Ku haɗa ku da raira waƙa tare

By Gringo
An buga a ciki Shafin
Tags: , , , ,
Nuwamba 6 2011

Sornkiri Sriprachuab ya yi daidai. Shekaru goma da suka gabata wannan waka Thai Mawaƙin ƙasar cikin murya mai tsananin wahala: "Yarinya, kin ce ruwa mai girma ya fi busasshiyar busasshiyar / Ina gaya miki, bari fari ya zo kada ku bar ruwa ya tashi."

Da kalmomin annabci, mawaƙin ya ci gaba: “A wannan shekara rigyawa tana kawo tsoro ga kowane gida / na gudu zuwa rufin, amma ruwa ya haɗu da hawayena.”

Ka gafarta min fassarara. Wannan alkalami ya bushe sosai kuma wannan tunanin ya dushe don bayyana irin ƙarfin da ke cikin waƙoƙin Sornkiri, da kuma waƙar Paiboon Butrkhan da ba za a manta da ita ba, wadda aka rubuta shekaru 40 da suka gabata, kowace kalma tana da alaƙa a yau.

Idan Froc – Juyin Juyin Juya Hali Oh-la-la Crocodile – ya shiga cikin jita-jita mai cike da rudani a cikin wani kwarjini na satire, mutum zai iya ta’azantar da ruhinmu da ke shaye-shaye ta hanyar kunna wannan waka a matsayin sabuwar waka a kowace rana da karfe 6 na yamma bayan mu waka ta gaske. Ba wai kawai don waƙoƙin Paiboon suna da kyau sosai ba, har ma don waƙar “Nam Tuam” ta ƙunshi sarƙaƙƙiyar dangantakar da ƙasarmu ta kasance koyaushe tare da ambaliya, fari, damina, laka, iska, yanayi: ruwan rayuwa da ruwan hawaye da tsoro. A cikin wannan yanayi na noma, ruwa yana nufin shinkafa da arziki, amma kuma annoba da talauci, kuma a cikin tunaninmu na rashin jin daɗi wannan ya zama waƙa. Da muryar Sornkiri da wakokin Paiboon, shahararriyar waƙar Cry Me A River tana kama da waƙar reno.

Nam - ruwa - tushen wahayi ne wanda ke tsiro a ko'ina cikin waƙoƙin waƙoƙin yaren Thai. Kuma nassoshi na "ruwa" a cikin lafuzzan Siamese da jimlolin suna da ma'ana mai zurfi fiye da fassarar sauƙi. Kuna iya canja wurin ayoyin Sornkiri zuwa wani harshe, amma ba halin ƙasa da ke ɓoye a cikinsa ba.

Madam Firayim Minista babban misali ne na abin da muke kira "Nam tuam pak (a zahiri, " ambaliyar ruwa a baki "'). Rinjaye da masu ruwa da tsaki masu ƙarfi, PM ɗinmu matalauta yana ƙoƙarin yin tsalle tare da umm… arrr... errr... gaggawa, kuma aikinta na yaƙi da ainihin ambaliya yana da rikitarwa ta wannan ma'auni.

Ta tausaya min kwarai da gaske. Amma abin da har yanzu muke bukata daga Froc shine mafita ga "Nam Ning Lai Luek" - Shakespeare ya ba mu fassarar Turanci, "Smooth yana tafiyar da ruwa inda rafin yake da zurfi") - amma a maimakon haka muna da Nam Tuam Thoong Pakboong Rong Reng . Wannan shine riga Shakespearean, kalmar a zahiri tana nufin "filin yana ambaliya, amma akwai ƙaramin ɗaukaka a gaba". Maganar ta haɗu da baƙar magana da ƙiren ƙarya, tare da yin magana kai tsaye ga ruwa mai girma, kuma a cikin ma'anar ma'anarsa ya fi girma, mafi girma fiye da "magana ba ta cika ramuka ba" Ko kuma kamar yadda na taɓa jin Texan yana cewa "Duk hula amma babu shanu. "

Za mu iya tarar karin karin magana da suka shafi ruwa a hannun Froc na rawar jiki. Za su ƙara mani ɗaya da farko: "Mue Mai Phai Oa Thaao Ra Nam - "hannunku ba ya yin tafiya kuma kuna rage jirgin da ƙafarku a cikin ruwa". Wataƙila wannan gaskiya ne, amma wannan magana tana magana ne game da jirgin ruwa a kan ruwa, ba mota a kan hanya ko jirgin sama da ke makale a kan titin jirgin sama da ambaliya ba.

Kuma a cikin "Nam Chiew Ya Oa Rua Kwang" kuma game da ruwa da jirgin ruwa ne. Froc ba makawa zai ba da shawarar wannan, saboda yana nufin "Kada ku yi adawa da halin yanzu". Wannan falsafar tsohuwa ce kuma a sarari kuma da alama an haife ta ne daga cikin ƙarnuka na rugujewar jiragen ruwa da kuma dogon tarihin zaman tare da ambaliya: bari ruwa ya ratsa, ko kuma nemo hanyar da za a bi don wucewa, domin babu wani amfani a ƙoƙarin amfani da shi. na halitta, inexorable kuma irreversible nassi.

Ya yi latti. Tun kafin a bullo da Manyan Jakunkuna don toshe ko karkatar da ruwa, garuruwanmu marasa natsuwa sun riga sun toshe magudanar ruwa da siminti, tituna, gine-gine da rashin tsare-tsare gaba daya. Muhimmancin wannan bala'i zai bayyana ba da daɗewa ba "Nam Lod Tor Phud - "lokacin da ruwa ya koma, tushen zai bayyana" - lokacin da matsaloli masu yawa, waɗanda har yanzu suke ƙarƙashin ruwa yanzu, sun fito. A hakikanin gaskiya, mun riga mun ga wasu daga cikin ragowar bishiyoyi da tsire-tsire, najasa, macizai, da dai sauransu kuma kawai mutum yana fatan (a kan tsammanin) cewa za a iya zubar da su cikin lokaci.

Sornkiri gaskiya ne, har yanzu ruwa yana hade da hawayenmu. Shiga ku yi waƙa tare!

Rukunin Kong Rithdee a cikin Bangkok Post, (wani lokaci kyauta) Gringo ya fassara

6 Responses to "Ku Haɗa Ku Waƙa Tare"

  1. cin hanci in ji a

    Nima na karanta wannan guntun. Wannan marubucin Kong Rithee shine marubucin da na fi so akan ma'aikatan BP. Wannan mutumin yayi nisa sosai ya rubuta turanci mai kyau. Kyakkyawan fassarar Gringo!!

    • Hans van den Pitak in ji a

      Na yarda da ku Kor. Ina fatan turanci kenan, turancinsa. Abokina mai karantawa ne a Bangkok Post. Ya gaya mani cewa yana kan lissafin albashi a matsayin mai karantawa, amma a gaskiya ya sake rubuta kusan duk gudunmawar. Amma kila ya fadi haka ne don ya yi kyau.

      • cin hanci in ji a

        @Hans van den Pitak,

        Turancinsa ne. Na san babban edita Thirasant Mann daga BP kuma ya gaya mani cewa Kong yana gyara nasa yanki saboda babu wanda zai iya yin hakan fiye da kansa. Ba ma ma'aikatan Burtaniya ba, BP na iya yin taka tsantsan da shi.

        • Hans van den Pitak in ji a

          Yayi kyau don jin / karanta hakan kuma yana da kyau a san hakan. Na gode.

  2. gringo in ji a

    Har yanzu ban sami nasarar nemo wakar Sornkiri a Utube ba. Zan tuntubi marubuci game da wannan.

  3. cin hanci in ji a

    Gringo, Kong Rithee mutum ne, kiyaye hakan a cikin imel ɗin ku 😉


Bar sharhi

Thailandblog.nl yana amfani da kukis

Gidan yanar gizon mu yana aiki mafi kyau godiya ga kukis. Ta wannan hanyar za mu iya tunawa da saitunanku, yi muku tayin sirri kuma kuna taimaka mana inganta ingancin gidan yanar gizon. Read more

Ee, ina son gidan yanar gizo mai kyau