Lao Folktales je izdanje na engleskom jeziku s dvadesetak narodnih priča iz Laosa koje je snimio student laoskog. Njihovo podrijetlo leži u pričama iz Indije: Pañchatantra (također poznata kao Pañcatantra) priče oko ere i Jataka priče o prošlim životima Buddhe dok je još bio bodhisattva.

Između ostalog, naiđete na mladića Xieng Mienga gdje se X na tom jeziku izgovara kao CH. Ovaj mladić je nitkov, nitkov, zafrkant koji se šali s kraljem. Usporedite ga s likom Dika Troma pisca Johana Kievita, s Tijlom Uilenspiegelom iz nizozemsko-njemačkog folklora i s tajlandskim nitkovom Sri Thanonchaijem.

Ove su priče korištene u propagandne svrhe u borbi Pathet Lao (1950.-1975.), komunističke partije Laosa. Čisto da budem na sigurnoj strani, kažem čitatelju: nemoj to shvatiti previše ozbiljno….


Xieng Mieng strogo slijedi naredbe!

U Laosu su ljudi žvakali betel orah. Čak i sada. To nije kao žvakaća guma; betel orah se mora pripremiti sa sastojcima i alatom koji se čuvaju u betel kutiji. A ako ste bili kralj, imali ste skupu zlatnu ili srebrnu kutiju za betel i nosili su je na dvoru u košari za betel.

Tako je kralj rekao Xieng Miengu 'Danas idem na konjske utrke; ti nosi moju košaru od betela i slijedi me«. "Kako ćemo tamo?" upitao je Xieng Mieng. "Ja jašem svog bijelog konja, a ti me pratiš pješice." "Da, pratim te", rekao je Xieng Mieng. 'Upravo tako!' rekao je kralj.

Kralj je jahao na konju, a Xieng Mieng ga je pratio pješice kroz rižina polja. Jahao je brzo jer je imao jakog konja. Xieng Mieng je, s druge strane, hodao polako jer je volio mirisati cvijeće te je neko vrijeme sjedio u sjeni drveta. Čak je i zadrijemao…

Gdje si?

Kralj je stigao na konjske utrke. Gledao je prvu utrku. I pogledao drugu. Bio je gladan betel oraha. Zatim treći i četvrti i … finale i tek tada je stigao Xieng Mieng sa svojom betel košarom.

Xieng Mieng! Gdje si bio? Čekam svoju košaricu od betela!' »Oprostite, Vaše Veličanstvo. Rekao si mi da te slijedim i jesam. Ovdje sam.' Kralj se toga sjetio. “Tako je, Xieng Mieng. Rekao sam slijediti. Sljedeći tjedan opet idem na utrke. Onda ponesi moju betel košaru i pođi za mnom što prije. Razumiješ?' "Da", rekao je Xieng Mieng, "slijedit ću za tobom što je prije moguće." 'Upravo tako!' rekao je kralj.

Sljedeći tjedan kralj je ponovno uzjahao konja i odjahao na utrke. Xieng Mieng trčao je iza njega što je brže mogao. Trčao je tako brzo da se košara prevrnula i betelovi orasi ispali. Xieng Mieng je zastao na trenutak da pokupi orahe, ali se nasmijao i ponovno potrčao za kraljem.

Tijekom prve utrke, Xieng Mieng se popela stepenicama, dašćući. “Vrlo dobro, Xieng Mieng, vidim da si došao što je prije moguće. Sad mi daj košaru od betela.' Kralj je posegnuo u košaru. “Nema betel oraha. Gdje su?' "Ispustio sam ih." 'Ispustili ste ih? Ali zašto ih nisi pokupio, idiote?' »Zato što sam, Vaše Veličanstvo, morao što prije poći za vama. Da pokupim orahe, sad bih zakasnio.'

Kralj se sjetio njegovih riječi. “U pravu si, Xieng Mieng. Rekao sam da me slijedite što prije. Sljedeći tjedan opet idem na utrke. Zatim nosite moju betel košaru i slijedite me što je brže moguće, ali morate pokupiti sve što padne. Da li razumiješ?' "Da", rekao je Xieng Mieng. "Slijedit ću te što brže mogu i pokupit ću sve što padne." 'Upravo tako!' rekao je kralj.

Sljedeći tjedan, kralj je ponovno vozio na utrke, a Xieng Mieng ga je pratio što je brže mogao. I da, košara se opet prevrnula i betel orasi su bili na cesti. Xieng Mieng ih je pokupio što je brže moguće i požurio sustići kralja. Ali primijetio je da izmet pada s konjskog dupeta dok je hodao. Xieng Mieng se nasmijao. Pokupio je sav izmet i stavio ga u betelovu košaru. Prvo je stigao do kralja tijekom druge utrke.

“Xieng Mieng, ne volim biti razočaran. Ima li betela u mojoj košarici?' — Doista, Vaše Veličanstvo. Kralj je posegnuo za betelom u košari, ali je osjetio topli izmet... 'Što je to? Ovo je sranje!' 'Upravo tako!' odgovorio je Xieng Mieng. "A zašto je kakica u mojoj betel košari?" »Zar se ne sjećate svojih riječi, Vaše Veličanstvo? Morao sam te slijediti što je brže moguće i pokupiti sve što je palo. Betel je pao i ja sam ga podigao. Izmet je pao i ja sam ga pokupio. Učinio sam točno ono što si rekao...'

Izvor: Laoške narodne priče (1995.). Prijevod i obrada Erik Kuijpers

Komentari nisu mogući.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu