RaksyBH / Shutterstock.com

Thaiföld a híres mosoly mellett egy különleges és ízletes étkezési kultúrával rendelkező ország is. A thai konyha világhírű és nagyon változatos. Lehet enni az utcán egy standon, és nagyon olcsó.

Utcai ételekAz utcai élelmiszerek olyan ételek és harapnivalók, amelyeket utcai árusok árulnak nyilvános helyeken, például piacokon, utcákon és sikátorokban. Thaiföldön a street food rendkívül népszerű, mind a helyiek, mind a turisták körében.

A street food népszerűsége Thaiföldön a gazdag ízeknek és az ételek sokféleségének köszönhető, amelyek édes, savanyú, sós és fűszeres keveréket kínálnak. Ezenkívül az utcai ételek Thaiföldön megfizethetőek és mindenki számára elérhetőek, ami hozzájárul népszerűségükhöz. A gyors és laza étkezési kultúra megkönnyíti az emberek számára, hogy útközben étkezhessenek, az utcai árusokat körülvevő társasági légkör pedig egyedülálló élményt nyújt a helyiek és a turisták számára. Az utcai ételek kóstolása Thaiföldön gyakran az országlátogatás nélkülözhetetlen részének tekintendő, és hiteles bevezetést kínál a helyi étkezési kultúrába.

élelmiszer fontos szerepet játszik a thai mindennapi életben. Csakúgy, mint nálunk nyugaton, egy thai ember naponta háromszor eszik. A thai emberek többet esznek rágcsálnivalókat vagy nassolnivalókat, ami nem is olyan nehéz, mert a kínálat valóban hatalmas. Amit szeretsz, a gyümölcstől a sült ételekig, az út szélén minden megtalálható. Ha emberek vannak a közelben, van étel. Nemcsak a kínálat elsöprő, hanem a változatosság is.

Az út menti ételárusító bódéknak is sok fajtája van. A kézi kocsiktól, bicikliktől, segédmotoros kerékpároktól, tricikliktől a fapallóig, két állványon. Ha úgy gondolja, hogy az út szélén enni nem higiénikus, az tévhit. Az utcai szakács késő este vagy este hozza haza a szekerét, és ott mindent alaposan kitakarítanak.

Lad Nah

Az út szélén az étel nem csak hihetetlenül olcsó, de szinte mindig finom. Gyakran még jobb, mint egy étteremben. Egyes utcai árusok olyan jók, hogy türelmesnek kell lenni, mielőtt sorra kerülne. Az utcán az étel biztosan nem csak a szegény thaiaknak való. Ne várj menüt vagy ilyesmit. Általában nincs. Sok esetben csak egy ételt kínálnak, csak a saját különlegességüket.

Az utcai ételek széles választékát kínálja, mint például zöld vagy piros curie, sült rizs, tésztaételek, pirított rántott ételek, zöldségek, saláták, friss gyümölcsök, desszertek stb. Túl sok a felsoroláshoz. A kínai negyedben még az utcán is lehet grillezett homárt enni kedvező áron.

Szeretnél valami mást kipróbálni? Sült békák, vízibogarak, sáskák és egyéb rovarok is kaphatók.

Ha nem tudod mit válassz. Különösen a thaiföldi blog olvasói számára állítottam össze a thai utcai ételek top 10-ét. Még azt is merem állítani, hogy ezeket az ételeket jobban meg lehet enni az utcán, mint egy étteremben. Egyszerűen azért, mert jobb az íze.

  1. Som szelíd – fűszeres saláta éretlen, reszelt papayából mogyoróval és paradicsommal.
  2. larb – fűszeres darált hús apróra vágott medvehagymával, hagymával, borssal és korianderrel.
  3. Khao Mun Gai – párolt csirke csirke alaplében főtt rizzsel és fokhagymával.
  4. Yo – Rizsétel sertéshússal, friss gyömbérrel és zöldhagymával (néha tojással).
  5. Lad Nah – sült tészta babmártással és kínai kel.
  6. Szia Tod – babcsíraágyon tojástésztában sült osztriga.
  7. Pad thai – rizs vagy tészta tojással, szárított garnélarákkal és földimogyoróval megszórt sült babgulyával (babcsírával tálaljuk).
  8. Szombat – pálcán grillezett csirke- vagy sertésdarabok, szósszal és uborkával tálalva.
  9. Khao Moo Daeng – vörös sertéshús rizzsel, főtt tojással és uborkával kínai recept szerint.
  10. Khao Tom – rizsleves válogatott hús- és zöldségételekkel.

Sokkal több van az utcán, mint ez az első tíz. Mert az sem kerül szinte semmibe, csak ki lehet próbálni, ha nem tetszik, akkor próbálj ki mást. Rendeléskor azonban érdemes megkérdezni, hogy nem teszik-e túl élessé az edényt. Thai felhasználása a kis piros chili paprika, ami elég fűszeres. Rendelje meg ételét „mai phet” vagy „mai ow phet”, ami azt jelenti, hogy „nem csípős”.

Amit mindenképpen érdemes kipróbálni, az a thai tésztaleves, a bódékat messziről felismered. Finom étkezési levest kapsz, mindennel. Jól tölti és tényleg nem kerül semmibe.

larb

Az utcai árusokon kívül van még egy speciális csoport, amely ízletes thai ételeket árul. Nem az utcán találod őket, hanem a vízen. A vizen? Természetesen. Thaiföldön és Bangkokban sok vízi út van, Thaiföldön ezeket a csatornákat hívják; Klongs. A Klongokon olyan árusokat talál, akik csónakkal eveznek el mellettük, és ételt kínálnak. Vásárolhat friss zöldséget, gyümölcsöt, tésztaételeket, curiéket és még sok mást. A minőség olyan jó, mint az utcai árusoké.

Ha Thaiföldre megy, és elkerüli az utcai ételeket, akkor tényleg lemarad. Nyílt titok, hogy az utcán az étel gyakran ugyanolyan jó, vagy néha jobb, mint egy előkelő és drága étteremben. Az éttermek elsősorban a turisták számára készültek. A legtöbb thaiföldi az ételt kedvenc ételstandjából vásárolja. Friss, olcsó és jó.

Amikor legközelebb megérzi a finom ételek illatát az utcán Thaiföldön, ugorjon be és próbálja ki. Nemcsak a fantasztikus íze fog lenyűgözni, hanem a barátságos thai emberek is, akik nagy gonddal és kézműves munkával készítik el Önnek.

10 válasz „Thaiföld 10 legjobb utcai étele”

  1. Rob V. mondja fel

    A fenti top 10 holland fonetikával és thai írással:

    1. ส้มตำ – sôm-tam
    2. ลาบ – lâap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Szó szerint: „rizsolaj/csirkezsír”
    4. โจ๊ก – tjóok
    5. ราดหน้า – râad-nâa. Szó szerint: „önteni/önteni az arcot”
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย – phàt-thai
    8. สะเต๊ะ – sà-té (nem kell további magyarázat, igaz?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Szó szerint: "vörös rizs malac"
    10. ข้าวต้ม – khâaw-tôm

    Ha nem vágyik csípősre (én jobban szeretem az autentikusat, de mindenkinek a sajátját), mondhatja, hogy „mâi phèd” (eső hang, mély hang, ไม่เผ็ด). Vagy egyáltalán paprika nélkül: „mâi sài prík” (eső hang, mély hang, magas hang, ไม่ใส่พริก).

    A tésztaleves pedig ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x emelkedő hang, magas hang).

    • Andrew van Schaick mondja fel

      De Rob V mindenesetre
      Az első 2-nek semmi köze a thai ételekhez.
      A Shangri La szállodában megtanultam nézni, majd később egyszerű dolgokat főzni.
      Ott megtanítottak, hogy Som Tam (Tam bak hoeng) és Larp Esan ételek.
      Oda nem lehet rendelni.
      Ezt mondja a feleségem, aki kiválóan megtanult főzni.

      • Cornelis mondja fel

        Azt olvastam, hogy a street foodról van szó, nem arról, hogy mit lehet és mit nem lehet rendelni egy ötcsillagos szállodában?

  2. Hans mondja fel

    Kedves Rob V.

    Talán buta kérdés, de hogyan mondod, hogy szereted az eredeti fűszeres ételeket?
    Mi, farangok nagyon gyakran kaptunk bors és/vagy fűszernövények nélküli ételt, így nagyon nehéz volt elmagyarázni, hogy szereted a thai ételeket.

    Üdvözlettel: Hans.

    • csatlakozó mondja fel

      Csak azt mondd, hogy "chop phét", én fűszeresen szeretem

      • Hans mondja fel

        Kedves Jack!

        Köszönöm, ezt kerestem, üdv Hans

    • Rob V. mondja fel

      Például mondhatod:
      – ao phèd (na khá/khráp) – kérem fűszeresen (kérem)
      – chôp (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – Szeretem a csípős (étel) (kérem)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – készítsd el az ételt thai módra/stílusra (kérlek)

      Vagy „tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd” (kérlek, thai módra készítsd az ételt, szeretem a fűszeres ételeket). // A nők azt mondják, hogy „…na khá, chán…” a „… na khráp, phǒm…”

      Lássuk, mit tesz belőle a Google Fordító:
      – Szeretem a fűszeres ételeket -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Majdnem helyes, férfiként itt nem a „chán”-t használod, hanem a „phǒm”-et. De a személyzet biztosan megérti Önt.
      – főzz thai módra -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb thai-thai). Szó szerint itt azt kéred, hogy igazi thai módon készítsd el az (étel)et. Vajon ők is megértik.

      • Rob V. mondja fel

        Helytelenül írt „phéd” (magas hang) a „phèd (mély hang) helyett.

        Az érthetőség kedvéért szó szerinti kiejtés:
        – ao phèd = közepes hang, mély hang
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – csökkenő hang (középen emelkedő hang), mély hang (közép hang, magas hang)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – középtónus, közepesen emelkedő tónus, mély hang, középtónus.

        De szövegkörnyezetben és egyébként világosan megfogalmazva azt is megértik, ha rosszul ejted ki a hangokat.

  3. William Korat mondja fel

    Töltsön be egy alkalmazást a telefonjára, azt mondanám, Hans
    Számos alkalmazás létezik, amelyeket bármilyen nyelvre beállíthat, hollandul írja be kérdését / válaszát, és elolvashatja thai nyelven, vagy nyomja meg az igen mikrofont, és a program kifejezi kívánságát.
    A kérdése/válasza egyesek számára az alkalmazásban is marad, ami mindig hasznos.

    • Hans mondja fel

      Kedves Vilmos!

      Természetesen a Google fordítót használjuk, de akkor látod, hogy elkerekednek a szemek a félreértéstől.
      Próbáljon meg saját maga is lefordítani egy menüt thai nyelvről, nagyon szórakoztató.

      Köszönöm válaszát, üdv Hans.


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt