Kedves olvasók!

Mi az eljárás egy thaiföldi nő és egy belga férfi közötti törvényes házassághoz Belgiumban? Thaiföldön is regisztrálni kell? Ez törvényi kötelezettség?

Üdvözlettel,

Marc

4 válasz az „Olvasói kérdésre: Eljárás thai nő és belga férfi jogszerű házasságához Belgiumban”

  1. Fickó mondja fel

    Kedves Marc!

    Belgiumban a hivatalos házasság – külföldi származású partnerrel – kötelező érvényű Belgiumban.
    A szakszervezet thaiföldi bejegyzésének fő előnye, hogy házasságon alapuló vízumot kérhet.

    Néhány adminisztratív munkát leszámítva ez nem igazán leküzdhetetlen eljárás.
    Ez azonban nem kötelező.

    üdvözlettel

    Fickó

  2. Mark mondja fel

    A thai feleségemmel Belgiumban házasodtunk össze. A házasságot a thaiföldi lakóhelyünk városházán (ampur) jegyeztük be.

    Fő motivációnk: Ha a thaiföldi feleségem halna meg először, a jogi helyzetemet törvényes férjként könnyű lenne adminisztratív úton alátámasztani.

    Ezen kívül végrendelet is készült a vagyonunkról és Thaiföldről, és élethosszig tartó használati jogot kaptam (chanoot haszonélvezet útján) a családi házra.

    Ha nem regisztrálja a házasságát Thaiföldön, a thaiföldi felesége továbbra is nőtlen marad. Ha rosszhiszemű lenne, adminisztratív akadálya lenne annak, hogy valaki mással házasodjon ott. Furcsán hangzik… de olvastunk már őrültebb történeteket is, igaz?

    Ha egy másik thai nőt szeretne feleségül venni Thaiföldön, be kell nyújtania a belga helyi önkormányzattól kapott igazolást, amely közigazgatásilag igazolja, hogy nem házas. Mivel Ön házas, nem kaphat ilyen bizonyítványt.

    Miért akarja, hogy az Ön országában regisztráljanak házasként, és nem az ő országában? Igen igen, …

    • Marc mondja fel

      Köszönjük a tájékoztatást. Tudna nekem további információval szolgálni arról, hogy milyen dokumentumok szükségesek a házasság thaiföldi bejegyzéséhez, és hogyan legalizálják ezeket a dokumentumokat? Előre is köszönöm.

  3. Mark mondja fel

    Immár 7 éve, hogy bejegyezték a belga házasságunkat Thaiföldön. A részletek már nem frissek az emlékezetemben. Ami megragadt bennem:

    1/ thaiföldi lakcímének városházán (ampur) végzett helyi információgyűjtés alapján

    – Belga házassági anyakönyvi kivonatunk legalizált thai fordítása
    – A születési anyakönyvi kivonat legalizált thai fordítása
    – Belga EU-s utazási útlevelem legalizált thai fordítása
    – Csak igazolványképek (amiről később kiderült, hogy felesleges volt, mert a helyszínen készítették a saját fotóikat)
    – A dokumentumok a bemutatáskor nem lehetnek 3 hónapnál régebbiek.

    Most már könnyen lehet, hogy egy másik ampurában (városházán) kérnek más dokumentumokat: például az otthoni fényképet vagy a szüleid születési/halotti anyakönyvi kivonatát, stb... Egy thai hivatalnok fantáziája néha nem ismer határokat 🙂

    A dokumentumok belga bíróság általi megerősítését nem kérték. Gyakran hallom és olvasom, hogy ezt kérdezik.

    Thai feleségemnek csak a thai személyi igazolványára volt szükség.

    2/ Visszatérve Belgiumba a következőkre jelentkeztünk a lakóhelyünk szerinti városházán:

    – házasságunk házassági anyakönyvi kivonata (megjegyzés: nemzetközi változat)
    – a születési anyakönyvi kivonatomat

    3/ Minden dokumentumunk megvan, beleértve a belga EU-s útlevelem másolatát is, amelyet a belga külügyminisztérium legalizált. Postán küldve, átutalással fizetve, postai úton visszakapva.

    3/ A legalizált dokumentumokat bemutattuk az antwerpeni thai konzulátuson. Ott lepecsételték és „hitelessé nyilvánították”.

    4/ A dokumentumokat Belgiumban a belga bíróságok által felesküdött thai fordítóval fordítottuk le. Laponként 45 euróba került, és értelmetlennek bizonyult, mert a thai külügyminisztérium legalizálási osztálya nem fogadta el ezt a fordítást.

    5/ Bangkokban nyitva tartási időben bementünk a Thai Külügyminisztérium Legalizációs Szolgálatába (MFA), és a pultnál bemutattuk a dokumentumokat. Fél órával később visszakaptuk őket csupa csiklandozással, pirossal és a „translation no good” üzenettel. Ekkor megkeresett minket egy thaiföldi fiatalember, aki a legjobb angol nyelvén megígérte nekünk, hogy "ugyanazon a napon, de siess" meg tudja oldani a problémánkat. Kétségbeesésünkben átadtuk a belga legalizált okmányokat annak a fiatal fiúnak, aki többet szakított el a motorján. Már 10 óra után volt.

    Utána megtudtuk, hogy ez egy úgynevezett „futó”. Valaki, aki abból él, hogy dokumentumokat visz a motosaival az MFA illetékesei által elismert fordítóirodába. A jutalék fizet? A fordítások kifizetése kevesebb, mint 1000 THB. mindenkinek. Akkor még nem tudtuk, hogy kora reggel meg kell keresni azokat a srácokat a Chang Wattana-i MFA legalizációs ajtaja előtt, ahol várják az ügyfeleket. A fiatalember, aki beszélt velünk, ott volt a 2. körben aznap reggel.

    A helyszínen vártunk. 11.45:XNUMX körül a „futó” visszatért az eredeti és lefordított dokumentumokkal. Közvetlenül az ebédszünet előtt tudtuk megkínálni őket az első emeleti pultnál. Kaptunk egy számot, majd a földszinti kávézóban/étteremben ebédeltünk.

    Majd az 1. emeleten egy nagy váróteremben vártunk, amíg a számunk megjelent egy digitális világítótáblán. Ez nem sokkal zárás előtt volt (16.00 óra?) Először fizettünk a pénztárnál (alacsony összeg volt, néhány száz THB azt hittem), és egy pultnál átvettem a legalizált iratainkat.

    6/ feleségem thaiföldi lakcímének városházán (ampur) bemutatott teljes legalizált iratcsomagot.

    Több mint egy órás várakozás után kaptunk egy thai nyelvű iratot, nagy élénkvörös bélyegzőkkel, amely adminisztratívan megerősíti a thaiföldi belga házasságunkat.

    A pult mögött álló tisztnő nagyon kíváncsi volt. Megkérdezte a feleségemet thai nyelven, mennyit kapott tőlem a házasságunk bejegyzéséért. Nem tudom, mit válaszolt a feleségem. Remélhetőleg olyasmi, mint a tisztelet és a szeretet 🙂

    Thaiföldön élünk, 650 km-re Bangkoktól, és több napos tartózkodást biztosítunk a turizmus és a családi látogatások számára. Szerencsére egy nap alatt elintézték az MFA legalizálásánál, annak ellenére, hogy helytelenül értékeltük a fordításokat, és nem tudtuk a „futókat”.

    Bangkokban vannak olyan ügynökségek, amelyek felár ellenében intézik az adminisztratív ügyeket. Nem kell Bangkokba utaznia. Ezzel kapcsolatban még nincs tapasztalatunk.

    Hasznos oldalak:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt