Kedves olvasók!

Egy thai nőt vettem feleségül Hollandiában. Szeretnénk bejegyeztetni a házasságunkat Thaiföldön. A kérdés az: milyen vezetéknevet vegyen a feleségem?

A Hollandiában bejegyzett név, a vezetéknevem és a feleségem vezetékneve, vagy csak az ő vezetékneve?

Üdvözlettel,

Arie

 

13 válasz a következőre: „Olvasói kérdés: Milyen vezetéknevet vegyen a feleségem?”

  1. Rob V. mondja fel

    Thaiföldön egyszerűen kiválaszthatja, hogy a saját vagy a partnere nevét veszi fel. Mivel a kedvese Hollandiában mindig megtartja a saját vezetéknevét, és soha nem kaphatja meg a vezetéknevét (ahogyan a vezetéknevével sem), én csak megtartanám a saját vezetéknevét Thaiföldön. Így elkerülheti azt a fáradságot, hogy két országban, két különböző néven regisztráljanak.

    Magyarázat:
    Hollandiában választhatja, hogy a partnere nevét bármilyen kombinációban használja, de a név használata nem egyenlő a vezetéknév megváltoztatásával. Ha az Ön neve „de Vos”, és az ő neve „Na Ayuthaya”, akkor a BRP-ben „Mrs Na Ayuthaya” néven szerepel a nevével (amely betűkkel üdvözletként jelenik meg, de nem hivatalos névként az útlevelében!) „De Vos – Na Ayuthaya”. Ha a vezetéknevét „de Vos”-ra változtatná Thaiföldön, az többé nem egyezne a vezetéknevével (Na Ayuthaya) itt, Hollandiában. Ez egyszerűen nem tűnik praktikusnak számomra.

    De ha kényelmesebbnek érzi, ha a vezetéknevét Thaiföldre változtatja, tegye meg. Végül is mindig vissza tudja változtatni. Hollandiában az Ön kereszt- és vezetékneve kőbe van vésve, a neve valójában nem változtatható meg, míg Thaiföldön az Amphurról szóló papírmunkával megváltoztathatja őket.

  2. Mark mondja fel

    A problémák elkerülése érdekében a névadás bizonyos következetessége valóban hasznos.

    A thai MFA legalizálási osztályán az is fontos, hogy biztosítsák a nevek következetes és azonos fordítását. A fordítószolgálatok néha „hanyagul” működnek ebben a tekintetben. A személyi igazolványon, a nemzetközi útlevélen és a nemzetközi házassági anyakönyvi kivonat fordításán szereplő nevek ekkor már nem azonosak.

    Ez utólag sokszor nehéz kérdéseket vet fel mindenféle tekintély számára. Ez akár személyazonosság-csalás és hasonló problémák gyanúját is felveti.

    • Rob V. mondja fel

      Igen, egyik szkriptből a másikba konvertál. Ezt egyébként meg lehet tenni, de akkor egy holland nevet is el kell olvasni és le kell fordítani angolra. A hosszú magánhangzókat is rövidítik. Az olyan név, mint a Daan, แดน (Den) vagy เดน (Deen) lesz. Ezzel szemben félreértéseket is lát: a ผล szót „pornó”-nak írják, míg a kiejtést „pon.

      Ha van holland neved hivatalosan thai nyelvre lefordítva, konzultálok valakivel, aki ismeri a holland hangokat/nyelvet, hogy ne legyen túl ferde a thai fordítás. Ezzel szemben a thairól a hollandra kevés a választás, mert az útlevélben már szerepel a latin írás. Például a néhai feleségem nevében egy hosszú aa (า) volt, de az útlevelébe egyetlen a-t írnak... ezért a thai nagyvonalú átírási rendszert lehet hibáztatni.

  3. János mondja fel

    ne feledje, hogy a farang vezetéknévnek hátrányai is vannak Thaiföldön.
    három hónappal az indulás előtt vettük a jegyeket
    Amikor megérkeztünk Bangkokba, a helyeinket 24 órával áthelyezték a túlfoglalás miatt.
    Három hónapos korában biztosan időben voltunk egy Udon Thani-i járatra.
    Véletlenül csak a farangok várhattak egy napot
    Ha a feleségem használhatta volna a lánykori nevét, gyanítom, nem tértünk volna meg.
    A megbízhatatlan élmény óta soha többé nem repülünk a Nokairrel

  4. Walter mondja fel

    Ha a thaiföldi felesége felvette az Ön vezetéknevét a házasságkötéskor, válás esetén vissza kell állítania a nevét az eredeti vezetéknevére?

  5. Arie mondja fel

    Kösz! Egyértelmű, hogy mit kell tenni!

  6. Jan S mondja fel

    A feleségem kettős állampolgárságú, ezért van thai és holland útlevele.
    Mindkét útlevélben a lánykori nevét használja. A holland útlevelében valóban szerepel a bejegyzés, e/g, majd a vezetéknevem.
    Holland útlevelével elhagyja és belép Hollandiába.
    Thai útlevelével belép és elhagyja Thaiföldet.
    Tehát soha nem kell vízum.

    • Dieter mondja fel

      Belga vagyok, és számomra ez egy kicsit más, de mégis hasonló. A feleségem elhagyja és belép Thaiföldre a thai útlevelével. Brüsszelben az ország be- és kilépésénél megmutatja thai útlevelét és belga személyi igazolványát. Ezért két személyi igazolványa is van. thai és belga. Soha nem kell vízum sem.

  7. JA mondja fel

    Csak EGY lehetőséget kaptunk a 10 évvel ezelőtti burirami házasságkötés után.
    A lánykori nevét teljesen elhagyták, és most már csak az én vezetéknevem van.
    Nem tudom mi az oka, helyes-e és hogy kell-e/lehet-e másként csinálni.
    A tisztviselő szerint ez volt az egyetlen lehetősége.
    Mellesleg elég sok gondot okozott, amíg együtt éltünk Hollandiában.
    Hollandiában egyes hatóságok nem értik, hogy nincs lánynév.

  8. Rob V. mondja fel

    @Igen Alvó köztisztviselő?

    „Az alkotmánybíróság 2003-as döntése óta a thai nőknek többé nem kell felvenniük férjük vezetéknevét a házasságkötés után. Ehelyett ez személyes kérdéssé vált”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    A törvényt utólag ennek az ítéletnek megfelelően módosították. A thaiak, akikkel az elmúlt években beszéltem, tudták vagy feltételezték, hogy a vezetéknév választás.

    • RonnyLatYa mondja fel

      Korábban már írtam.
      Amikor 2004-ben összeházasodtunk, a thaiföldi tisztviselő megkérdezte, hogy a feleségem meg akarja-e tartani a lánykori nevét vagy sem. A feleségem ezután megtartotta a nevét, de ez a döntés felkerült a házassági anyakönyvi kivonatunkra.

      Valójában semmi okát nem látom, hogy miért változtatná a vezetéknevét az enyémre.
      Számomra nincs értelme, és szerintem csak további adminisztrációs problémákat okozhat.

  9. Marc Allo mondja fel

    1997-ben házasodtunk össze Bangkokban. Belgiumba érkezésünk után bejegyeztük házasságunkat az önkormányzatnál. Mindketten megtartottuk a családi nevünket.
    A házassági anyakönyvi kivonat hátoldalán láthatóan az szerepel, hogy a menyasszonynak harminc napon belül köteles volt nevét az önkormányzatnál (Tabian bank) a vőlegény nevére változtatni. Soha nem vettük ezt észre, de csak nemrég hívta fel rá a figyelmünket egy ismerősünk. Ezzel kapcsolatban azonban egyetlen hatóság sem tett feljelentést. Időközben valóban megváltoztak a jogszabályok ebben az ügyben, és az embereknek van választási lehetőségük.
    Számos olyan párt ismerek, ahol a nő megváltoztatta a nevét. Néhányan közülük azóta elváltak, ami elég sok adminisztrációs gondot eredményezett.

  10. Hans mondja fel

    A feleségem is választotta a vezetéknevemet 2004-ben, amikor összeházasodtunk, saját vezetéknév nélkül, ami akkoriban nem volt probléma. A thai útlevelében a keresztneve és az én vezetéknevem szerepel. A holland személyi igazolványon az utóneve és a saját vezetékneve szerepel, ezzel eddig soha nem volt gond.


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt