Sunayen biranen Thailand da ma'anarsu
Shin kun taɓa mamakin abin da waɗannan kyawawan sunaye na garuruwan Thai suke nufi? Yana da kyau a san su. Mai zuwa shine taƙaitaccen jagora.
Ba duka ba amma wurare da yawa a Thailand suna da wata ma'ana. A ƙasa na ta hanyar ma'anar wurare daban-daban. Na fara rubuta sunan kamar yadda kuka san shi akan alamu da katunan a cikin fassarar hukuma (phonetics), sannan a cikin haruffan Thai sannan kuma ana ba da madaidaicin lafazin cikin braket.
Maganar magana
Haruffa da rufin (â) suna nuna sautin faɗuwa, rufin da ke sama (ǎ) sautin tashi, babban lafazi (á) yana nuni da sauti mai girma da kuma lafazin kabari.
(à) ƙaramar sautin murya. Bayan haka, harafin ba tare da alamar sama ba (a) shine sautin tsakiya.
Bari in fara da wasu sharuɗɗan da suka fi bayyana a cikin sunayen wuri.
Krung กรุง (krong): kalmar Khmer ma'ana 'babban birni, birni'.
Thani ธานี (thaanie): 'Birni' amma ya fito daga Sanskrit.
Nakhorn นคร (nákhon): 'City', kuma daga Sanskrit.
- buri -บุรี (bòerie): Sunaye da yawa suna ƙare a -buri ma'ana 'birni' ko 'wuri mai ƙarfi', kuma daga Sanskrit Indo-Turai. Kalma ce mai ban sha'awa. A Tailandia, alal misali, Kanchanaburi ('The Golden City'). Hakanan yana faruwa kamar -pore a cikin Singapore ('Lion City'), kamar -pur a Jabalpur (Indiya), - gunduma a cikin Scarborough (Ingila) da -burg a Middelburg. Kuma a cikin 'kagara'.
Yanzu sunayen daidaikun wurare daban-daban da ma'anarsu. Da farko, ba shakka, Bangkok.
Bangkok บางกอก (baang-kòk): Wannan shine ake kiran garin kafin ya zama babban birnin Siam a shekara ta 1782 karkashin sabuwar daular Chakri. 'Bang' na nufin 'kauye akan ruwa' kuma 'kok' mai yiwuwa gajarta ce ta 'makok', nau'in zaitun. Don haka ainihin sunan Thai. Dole ne jiragen ruwa na kasashen waje su tsaya a can don hukumomin Siamese su duba su kafin a bar su su wuce Ayutthaya, wanda shine yadda sunan ya zo yamma.
Krung Thep Mahanakhorn (krong-thêep má-hǎa-ná-khon) tun So 1782. 'Birnin Mala'iku, Babban Birni'. Idan kuna son haɗawa da kyau a Tailandia, dole ne ku koyi faɗin cikakken suna da zuciya!
Kara Karin bayani Karin bayani Karin bayani ทธิ์
Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit
Waɗannan kusan duk kalmomin Sanskrit ne. Idan wani ya karanta wannan a Indiya, da yawa za su san abin da ake nufi. Fassara:
Birnin mala'iku, babban birni, wurin zama na Emerald Buddha, birni marar nasara na allahn Indra, babban birnin duniya wanda aka yi masa ado da duwatsu masu daraja tara, birni mai farin ciki, mai arziki da babban gidan sarauta wanda ke zaune a sama. wurin zama yana da alama inda allahn da aka sake reincarnated yake sarauta, birni ne da Indra ya ba kuma Vishnu ya gina.
Koyi suna da lafazin Krung Thep Mahanakhorn tare da kyakkyawan waƙa anan:
Pattaya พัทยา (phhat-thá-yaa): Yana nufin 'damina ta kudu maso yamma'
Hua Hin หัวหิน (hǒewa-hǐn): 'huwa' na nufin 'kai' da 'hin' na nufin 'dutse'. Don haka 'kai dutse'.
Yaren Chonburi ชลบุรี (chon-bòe-rie): 'Chon' shine 'ruwa'. The 'Water City'.
Phuket ภูเก็ต (phoe-kèt): 'Phu' na nufin 'dutse'. Amma na kasa gane ma'anar 'ket' da tabbaci. Wataƙila 'jewel' ko nau'in itace?
Ayutthaya อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): Sautin farko yana tsaye don 'ba, ba tare da' (kamar yadda yake cikin 'anti-social'), yut (kamar a cikin 'Prayut') shine 'gwagwarma'. Tare yana nufin 'Garin da ba a iya cin nasara ba'.
Isa อีสาน (watau-sǎan): Wato 'Arewa maso Gabas' a Sanskrit.
Udon Thani อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): 'Udon' shine 'arewa' kuma 'thani' birni ne''. 'Northern City'
Nakhorn Phan นครพนม (ná-khon phá-nom): Nakhorn shine 'birni'. 'Phanom' ya fito ne daga Khmer, mafi mahimmancin iko a Isan a lokacin. Har ila yau kalmar tana fitowa a cikin 'Phnom Penh', babban birnin Cambodia, kuma ana fassara ta da 'tudu, dutse'. 'The Hill City'.
Buriram บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): 'Buri' an riga an ambata a sama: 'birni'. 'Aries' yana da 'mai farin ciki, farin ciki'. 'The Joyful City'. nice eh?
Nakhorn Ratchasima นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): Duk kalmomin da 'ratcha' suna nufin 'sarauta'. Ratchadamnoen ('Royal Way'), Ratchaprasong ('Royal Wish'). 'Sima' ita ce 'iyakar (dutse)'. 'Garin da ke kan iyakar Masarautar'. Isan a lokacin har yanzu yanki ne da ake jayayya tsakanin Siam, Laos da Cambodia. Siam nasara. Ana kuma san birnin da gajeriyar sunansa Korat โคราช (khoo-râat). 'Khoo' shine ' saniya', waɗannan kalmomi biyu suna da alaƙa kuma daga Sanskrit, kuma 'raat' 'sarauta' ne. Ba yana nufin 'Saniya ta sarauta' ba, ko?
Nong Khai หนองคาย (nǒng khai): 'nong' na nufin 'swamp' da 'khai' na nufin 'tabo'. 'Swamp da ke kwarara cikin kogin Mekong', ban san yadda zan sanya shi a takaice ba.
Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu' sigar allahn Hindu Vishnu ne. 'Lok' shine 'duniya'. 'Duniya na Vishnu'.
Phichit พิชิต (Phíe-chít): Wannan abu ne mai sauƙi. Phichit yana nufin 'Nasara'.
Nakhorn Pathom นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): 'Pathom' shine 'na farko, asali'. Misali, 'Pathom suksa' (Pà-thǒm-sùk-sǎa) na nufin 'ilimin firamare'. Don haka 'Birnin Farko'.
Nakhorn Sawan นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): 'Sawan' is 'sama'. 'The Celestial City'.
Hat yai หาดใหญ่ (hàat-yài): 'Hat' shine 'bakin teku', kuma 'yai' mun riga mun sani, dama? A'a? To, yana nufin "babba, mai mahimmanci." Don haka 'Big Beach'.
Surat Thani สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): 'Su' na nufin 'mai kyau' kuma ana iya samuwa a cikin kalmomin Thai da yawa. 'Bera' gajere ne ga 'ratsadorn' (râat-sà-don) kuma yana nufin 'mutane'. Wata kungiya a cikin masu zanga-zangar kwanan nan ta kira kanta da cewa. Kuma kalmar ta bayyana a cikin sunan asibitoci Bumrungrad (bam-roeng-râat), 'Kula da Jama'a' da Siriraj (sìe-ríe-râat), 'Daukakar Mutane'. Don haka 'Birnin mutanen kirki'.
Zan yi farin ciki idan masoya masu karatu za su iya bayyana wasu sunaye!
Don ma'anar sunayen sirri na Thai duba nan:
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/
Godiya da yawa ga Rob V. don fasahar sauti tare da madaidaicin lafazin. Wannan ko da yaushe aiki ne.
Na gode sosai! Kuma yana da kyau a san cewa iyalina suna zaune a kusa da wani fadama da ya lalace….:)
Tambon ba zato ba tsammani an rubuta shi azaman ต. หนอง กอม เกาะ wanda kalmar nong ke dawowa.
NAKOrN (daga garin Sanskrit) mai alaƙa da NEGORIJ Dutch (hamlet) ta Indonesiya. Duba Google.
Chai Nat (garin dake tsakanin Nakhon Sawan da Ayutthaya) na nufin Nasara Mai Gaggawa.. duba https://wikitravel.org/en/Chainat
Kai. Sanyi Koyi da yawa kuma. Haka kuma matata, wallahi.
Koyaushe yana jin daɗin sanin waɗannan ma'anoni. Kyakkyawan! 🙂 Ka ce, shin waɗanda suke farang a Naklua yanzu suna zaune a นาเกลือ (naa-kluua) ko หน้ากลัว (Nâa-kloewa)?
Barka da safiya, Rob. หน้ากลัว ya zama น่ากลัว. Pronunciation iri ɗaya, haruffa daban-daban.
Zan iya yin kuskure, amma Pattaya ya fito daga Cambodia kuma yana da ma'ana iri ɗaya a wurin, wato Gida ko gida.
Yanzu na ga, ko kuma na ji shi a cikin waƙar, cewa 'buriram' ma ya bayyana a cikin sunan Sanskrit na Bangkok. A can ake fassara shi da 'Birnin Farin Ciki'.
Yaya kyawawan yaren Thai da al'adun Thai suke! Abubuwa da yawa daga wasu al'adu da harsuna!
leuk
Na tsaya kusa da birnin Uttaradit.
Koyaya, a cewar inna, ana kiran wannan birni Bang Pho.
Bang is City a kan ruwa daidai ne saboda yana kan kogin Nan da tsoffin fadama. (yanzu ya bushe).
Pho ne noodles. Ba wanda zai iya cewa menene wannan dangantakar.
Ban tabbata ba saboda na rasa haruffan Thai amma 'pho' kusan koyaushe shine โพธิ์, itacen Pho ko Bodi wanda a ƙarƙashinsa ya haskaka Buddha kuma ana iya samunsa a kusan kowane haikali. Tsuntsaye suna cin iri kuma su sake yin bayan gida. Haka wata bishiyar Bodi ta fito a cikin lambun mu....Tsohuwar tawa ta fitar da waccan bishiyar ta alfarma, ba a yarda a cikin lambun talakawa ba, in ji ta.
bi matar shin bakin ruwa ne (hanyar rafi) ko tashar ruwa? don haka bayyana komai daban
Bang Pho Tah Hakanan yana faruwa don haka gano?
Sannu, ko kyakkyawar matarka ta aiko muku da wannan da rubutun Thai, lafiya? Kamata yayi.
Ina tsammanin 'tha' shine tashar jiragen ruwa ko jetty kuma yana da 'bulo'.
A cewar wikipedia na Thai: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) ya kasance บางโพธิ์ท่าอิฐ) angway-water area (bathway) angway
Phoo = Bodi, itacen da Buddha ya zo ga haske.
thâa = harbor ko jetty
iet = tubali
"Tashar jirgin ruwa na bulo a banki a bishiyar Bodi" ko wani abu makamancin haka.
อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = tashar jiragen ruwa na arewa.
nice ko kadan ban sani ba na gode mart
Shin kun san filin jirgin saman Suvarnabhumi kuma? Wato a cikin Thai สุวรรณภูมิ tare da lafazin 'soewannaphoem' ( sautunan ƙasa, tsakiya, babba, tsakiya), sunan da marigayi Sarki Bhumibol ya bayar. Suwan yana ɗaya daga cikin sunaye masu yawa don zinariya a cikin Thai (thong, suphan, kanchana su ne sauran) kuma phoem yana nufin 'ƙasa, yanki' kamar Bhum' a Bhumibol. Don haka 'The Golden Land'. Abin da Indiyawa ke kira Kudu maso Gabashin Asiya ke nan.
Chiang Mai, sabon birni
Khampaeng phet, bangon lu'u-lu'u
Abin takaici ba zan iya ba da wani misali Tino ba, amma ina da tambaya.
Me yasa ake rubuta sunayen wuri wani lokaci tare kuma wani lokaci daban, kamar Chonburi resp. Chon Buri?
Babu shakka Gerald. A cikin Thai yana da kyau makale tare, amma sai suka tafi ta kowane bangare tare da fassarar.
Saurari wakar Assanee Wasan
Waɗannan 'yan'uwa biyu ne.
Waɗannan suna raira waƙa game da cikakken sunan Bkk
na khon sà wan = city of heaven
suphan buri = birnin zinariya
buri taga = birnin katon tsawa ???
Ina zaune kusa da birnin Ubon Ratchathani.
Amma kuma ina ganin Ubol Ratchathani da yawa, shin akwai wanda ya san ma'anar hakan?
A cikin Thai ana kiransa òe-bon-râat-cha-thaa-nie . Up zuwa L
อุบล harafi ne ta harafi o-bl. Don haka kuna rubuta L a ƙarshe, amma bisa ga ka'idodin magana dole ne ku furta N. Sai ka samu oe-bn. Sa'an nan kuma dole ne ka cika wasali da kanka tsakanin baƙaƙe biyu na ƙarshe. Sau da yawa A, amma kuma yana iya zama O kamar nan. Don haka wannan ya sa oe-bon (òe-bon). Wannan shine 'lotus' ko 'lily water'
ราช (râatchá) = sarauta
ธานี (thaa-nie = birni
Birnin lotus (flower) na sarauta.
็It ne อุบลราชธานี Ubon (ko Ubol) Ratchathani.
An riga an ambaci Ratcha a sama: sarauta, da thani da: birni, tare 'The Royal City'.
Ubol shine yadda kuke rubuta shi cikin Thai, kuma Ubon (oebon) shine madaidaicin lafazin. Misali, lafazin Bhumibol shine 'phoemiphon'. (tsakiyar, high, tsakiyar sautin) ma'ana 'Shugaban Ƙasa'.
Ubon yana nufin 'lotus'.
Ana kiran babbar 'yar Sarki Vajiralongkorn Ubol Ratana. 'Ratana' shine kayan ado'. 'Lotus Jewel'.
Kuskure nawa ne, kayi hakuri. Gimbiya Ubon Ratana ba diya ba ce, ita ce babbar kanwar sarkin yanzu.
kuma garuruwan da suke da BURI da sunan fa?
Yana cikin labarin...
-buri –บุรี (bòerie): Sunaye da yawa suna ƙarewa a -buri ma'ana 'birni' ko 'wuri mai garu', kuma daga Sanskrit Indo-Turai. Kalma ce mai ban sha'awa. A Tailandia, alal misali, Kanchanaburi ('The Golden City'). Hakanan yana faruwa kamar -pore a cikin Singapore ('Lion City'), kamar -pur a Jabalpur (Indiya), - gunduma a cikin Scarborough (Ingila) da -burg a Middelburg. Kuma a cikin 'kagara'.
Labari mai ban sha'awa kuma mai kyau. Na san sunayen garuruwan suna da ma'ana, amma a cikin garuruwa da yawa abin hasashe ne a gare ni… amma duk da haka na ci karo da kuskuren rubutun rubutu guda ɗaya… dutsen da ya fado wani wuri.
Birnin mala'iku, babban birni, wurin zama na Emerald Buddha, birni marar nasara na allahn Indra, babban birnin duniya wanda aka yi masa ado da duwatsu masu daraja tara, birni mai farin ciki, mai arziki da babban gidan sarauta wanda ke zaune a sama. wurin zama yana da alama inda allahn da aka sake reincarnated yake sarauta, birni ne da Indra ya ba kuma Vishnu ya gina.
Yana yin ado? Ado ko a'a?
Don Allah kar a ɗauke shi da muhimmanci… Da ni kaina na yi kurakurai da yawa
Wani lokaci ina mamakin ko marubutan nan ma suna da sha'awar bayanin sunayen wuraren da suke zaune a Netherlands.
Me game da: Amsterdam, Hilvarenbeek, Thorn, Norg, Gasselternijveenschemond, Borkel en Schaft, Winterswijk, Ede, Epe, Nibbixwoud, Geervliet, Heenvliet, Dreischor, IJlst, Stavoren, Zeewolde da sauransu.
Duba Nederlandblog.nl
Ina iya, Chris. A kai a kai ina duba ƙamus na Etymological. An haife ni a garin Delfzijl. 'Zijl (sluice) a cikin Delf'.
Madaidaicin sunan birnin Ayutthaya shine "Phra Nakorn Sri Ayutthaya". Shahararren sai "Ayutthaya" ko "Phra Nakorn"
Na gode da wannan gudummawa mai ban sha'awa da ban sha'awa ga ma'anar al'adun Thai da kuma abubuwan da suka fi kyau da ban sha'awa.
Magana mai kyau.
Na lura cewa ana yawan amfani da sunan Chayaphum a wajen bukukuwan mutuwa da konewa.
Ma'ana a cewar wikipedia shine "ƙasar nasara".
Kamar Nakhon Sawan. Ruhin mamacin yana cikin Nakhon Sawan; birnin sama.
Yayi kyau Tino… na gode !!!!
Tino ko kun san cewa Yaren mutanen Holland ma suna da kalmomi daga tsohuwar Sanskrit? kamar isaan.
Shin Netherlands ce isaan na EU? haha.
https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html
Duba : Harsunan Indo-Turai (Arian).
Har ila yau, 'naam' na Dutch wani lokaci 'naam' a cikin Thai ('naam sakoen' sunan mahaifi), 'suna' a cikin Farsi da 'naaman' a cikin Sanskrit.
Har yanzu ana amfani da su sosai:
ban=kauye
bang = ditto, amma akan ruwa
khet (ko da yake ban sani ba, ba za a iya duba rubutun Thai nan da nan ba a nan) = gundumar, haka ne ake kiran ƙananan hukumomi 50 na babban birnin BKK 'khet', don haka yankin dutse yana da kyau.
A kusa da BKK akwai 'bang' da yawa = wani abu mai ma'ana.Wannan sanannen BangLamphu = unguwar da ke kusa da KhaoSarn rd., ƙauyen (kan ruwa) na wani irin bishiya ne.
Pei, ina fata ba zan sake yin wani kuskure a nan kamar wanda ke ƙasa ba. Ina jin kunya sosai.
Khet shine เขต a cikin rubutun Thai (ƙananan sautin khet), sunan gundumomi (amphoe a sauran ƙasar) a Bangkok, yi hakuri Kring Thep.
…Krung Thep… jiya na cika shekara 78. 'Birthday' na nufin 'ranar ranar haifuwar ku'.
Yanzu da na karanta wannan labarin, mai ban sha'awa sosai kuma na gode da hakan.
Ni da budurwata muna da gida a Songklha…. menene ma'anar hakan?
Ya fito ne daga Malay, harshen gama gari a kudu maso gabashin Asiya a lokacin.
Songkhla (Thai: สงขลา, lafazin [sǒŋ.kʰlǎː]), kuma aka sani da Singgora ko Singora (Pattani Malay: ซิงกอรอ).
Ba zan iya gane abin da ake nufi ba.
Har yanzu an samo:
Sunan Songkhla shine ainihin cin hanci da rashawa na Thai na Singgora (Jawi: سيڠڬورا); Sunansa na asali yana nufin "birnin zakuna" a cikin Malay (kada a ruɗe shi da Singapura). Wannan yana nufin wani dutse mai siffar zaki kusa da birnin Songkhla.
https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q
"Waƙa" tare da sautin tashi kuma "zaki" a cikin Thai.
Songkhla asalin kalmar Malay ce, Singora ("Birnin Zakuna") kuma Thai ya lalata shi zuwa sunansa na yanzu. Yawancin wurare a kudu mai nisa asalin suna da sunan Malay.
Na gode da bayanin ku. ko budurwata ta kasa bayyanawa.
Kalmar 'hat' a cikin Hat Yai baya nufin 'bakin teku'. Babu bakin teku a can, don me wani zai kira birnin "Big Beach"?
"Sunan" Hat Yai" ɗan gajeren sigar "mahat yai", ma'ana big mahat (Thai: มะหาด) itace, dangi na jackfruits a cikin jinsin Artocarpus.
"Hat Yai - Wikipedia" https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
Kuna da gaskiya, hakuri. Haka ne:
Sunan "Hat Yai" ɗan gajeren sigar "mahat yai", ma'ana big mahat (Thai: มะหาด) itace, dangi na jackfruits a cikin halittar Artocarpus.
https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai
Gajartawar หาด ƙi (ƙananan sautin) ko hula na nufin 'bakin teku'.
Gidanmu a Thailand yana kusa da Lopburi, ɗaya daga cikin tsofaffin biranen Thailand. Daga Wikipedia:
"Birnin yana da dogon tarihi, tun daga zamanin Dvaravati fiye da shekaru 1000 da suka wuce. Bisa ga tarihin arewa, Sarki Kalavarnadish ne ya kafa ta, wanda ya fito daga Taxila (Takkasilā) arewa maso yammacin Indiya (yanzu Pakistan) a shekara ta 648 AD. Tun asali an san shi da Lavo ko Lavapura, ma'ana "birnin Lava" dangane da tsohon garin Lavapuri na Kudancin Asiya (Lahore na yanzu)."
Tabbas akwai kamanceceniya tsakanin Lavapura da Lopburi, amma wasu lokuta ina mamakin ko da gangan aka canza bangaren farko na sunan zuwa 'Lop'. Wannan ma kalmar Thai ce, kuma tana nufin duka 'lu'u'u' da 'ragi' (dangane da lafazin). Ina fata da farko 🙂….. ko akwai wanda ya san ƙarin game da wannan?
Wannan tarihin daidai ne. A cikin rubutun Thai Lopburi ลพบุรี Ba zan iya samun ma'anar ลพ lop. Kamus na mai kauri ya ce ya fito daga Pali kuma yana nufin 'bangare, digon ruwa'….Amma dole ne ya zama cin hanci da rashawa na 'Lava'….
Kamphaeng Phet = bangon lu'u-lu'u = Ina tsammanin yana da alaƙa da gaskiyar cewa bangon kagara ba shi da tabbas.