgárságáról.
      Ezt követően megtörtént a honosítás, és kiadták a holland útlevelet.
      Az IND jóváhagyása, amiről beszél, megvan papíron vagy telefonon?
      Nagyon kíváncsi vagyok, hogyan alakul a helyzeted, ezért én is belefutok ebbe. További egyeztetés céljából kérem, hogy vegye fel velem a kapcsolatot e-mailben: [e-mail védett].
      Nagyon remélem, hogy válaszol, együtt megvizsgáljuk.
      Köszönöm,
      Üdvözlettel: Nico B

  10. Edward Bloembergen mondja fel

    Kedves Nico!

    Ismerek néhány példát a saját környezetemben, de erre nem lenne szükség. A tekintélyes bangkoki Királyi Thai Intézet a közhasznú tudományos nyelvi kutatásokért felel. Gondoljon a szabványos szótár frissítésére. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Ebből a szerepből egy módszert is kidolgoztak a nevek romanizálására. Ezért minden hivatalos fordítónak ugyanarra az egyértelmű romanizálásra kell jutnia. De ez gondatlanság vagy bizonyos esetekben tudatlanság miatt rosszul sülhet el.
    Akit érdekel, mellékelem a dokumentum linkjét.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke Groet,
    Edward

  11. John Chiang Rai mondja fel

    Kedves NicoB!
    Kérdésedből nem derült ki számomra, hogy a közös családi nevedről van-e szó, ami egy esetleges házasságból jött létre, és eszembe sem jutott összetéveszteni egy thai nevet.
    Sajnos a thai nevek lefordításakor vagy átvételekor a forgatókönyvünkben számos változat létezik, és gyakran megérdemlik a legnagyobb odafigyelést, hogy valóban helyesen írják-e őket. Még ha olyan kicsi is a különbség Teankeaw vagy Teankaew között, problémákat okozhat, ha felfedezik. Az, hogy az AE vagy az EA helyes vagy helytelen, számomra nem fontos. Számomra sokkal fontosabb, hogy ne legyen különbség a név írásmódjában mindkét útlevélben, és szeretném, ha ez megváltozna, mint a hatóság, amely ezt az eltérő írásmódot alkalmazta.
    Gr John.

  12. theos mondja fel

    @ Nico B, a városháza tisztviselői szerint sok bajba kerültem Rotterdamban a hibás helyesírás miatt, és ez egy betűt tartalmazott a keresztnevében. Nálam volt az útlevele, és a levél miatt azt követelték, hogy a feleségem készíttessen új útlevelet, mert szerintük az útlevél hamis. Arról volt szó, hogy az i betűt y-ként töltöttem ki, Hollandiában jogilag ugyanaz. Aztán elmentem Hágába és az ottani hivatalos jelenlévőtől kaptam egy telefonszámmal ellátott kártyát, hogy ha nagyobb bajuk van R'damban, azonnal fel kell hívnom.Feladtam és visszamentem Bangkokba, ahol mindenem megvolt a nagykövetségen. engedd meg. Minden együttműködésükkel. Hosszú történet, túl hosszú ahhoz, hogy elmondjam.
    De a lényeg az, hogy pontosan úgy fordítsák le, ahogy a thai útlevelében szerepel, és úgy értem, pontosan, bármilyen bélyegzővel, hogy ez a helyes név. Sok szerencsét.


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt