Dostavio naš čitatelj Leo.

Kad se vozim biciklom kroz selo nemam problema, ali kad napravim duže i daljnje ture opet se dogodi... "Hej Farang!", prijateljski viču i mašu. Znam da je to vrlo lijepo zamišljeno i Tajlanđanin ne misli ništa o tome, ali ipak ne mogu izbjeći da to doživim na takav način da mi se zapravo obraćaju zbog moje rase. Zamislite to u Nizozemskoj: Hej crnac! Hej Kineze! itd. Mislim da bi se kući vratio samo s velikim plavim očima.

Farang se zapravo odnosi na bijelu rasu, Amerikanci kažu “Caucasian”.E sad sam opet provjerio, a Tajlanđani velikim dijelom pripadaju mongolskoj rasi. Sada ljubazno nazovem kad kažu Hej Farang! vičući: Hej Mongol!

Ali što mislite o ovome? Smatrate li da vam smeta što vas oslovljavaju s farang ili vam to nije važno? Dajte svoj odgovor.

58 odgovora na “Izjava tjedna: Tajlanđani bi trebali prestati koristiti dosadni 'farang'!”

  1. stranac kaže dalje

    Ne, Tajlanđanin me može zvati Farang, nemam problema s tim.
    Osjećam se uvrijeđeno samo kad me drugi stranac pita jesam li Nijemac.

    • Ruud kaže dalje

      Potpuno se slažem Gringo. Ako to ne možeš podnijeti, onda ne bi trebao živjeti tamo.
      Znate li što svi viču našim sumještanima iz Turske, Maroka, Indije, Surinama itd.
      Samo dobro razmisli. Onda ne brini za Feranga. I zašto uzvratiti Mongol (znaš da se to kod nas svrstava u psovke.) Pa nemoj to raditi Cheesehead (oprosti što je bila šala)

      Ruud

    • gospodine Charles kaže dalje

      No, ne može se poreći da mnogi Nizozemci nalikuju našim istočnim susjedima, posebno po vanjskim karakteristikama poput boje kože i veličine tijela, a ništa manje i po veličini...

      Tajlanđanin me može zvati farang, a drugi me stranci mogu pitati jesam li Nijemac, iako me nikad neće pitati jer sam, naravno, jedan od izuzetaka koji potvrđuju pravilo.

      • Lee Vanonschot kaže dalje

        Iznimke uvijek logično opovrgavaju pravilo, iako postoje mnoge riječi poput “Dobro jutro” i “Dobro jutro”, koje susrećete s određenom 'pravilnošću'. Ali, na primjer, postoji “Regenschirm” nasuprot “kišobranu” (govorimo o 'iznimkama'). Međutim, Tajlanđani često misle da Nizozemci zapravo dobro govore njemački. Također ne znaju za “Schwere Worter” (s preglasom, ali ne mogu ga utipkati) i “Wortschatz” (a čuo sam Maszschneidera ili Massschneidera kako tvrde da sada mora biti opet tako). Jednom su me zamolili da prevedem krojačku brošuru koja je bila na engleskom na nizozemski i ako sam želio u isto vrijeme osigurati prijevod na njemački...
        O tom “Farangu”: koliko imam iskustva, ne koristi se kao psovka, naprotiv. Upravo smo na ovom blogu imali članke o razlikama u kulturi i o tome da biste je trebali razumjeti, a sada odjednom ovaj članak! To sa značenjem 'ako se ne želite osjećati uvrijeđeno, bez obzira na sve'.
        Protivim se stavljanju u zbroj sa svim drugim farangima (ili - samo malo gore - sa "svim ostalim" Nijemcima). Farang često ima - u najmanju ruku - mnogo manje razborite navike pušenja ili pijenja (ili oboje) od mene. Može se dogoditi da čak i tajlandski liječnik pretpostavi da puno pušite ili pijete (ili oboje). Samo zato što si farang. Što naravno može ozbiljno omesti ispravnu dijagnozu. Pa, predrasude vjerojatno štete. Također i predrasuda da postoji predrasuda svojstvena tom “Farangu”.

  2. Harrie kaže dalje

    Bože, što se brineš, nema smisla
    uživajte u prekrasnoj zemlji i ljudima.

    Nemam nikakav problem kada me oslovljavaju sa Farang,
    Jesmo, život je prekratak da bismo se brinuli o tome.

    gr Harry

    • Tony Merckx kaže dalje

      U potpunosti se slažem s ovom tvrdnjom. Ne brini oko toga. Tajlanđani su obično vrlo prijateljski raspoloženi. A riječ 'farang' mi uopće ne zvuči uvredljivo.

  3. cor verhoef kaže dalje

    Ova se rasprava godinama vrti po raznim forumima. Već ste u prvom odlomku rekli da to mislite ljubazno. Zašto onda oko toga praviti veliku stvar? Ponekad se riječ 'farang' pokaže kao neka psovka, a onda je sasvim drugačija situacija.
    U 80-ima ste imali ovakvu situaciju: politički korektni Nizozemci često su govorili o Marokancima, Turcima, Antilima, ali nitko nije rekao Francuzi ili Belgijci. Ludo zar ne? Ljudi se nisu usuđivali ni izgovoriti riječ “Turčin”. Politička korektnost pošla po zlu.
    Ovdje sam farang iz jednostavnog razloga što sam farang. Podrijetlo riječi je perzijski 'farangi' što znači stranac. I suočimo se s tim, zar ne?

  4. Tino Kuis kaže dalje

    Smatram da me jako iritira, pa čak i uvredljivo, kada mi se ljudi obraćaju ili govore o meni kao 'farang'.
    Dva iskustva s moje strane. Živio sam na Tajlandu sa suprugom i našim sinom godinu dana kada je jednog dana moj svekar došao u našu kuću i pitao drugoga gdje sam. Čuo sam ga kako pita: 'Fàràng jòe nǎi?' Gdje je farang? Nije moje ime nego farang. Farmer još uvijek zove svoje krave imenom. Moj svekar je to uvijek radio. Kad je govorio o meni, uvijek je govorio 'farang', a nikad moje ime. Drugačije iskustvo. Moj sin je do prije dvije godine išao u redovnu tajlandsku školu i, posebno u posljednjoj godini, svaki dan su mu vikali 'farang, farang', a ponekad i nekoliko puta. On je to doživio kao maltretiranje. To sam čuo i od drugih, ljudi koji su godinama živjeli negdje, dok su ljudi koji su ga poznavali i dalje govorili 'Je li farang na odmoru?' Ako znaju vaše ime, uvredljivo je govoriti o vama kao o 'farangu'. Tada više nisi osoba nego samo jedinstvena.
    'Farang' je rasistički izraz, to je bijeli zapadnjak. Uopće me ne zanima što Tajlanđani misle pod tim. (Oni obično time ne misle ništa loše). Radi se o tome kako ja to doživljavam. Odbijam da me se identificira kao pripadnika rase na temelju mog izgleda. To također znači da uvijek nešto kažem o tome. Kažem da mi se ta riječ ne sviđa, vrijeđa me i molim da se više ne koristi. To se obično prihvaća, Tajlanđani mogu podnijeti batine.

    • cor verhoef kaže dalje

      Tino, kako bi volio da te postave? Mogu zamisliti da kada vaši ljudi znaju vaše ime i dalje vas oslovljavaju s 'farang', kao da nemate ime, to djeluje kao krajnje uvredljivo. Tvoje ime nije tako teško za Tajlanđane.
      Više govorim o općenitosti, o onome što smo sada. Na poslu sam gospodin Cor, u kantini, u administraciji, kako god, ali na tržnici često čujem "Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak" od žena na tržnici među sobom. Smatram to komplimentom, pogotovo jer je moj Thai krajnje jadan.

      • Tino Kuis kaže dalje

        Kako želim da me se zove, Cor, pod pretpostavkom da ne znaju moje ime? Što nije u redu s 'taj gospodin, taj čovjek, ta mušterija, on'? Tako pričaju o svojim nepoznatim tajlandskim kupcima, gostima i prolaznicima. Našao sam izreku ovdje u Tajlandu: Taj farang želi još jedno pivo! uvredljivo poput 'Onaj stari ćelavi želi još jedno pivo!' u Nizozemskoj. Opet, nema ničeg inherentno lošeg u riječi 'farang', samo me ne bi trebali tako zvati. "Svi farangi su bogati" je besmislica, ali nije uvredljiva.
        I jeste li sigurni da te tržnice nisu dodale i završnu riječ กรอก ili rok/lok nakon 'Farang phoet phasa Thai keeng Maak Maak'? Tada dobijete potpuno drugačije značenje…………..

        • cor verhoef kaže dalje

          Tino, pitao sam svoje tajlandske kolege što znači ta krajnja riječ i na kraju su se složili da bi tržnice mislile da bi moje znanje tajlandskog bilo 'prevara'. Je li to točno? A da je istina i oni bi bili u pravu!! 😉

          • Tino Kuis kaže dalje

            Tako je, dragi Cor. Sa završetkom riječi rog/lok, stvarna izjava odjednom postaje sarkastična/ironična, pogledajte moju prethodnu objavu: 'Stvarno te volim,' Tržišne žene mi ne mogu ništa nažao učiniti, one su najfinije, najprijateljskije žene u Tajlandu. Možete im reći bilo što, a oni će s osmijehom odbiti loptu. Ukusno.

    • Leon kaže dalje

      Svoju djevojku poznajem 12 godina, imamo zajedničkog sina od 7 godina. U našem selu me svi zovu Leon, uključujući i moju tazbinu. Dobro sam se integrirao u naše selo. Samo činjenica da sam bit straightforward malo plaši moje sumještane.A da, još jedna lijepa anegdota, kad su mog sina pitali u školi što mu je otac po zanimanju, rekao je moj otac je falang 5555 ili mi falang ne radimo.

    • Ruud kaže dalje

      Mislim da je rasizam malo pretjeran. Mislim da to više ovisi o broju ljudi oko tebe. Ne koriste svi Tajlanđani ferang kao psovku. Kada kažemo nešto o Tajlanđaninu koji živi u Tajlandu, često uzviknemo "taj Tajlanđanin" je rekao... umjesto da je taj gospodin ili ona gospođa rekla...
      Mislim da o tome možeš razgovarati sa svojim svekrom. Većina tajlandskih prijatelja zove me Papa Holland ili Mr. Ruud. Vrlo dobri prijatelji samo po mom imenu. I potpuno isto s mojom ženom.

  5. Cor van Kampen kaže dalje

    leo,
    donekle ste u pravu. Ali to mi ne smeta. Ne mislim da ljudi to misle na tako loš način. Pretpostavimo da ne znaju što govore.
    Vjerojatno sigurno znate što vičete na ljude. S Mongolom. U Nizozemskoj
    bacili bi te, bicikl i sve ostalo, negdje u kanal.
    Vaš članak pokazuje da ne razumijete ništa o Tajlanđanima.
    Šteta za tebe.
    Cor van Kampen.

  6. Cor van Kampen kaže dalje

    Tino, kako ti opisuješ, ovo su neugodna osobna iskustva. Obitelj moje žene zove me dugi Cor ili Pi Cor. Za ljude u našem selu ja sam gospodin Cor. U školi moje unuke djeca viču Opa cor. Naravno da sam to naučio od svoje unuke. Koliko ja znam, ovdje nitko ne govori o tom Farangu iz Moo1
    iz Bangsarea. Oprostite zbog pogrešnog pisanja Long i PI.
    Imam i ja više od 65 godina, ali razumiju me.
    Cor van Kampen

  7. RonnyLadPhrao kaže dalje

    Kad sam među prijateljima i obitelji, svi me oslovljavaju s Ronny ili Loeng i mislim da je to sasvim normalno. Također bih mrzio da me ova grupa ljudi zove Farang.
    Ponekad čujem ljude koji me ne poznaju kad pričaju o meni kažu Farang, ali u tom slučaju me to ne smeta toliko.

    Kad vidim kakva su imena dali nekim Tajlanđanima, a pritom mislim i na njihove nadimke, zapravo se smatram sretnicom što su ostali uz farang... 😉

  8. Rob V. kaže dalje

    @cor verhoef 12:39: Da, dolazi od perzijskog "farangi", ali to je izvedeno od (the) "Franci". Dakle, zapravo bismo mi sjeverni Europljani trebali biti nešto poput "germani" / "kermani" / "kerman"?? 😉 :str

    @Tino: U slučajevima koje navodiš, doista je uvredljivo koristiti taj izraz. Ako ljudi znaju tvoj nadimak, mislim da bi ga trebali koristiti. Ili ako vam se obraćaju kao strancu, recite "Satwadee/zdravo" nakon čega slijedi คุณ khun / เซอร์ gospodine. Ne obraćate se Tajlanđaninu sa "sawatdee (khun) Thai..." zar ne? Ili se ne obraćajte Kinezu/Azijatu/crncu/... sa “zdravo, Kinezu/Azijatu/Crncu/Tamnoputoj/osobo”?

    Ako dvije osobe razgovaraju o bijelcu, a nemaju pojma odakle je i kako se zove, onda mi se čini sasvim logičnim da spomenete najprepoznatljiviju karakteristiku po kojoj bi se ta osoba identificirala. Dakle, ako vidite stranog Tajlanđanina/Azijata/bijelca o kojem želite razgovarati s nekim pored sebe, najbolje je reći “onaj Tajlanđanin/Azijat/farang tamo”.

    Barem ja to tako vidim. Shvaćam da se izraz farang ne koristi nužno loše ili iz lijenosti. Ali također dobijem sliku vrištećih konobarica koje svakom bijelom prolazniku viču “helloooo zgodni muškarac” i “halooo faranggggg”. Nemam pojma je li to točno. Smiješna mi je rečenica poput "Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak", očito je da je zamišljena na pozitivan način pa ne bih dizao buku oko toga.

    Ukratko: u potpunosti ovisi o kontekstu, je li pozitivan/zainteresiran ili negativan/nezainteresiran?

    • Dick van der Lugt kaže dalje

      @ Rob V Za etimologiju riječi 'farang' vidi: https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/

    • HansNL kaže dalje

      Malo se ponavljam s komentarom, ali ipak.

      Ferenghi je iskrivljena riječ Frank, od naroda Franaka.

      Riječ potječe još iz vremena križara i ima prilično negativnu konotaciju.

      Nažalost, ta riječ također ima negativnu konotaciju na tajlandskom.

      Postoji vrlo pristojna riječ za zapadnjaka na tajlandskom, Chautanchak.

      A, baksida je doista psovka!

  9. Franky R. kaže dalje

    Može imati prijateljsku namjeru, ali može imati i negativnu konotaciju.

    I po mom skromnom mišljenju, pisac 'Leo' je malo previše pojednostavljen u dodjeljivanju riječi 'Farang' isključivo 'Bijelom čovjeku'... I sam sam mračan, ali me također zovu 'Farang', znate!

    Moj savjet...neka nazovu. Jedino bi bilo nezgodno da vas Tajlanđani fizički obrate.

    I nizozemska situacija je ista. Dakle, ljudi također govore o imigrantima?

    Čak i ako su rođena u Nizozemskoj, djeca rođena od stranih roditelja nazivaju se imigrantima.

    Je li i to kvalifikacija ili 'samo' imenovanje? Samo kažem.

    • Rob V. kaže dalje

      Moderator: Vi brbljate i počinje zvučati kao čavrljanje.

  10. Jogchum kaže dalje

    Budući da Tajlanđanin teško izgovara "G", zovu me "Jozef"
    U Nizozemskoj su me često nazivali “Ćelavim”, ali samo od ljudi koji su mi pripadali
    prijatelji pripadali.
    Ne bih imao problema da me ljudi oslovljavaju s “Farang”.

    Tajlandski ne razumijem, ali da ga mogu razumjeti i potpuni stranac bi me razumio
    vičući """Ćelavi, dođi ovamo""" tada bi moja repa bila kako treba kuhana.

  11. Hans Bosch kaže dalje

    Domovinska mudrost, domovinska čast. Nismo li mi u Nizozemskoj jednom govorili o 'plavim ljudima' ili 'peekpoelies' kad smo govorili o Indo-Nizozemcima? A što je s naslovom 'švabe'? Ili 'špagetojede' ako smo mislili na Talijane?

    Na Kubi se gotovo svima obraća oko njihovog izgleda. Malo mračan tada je 'crn', a nekoga s azijskim podrijetlom odmah nazivaju 'Chino'. Stranac se tada naziva 'punto' ili 'yuma'.

    Svaka zemlja, pa čak ponekad i svaki grad, treba različite ljude kojima će se suprotstaviti. Židovi smatraju svoje suvjernike izvan grada inferiornima. Stanovnici Havane nazivaju ruralne Kubance 'Palestincima'.

    Amerikanci govore o Ticosu kada govore o Portoriku, a o Nicasu kada govore o ljudima iz Nikaragve.

    I tako mogu nabrajati unedogled. S obzirom na jadnu razinu obrazovanja prosječnog Tajlanđanina, ne mogu ih kriviti što su me nazvali 'farang'. Nemaju pojma gdje je Farangland. U kući i među prijateljima i poznanicima to je 'pluća', 'Pi', mister ili Pappa.

  12. Pljačkati kaže dalje

    Kakva glupost.
    Otkad gosti u nekoj zemlji određuju koje riječi domoroci koriste za pojedine pojmove?
    Zamislite da je u Nizozemskoj već 1000 godina uobičajeno da se obliku pozdrava doda vanjska karakteristika: dobar dan, gospodine, gospođo, kao što je: dobar dan, plavuša / smeđa / crna / naočale-gospodine ili.. dobro jutro kineski / indijski / hindustanski / debeli gospodin.
    I onda bi se netko npr. turskog podrijetla morao buniti ako ga se pozdravi s: dobro jutro, brkati gospodine?

    • Desaedeleerpeter kaže dalje

      Pljačkati
      Tvoje ime je tvoje ime nema nikakve veze s načinom na koji te zemlja pozdravlja
      Srdačan pozdrav

    • Ferdinand kaže dalje

      @Harry. Mislim da si došao do srži problema kada kažeš ""otkad... stari...". Čini se da uvijek ostajete gost u Tajlandu, čak i ako ovdje živite 20 godina. Nimalo drugačiji od naših Turaka i Marokanaca, pa sada možemo bolje zamisliti kako se oni nakon cijelog života u Nizozemskoj i dalje osjećaju kao “gosti”.
      Riječ falang će se stoga iskorijeniti jednako sporo kao i naše predrasude o strancima.

  13. Fluminis kaže dalje

    Srećom, tazbina me zove บักสีดา [baksida], a to nije Farang, zar ne 😉
    Svekra i majku zovemo samo mojim imenom.

    • Franco kaže dalje

      Pretpostavljam da se šališ?

      Baksida je psovka. Kada Tajlanđanin (od Isaana) nisko razgovara s farrangom, on/ona ga obično zove baksida. Moja bivša žena mi je to jednom rekla. Uvijek se ljutio kad bi Tajlanđanin tako govorio o farrangu.

      • Tino Kuis kaže dalje

        Ako je 'baksida' psovka (a nisam baš siguran u to, ali možda ste u pravu) onda je i 'farang' psovka jer te dvije riječi znače potpuno istu stvar………..

    • Tino Kuis kaže dalje

      Dragi Fluminis, Sretan?? Moram te lišiti iluzije. บักสีดา ili baksieda znači voće guava na isanskom, a također i "farang, stranac, stranac". Ne bih podnijela da me tazbina, ili bilo tko drugi, tako zove. "Uđi farang, stranče!" Hajde, po tazbini? Smiješan.
      Možda biste također trebali pitati što znači บัก ili bak……….

  14. Desaedeleerpeter kaže dalje

    Pozdrav Leo
    Slažem se s tobom u potpunosti, na Tajlandu sam više od 20 godina i mislim da nije prikladno da me ljudi koji me poznaju zovu falang (a već znaju da to ne volim)
    Uvijek kažem da se ne zovem Falang nego Peter, to je lijepo primljeno i sada me svi koji me poznaju zovu imenom, tu je i pomoć moje žene dobro došla. Svima koji su dolazili u našu kuću rečeno je da se zovem Peter i da ne volim da me zovu falang, voilà, mali problem riješen i prijateljska dobrodošlica od najbližih susjeda i mještana.
    Za sve postoji rješenje, pa tako i za nevjerojatni Tajland

  15. H van Mourik kaže dalje

    Moderator: previše općenito, nije u skladu s našim kućnim redom.

  16. Lammert de Haan kaže dalje

    Stvari koje vam neće smetati! Živim (i radim) u Heerenveenu sa svojim (filipinskim) asawom, ali ovo prijateljstvo mi se čini divnim. To mi ovdje nedostaje! I zašto mi Nizozemci uvijek razmišljamo tako negativno? Ovo sada dijelom uništava naše gospodarstvo (a time i dio našeg prosperiteta)!

  17. Stefan kaže dalje

    Farang obično nije zamišljen kao loš. Tako da ne brini oko toga. Moja mama bi rekla "koristi svoj um". Obraćanje Tajlanđanima Mongolcima je daleko. Uživajte u Tajlandu i njegovim ljudima.

    Na Filipinima bijelce oslovljavaju s "Americano". Iako nisam Amerikanac, ovo mi ne smeta. Samo zato što znam odakle dolazi.

  18. Raymond kaže dalje

    Moderator: koristite previše velikih slova, to je jednako vikanju.

  19. Jan kaže dalje

    Objašnjeno mi je da riječ "farang" znači zapadnjak. Dakle, on nije Australac. Netko drugi je rekao "Nije tajlandski". Samo mislim da je nacionalizam lijep...Nizozemci bi mogli i trebali biti jednako ponosni.

    Postoji još jedan granični prijelaz koji nije otvoren za Farang...samo Tajlanđani i Burmanci. Onda ne bih želio biti… ali jesam. Na granici su ponekad Tajlanđani s desne, a vanzemaljci s lijeve strane. Da…to želim biti…vanzemaljac. Farong zove kući LOL 🙂

    Nekad izađe na vidjelo samo zato što sam doista Zapadnjak, ponekad izađe kao staromodni “crnčuga”.

    Pa...u redu je. Mogu se oni meni smijati jer sam drugačiji, mogu se ja njima smijati jer su svi isti.

  20. Johan kaže dalje

    Da, razumijem da je pomalo neugodno stalno te nazivati ​​farangom, ali također moraš zapamtiti da ljudi koji tako viču zapravo ne razmišljaju o tome što govore. Ima puno Tajlanđana koji su zapravo prilično jednostavne duše i ne možete očekivati ​​od njih da puno razmišljaju o onome što govore. Bio sam u Kolumbiji nekoliko puta u prošlosti, i sjećam se da me je nekoliko momaka tamo nazvalo sa: "on gringo", onda sam stvarno počeo pričati s njima (govorim savršeno španjolski),
    i pitao sam ih: "Što vam znači gringo"? i onda mi je rekla, Amerikanka!!
    Objasnio sam da nisam Amerikanac….i onda pitao: Odakle si?? Ehh Kolumbija, ... a to se nalazi u ?? Ok, Južna Amerika... Amerika... Dakle, vi ste veći gringo od mene!!! To mi je dalo povoda za razmišljanje i nikad me više nisu zvali "gringo". Moja ideja, ako te isti ljudi nastave zvati "farang",
    razgovaraj o tome... inače ostavi to na miru i ne brini o tome.

  21. Pljačkati kaže dalje

    Malo ovisi o kontekstu u kojem vas nazivaju farang. Doista može biti jako neugodno ako ljudi znaju vaše ime. S druge strane, također koristim riječ farang u razgovoru s Tajlanđaninom. Mnogo mi je neugodnije kada kažu "hej ti" viču.
    Obično ih pitam na njihovom jeziku jesu li se ikada školovali ili obučavali. Lijepo je vidjeti ta lica.

  22. T. van den Brink kaže dalje

    Kako se pokazalo, Tajlanđanin koji te tako ljubazno dočeka ne može po tvom licu razabrati iz koje zemlje dolaziš, zbog čega te ponekad pitaju jesi li Nijemac, ni tu nema ništa loše jer znam puno prijateljskih, fini Nijemci i puno nesimpatičnih Nizozemaca.Zato mislim da je skroz korektno kad te ovaj Tajlanđanin pozdravi sa "Farang".Budi sretan,kad dođem u teretanu ima dosta ljudi koji mi se ni ujutro ne javljaju pozdrav pa su dosta grublji od tajlanđanina koji te pozdravljaju Farang zove!

  23. Leo Bosch kaže dalje

    Da, Tajlanđanin općenito govori o farangu kada govori o Zapadnjaku.
    Ne mogu se zamarati time.
    Ali nikad se nisam osobno suočio s tim.
    A kad bi se to dogodilo, dao bih im do znanja da više volim da me oslovljavaju imenom.
    Ostalo mi neće smetati.

    Također mislim da to pomalo ovisi o vama i načinu na koji se postavljate i pokazujete kako volite da vam se obraćaju.
    Za moj, mogao bih reći, prilično širok krug tajlandske obitelji i prijatelja, ja sam jednostavno Leo.

    Budući da sam malo stariji, u početku su me uglavnom žene ponekad oslovljavale s "tata" (npr. na tržnici).
    I Tajlanđani to imaju običaj činiti.
    Nakon što sam dao do znanja da mi se to ne sviđa i da sam svojoj djeci samo tata, to je bilo gotovo.

    A kad sam nedavno čuo da je moj 7-godišnji unuk u školi s ponosom rekao da mu je djed bio farang, doživio sam to samo kao nadimak.

    Leo Bosch

  24. Hank Hauer kaže dalje

    Ne slažem se s izjavom. Mi smo bijelci, a na tajlandskom je to jednostavno Farang.
    Ako se predstavite, ljudi će zapamtiti vaše ime.
    Dolazim u Tajland od 1963. i nikad me nisu zvali farang. Kad Tajlanđani govore o nama među sobom, uvijek govore o farangu.

  25. Oean kaže dalje

    Ljudi koji me poznaju zovu me "Oean" što znači "debeo, ali sladak"... ili bucmast (vjerujem). Mogu ga uzeti jer je “Chang noi” (slonić) namijenjen posebnom dijelu tijela a ne cijelom 🙂
    Tajlandski nadimci...prekrasni

  26. francuski kralj kaže dalje

    Rijetko me zovu farang i to se događa, obično mala djeca kad hodam selom. I uopće se ne brinem ako me netko zove tata.

  27. George Sindram kaže dalje

    Ne bi mi smetalo što ljudi viču na tebe. Kad sam živio u Etiopiji i Eritreji uvijek je bio farengie. U Zimbabveu sam bio murungu. Sada mi se u Egiptu redovito obraćaju na njemačkom. Barem se ljudi zanimaju za tebe. Ako ljudi pitaju "pejoepwom" (Šri Lanka za odakle ste?), a vi odgovorite Nizozemska, oni to razumiju kao Poljsku i nemaju pojma gdje su te zemlje.
    Sljedećeg rujna posjetit ću Tajland prvi put u životu. Tada barem znam što mi se doziva kad čujem riječ farang.

  28. Willem kaže dalje

    Žao nam je, ali oni koji su tako dugo išli na Tajland ili čak tamo žive, do sada sigurno znaju! “Farang” je samo mazno ime za stranca.Uz malo ljudskog znanja i naravno gledajući kako vam to govore,bar meni to uopće nije uvredljivo!
    Imam osjećaj da “nesigurnom strancu” smeta riječ FARANG.
    Još nešto: iz kojeg razloga se “naš čitatelj Leo” osjeća diskriminiranim?
    Budi sretan; većina Tajlanđana još uvijek poštuje strance!!!
    Pozdrav: Willem Scheveningen.

  29. Frank kaže dalje

    Hej Farang je gotovo uvijek namijenjen da bude prijateljski raspoložen.
    Ai Farang je, s druge strane, uvreda!
    Onda samo nazovi Ai (nizozemski Ay) Thai ili ako se radi o ženi E (nizozemski I) Thai!
    Nadalje, nemam ništa protiv riječi "Farang"

    S poštovanjem,
    Frank.

  30. Ruud NK kaže dalje

    Obitelj me zove po imenu. Samo me jedan šogor zove falang, ne volim ga i mislim da je to obostrano. Prilično je asocijalan, ali ne zato što mi kaže falang.

    Kad mi se netko obrati s falang, obično kažem: "Hello khon Thai ili pitam jesu li Thai......ili možda Lao."

  31. Marian kaže dalje

    Ne smatram to uznemirujućim, zapravo; I sam rado sudjelujem u tome. Na primjer, dok igramo golf s caddyjima, ako netko od nas radi nešto ludo, kažem 'Farang ting tong', pa, onda se oni glasno smiju. Nije bitno, zar ne? Koristili bismo i nadimak. ☺

  32. Hans Struijlaart kaže dalje

    Pozdrav Leo,

    Mislim da potpuno promašujete bit.
    Ne mogu zamisliti da Tajlanđani (općenito) misle pod tim nešto negativno. Iako kad vidim kako se neki “Farangovi” loše ponašaju na Tajlandu, to može imati i negativnu konotaciju. Kao da imate još jednog nepoštivajućeg kulturnog barbara koji uopće nije proučavao tajlandsku kulturu.
    Ako me netko poznaje samo 1 dan, nikad ne zove Farang, nego uvijek Pi Han(ovi), Phi Tsjaai (veliki brat) ili Khoen Han(ovi).
    Međutim, mislim da Tajlanđanin koji već dugo zna tvoje ime i još te zove Farang, nema previše poštovanja prema tebi. Jednom sam s nekim razgovarao o tome. Jedina stvar koja je izašla iz njegovih usta bila je "koh thod khrab" (isprika za njegovo ponašanje). Tada je to bio Phi Hans.
    S druge strane, slažem se s mnogim komentarima koje ste imali.
    Dječače, o čemu se dovraga brineš? Hans

  33. BramSiam kaže dalje

    Kad Tajlanđani općenito govore o Zapadnjacima, naravno da ih mogu nazvati Farang. Ako se ljudima obraćaju s Farang ili o tebi, što je ionako nepristojno, govore kao o Farangu, onda to ima negativnu konotaciju. Naglašava da sigurno nemate sve one lijepe osobine koje sebi pripisuju Tajlanđani. Netko odozgo je smatrao da je nacionalizam dobra osobina i možda je veličanje vlastite rase dio toga.
    Što ste bliži Tajlanđanima, manje će vas zvati Farang. Moj dobar prijatelj koji tečno govori tajlandski i godinama živi među Tajlanđanima nikad se ne naziva Farang. On pripada, Farang ne pripada. Kad me zovu Farang, uvijek sugeriram da odmah kažu “manoot taang daaw”, ili izvanzemaljac (kao što možete pročitati i na aerodromu u redu za imigraciju. Vanzemaljac mora istupiti!!! Farang je zapadnjak, ali budući da većina Tajlanđana malo zna o Zapadu, on je zapravo vanzemaljac. Većina blogera očito misli da je to u redu. Pa, meni je to u redu.

  34. Plast kaže dalje

    Misli da je smiješno. Uvijek se dobro zabavi s Tajlanđanima. Kad kažu da sam ludi farang, ja samo kažem da su oni ludi Tajlanđani... Sviđa mi se!

  35. Ferdinand kaže dalje

    Zapravo se ne brinem oko toga, ali nakon svih ovih godina ponekad se umorim od toga. Također u selu u kojem živim godinama i gdje me mnogi ljudi poznaju, riječ Falang pojavljuje se u svakom razgovoru koji čujete. Ne mislim time ništa jer se to ne radi meni iza leđa, ali svejedno je iritantno.

    Pitala sam susjede koji sa svojom djecom koja nam svaki dan ulaze u kuću, igraju se s našom kćeri, pričaju o "falangu" da bi ljepše zvučalo da me samo prozovu (iznenađeno "oh, je li to dozvoljeno?" onda) ), tako da sam na ulici sada samo “Lung Ferdinand”.

    To još nije moguće u 7-Eleven. Tamo se cure opet samo hihoću o falangu.
    Kad se vozim pokraj škole, čujem masovno mumljanje Falanga, iako su me vidjeli 100 puta prije. Ne shvaćate što je tu još zanimljivo nakon svih ovih godina, s dosta Falanga ovdje u selu.

    Sada imam 65 godina, potpuno sam začuđen kad te prođu 3 učenice zajedno na mopedu, okrenu se još malo i provozaju se još 2 puta naprijed-nazad i onda viču “zdravo falang” ili još luđe “Volim te” dok se hihoću njihovim prijatelji. impresionirati sa svoje 2 riječi engleskog.

    Mališani od 3 i 4 godine također ga dobivaju od kuće od roditelja, jer kako bi inače znali.

    U tome sudjeluju i profesori u školi, ne sluteći i ništa ne značeći. Jednom sam pitao svoju 10-godišnju kćer kako se osjeća kada njezinog oca u školi zovu "falang", kada dođete po njih ili kada ste na školskoj večeri. Nema problema s tim, "ti si ipak Falang", a svi su ionako dobri. Povratak na redoslijed dana.

    Da, i ja sam to radio neko vrijeme, odgovorio sam sa "hej Isaan", ali to se ne vidi. Sumnjam da to nećemo moći shvatiti, mislim da 99% vremena nije trebalo biti rasistički, iako nisam uvijek siguran.
    U svakom slučaju, “zdravo Falang” ovdje zvuči ugodnije nego “hej Marokanac” u Nizozemskoj.

    • Jane Wieringa kaže dalje

      Često me zovu mama, što zvuči prilično lijepo za baku u punom BTS-u kad naprave mjesta za mene.

  36. alex olddeep kaže dalje

    Vjerujem da se u Tajlandu više naglašavaju razlike s 'autsajderima' nego sličnosti, a u tome često sudjeluju stranci.
    Riječ farang ima pomalo diskriminirajuće značenje, pogledajte rječnik tajlandskog pisca Somtowa u njegovim 'Noćima jasmina'. Moglo bi biti i gore: farang kii nok su farangi iz ptičjeg izmeta, zapadnjaci koji se ne uklapaju u tajlandski ideal zapadnjaka.
    Riječ Thai, ili Thai, često se koristi neprikladno u Tajlandu. Khon thai chuai kan (u vladinom programu, doslovno: Tajlanđani pomažu jedni drugima), khon thai chohp sanoek (doslovno: Tajlanđani se vole zabavljati), rao khon thai (mi Tajlanđani, ali često ne znači ništa više od: ljudi, mi ).
    Ako postoji nešto negativno u igri, rijetko čitate riječ Thai. Na primjer, reklame za povećanje grudi dosljedno pišu o nedostatku 'azijske' žene.
    Kroz sve se provlači emocionalna izjednačenost svega tajlandskog s nečim pozitivnim.
    Šovinistički pokušaji kralja Rame VI i maršala Phibunsongkrama (prva polovica prošlog stoljeća) nisu ostali bez rezultata...

  37. Willem kaže dalje

    Samo mali dodatak s moje strane, bez isticanja svog znanja o knjigama :::
    Kako je moguće da se u Budinom imenu i dalje koristi riječ FALANG, a po mojoj jednostavnoj procjeni trebala bi biti FARANG!?!
    Ili sam se sada "nanjušio od štakora"?
    Pozdrav: Willem.

    • Ferdinand kaže dalje

      @Willem. Da, ne bih znao za te štakore.. ali što se tiče Faranga i Falanga i bez Bude i knjiga - ali uz nešto praktičnog znanja, ne bi bilo moguće da svi znamo da Tajlanđanin jede rižu, ali ne i R like that ga može dobro izgovoriti i stoga postaje (fonetski) faLang. ?

    • RonnyLadPhrao kaže dalje

      Moderator: Vi razgovarate.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu