A Lao Folktales egy angol nyelvű kiadás, mintegy húsz laoszi népmesével, amelyet egy laoszi tanuló rögzített. Eredetük az indiai történetekben rejlik: a Pañchatantra (más néven Pañcatantra) történetek a korszak körül, és a Jataka történetek Buddha elmúlt életeiről, amikor még bodhiszattva volt.

Többek között találkozik Xieng Mieng fiatalemberrel, ahol az X-et CH-nak ejtik az adott nyelven. Ez a fiatalember gazember, gazember, kötekedő, aki csínyt űz a királyon. Hasonlítsa össze őt Johan Kievit író Dik Trom karakterével, Tijl Uilenspiegellel a holland-német folklórból és Sri Thanonchai thai gazemberrel.

Ezeket a történeteket propagandacélokra használták fel a Pathet Lao (1950-1975), a laoszi kommunista párt harcában. Csak a biztonság kedvéért mondom az olvasónak: ne vegye túl komolyan….


Xieng Mieng szigorúan betartja a parancsokat!

Laoszban az emberek bételdiót rágtak. Még most is. Ez nem olyan, mint a gumi; a bételdiót bételdobozban tárolt hozzávalókkal és eszközökkel kell elkészíteni. És ha király voltál, volt egy drága arany vagy ezüst bételdobozod, és az udvar vitte bételkosárban.

Ezért a király azt mondta Xieng Miengnek: „Ma lóversenyre megyek; viszed a bétel kosaramat, és követsz. – Hogy megyünk oda? – kérdezte Xieng Mieng. – Én a fehér lovamon ülök, te pedig gyalog követsz. – Igen, követlek – mondta Xieng Mieng. 'Pontosan!' – mondta a király.

A király a lován ült, Xieng Mieng pedig gyalog követte őt a rizsföldeken át. Gyorsan lovagolt, mert erős lova volt. Xieng Mieng viszont lassan sétált, mert szerette virágszagot érezni, és egy fa árnyékában ült egy darabig. Még aludt is…

Merre vagy?

A király megérkezett a lóversenyekre. Megnézte az első futamot. És ránézett a másodikra. Éhes volt egy bételdióra. Aztán a harmadik és a negyedik és… a döntő és csak ezután érkezett meg Xieng Mieng a bétel kosarával.

Xieng Mieng! Hol voltál? Várom a bétel kosaramat! – Elnézést, felség. Azt mondtad, hogy kövesselek, és meg is tettem. Itt vagyok.' A királynak ez eszébe jutott. – Így van, Xieng Mieng. Azt mondtam, kövess. Jövő héten újra megyek a versenyekre. Akkor viszed a bétel kosaramat, és amint lehet, kövess. Te megérted?' – Igen – mondta Xieng Mieng –, a lehető leghamarabb követni foglak. 'Pontosan!' – mondta a király.

A következő héten a király ismét lovára ült, és elindult a versenyekre. Xieng Mieng olyan gyorsan futott mögötte, ahogy csak tudott. Olyan gyorsan futott, hogy a kosár felborult és a bételdió kiesett. Xieng Mieng megállt egy pillanatra, hogy összeszedje a diót, de nevetett, és ismét a király után futott.

Az első futam során Xieng Mieng zihálva jött fel a lépcsőn. „Nagyon jó, Xieng Mieng, látom, hogy a lehető leghamarabb jöttél. Most add ide a bételkosarat. A király belenyúlt a kosárba. „Nincs bételdió. Hol vannak?' – Ledobtam őket. – Ledobtad őket? De miért nem vetted fel őket, idióta? – Mert, felség, a lehető leghamarabb követnem kellett önt. Ha felszedném a diót, már elkésnék.

A királynak eszébe jutott a szava. – Igazad van, Xieng Mieng. Azt mondtam, hogy minél előbb kövessem. Jövő héten újra megyek a versenyekre. Aztán viszed a bétel kosaramat, és a lehető leggyorsabban követsz, de fel kell szedned mindent, ami esik. Érted?' – Igen – mondta Xieng Mieng. – Követlek, amilyen gyorsan csak tudok, és felszedek mindent, ami leesik. 'Pontosan!' – mondta a király.

A következő héten a király ismét a versenyekre hajtott, és Xieng Mieng követte, amilyen gyorsan csak tudott. És igen, a kosár ismét felborult, és a bételdió már úton volt. Xieng Mieng a lehető leggyorsabban felkapta őket, és sietett utolérni a királyt. De észrevette, hogy járás közben gőzölgő ürülék hullik le a ló fenekéről. Xieng Mieng nevetett. Felszedte az összes ürüléket, és a bételkosárba tette. A második futam során érkezett először a királyhoz.

„Xieng Mieng, nem szeretek csalódni. Van bétel a kosaramban? – Valóban, felség. A király a kosárban lévő bételért nyúlt, de meleg ürüléket érzett… – Mi az? Ez szar! 'Pontosan!' - válaszolta Xieng Mieng. – És miért van kaki a bételkosaramban? – Nem emlékszik a szavaira, felség? Követnem kellett, amilyen gyorsan csak lehet, és fel kellett szednem mindent, ami esett. A bétel leesett, és felvettem. Az ürülék leesett, én pedig felvettem. Pontosan azt tettem, amit mondtál…

Forrás: Lao Folktales (1995). Fordítás és szerkesztés Erik Kuijpers

Hozzászólás nem lehetséges.


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt