Os holandeses son bos en linguas estranxeiras

Por Editorial
Geplaatst en Taal
tags:
23 setembro 2013

Como son as túas habilidades lingüísticas? Xa falas unha boa palabra de tailandés? Ou te comunicas principalmente co teu ser querido en tenglish? E o teu compañeiro tailandés, fala holandés? O seguinte vídeo mostra que o holandés non é fácil.

O 26 de setembro celébrase o "Día Europeo das Linguas". Un estudo internacional realizado neste contexto por Skyscanner mostra que os holandeses son vistos como os máis coñecedores do idioma.

A un total de 10.000 membros do panel de dez países preguntáronse cal é a nacionalidade que pensaban que tiña o mellor coñecemento de linguas estranxeiras. Os holandeses non son modestos, porque nada menos do 60% dos enquisados ​​holandeses consideraron que isto se aplicaba a eles mesmos, seguidos dos suecos cun 11,5%. Os suecos, daneses e alemáns tamén se consideran mellores en linguas estranxeiras, pero todos clasifican a Holanda como segundo. O feito de que os británicos tamén crean que os holandeses son os mellores para falar linguas estranxeiras fai que os Países Baixos sexan o gañador convincente deste estudo.

Polo tanto, é imprescindible que os holandeses dominen linguas estranxeiras porque practicamente ninguén fala holandés. Este experimento mostra claramente que isto non é nada fácil para os estranxeiros:

[youtube]http://youtu.be/BBOlbgxtmJc[/youtube]

Este experimento demostra claramente que a outras nacionalidades lles resulta moi difícil pronunciar o holandés, polo que é unha boa cousa que os holandeses falemos tan ben as nosas linguas. Como un país pequeno quizais non teñamos outra opción, pero países como Dinamarca e Suecia non o fixeron tan ben como nós, polo que é bo saber que os holandeses son moi apreciados no que se refire ás habilidades lingüísticas.

15 respostas a "Os holandeses son bos en linguas estranxeiras"

  1. Jack S di para arriba

    Grazas aos meus 30 anos de traballo en Lufthansa, teño certa experiencia en linguas estranxeiras. Ademais do holandés, falo alemán con fluidez sen acento e inglés (con acento alemán). Aquí en Tailandia falo inglés na casa e podo facerme entender ben en portugués. Tamén levo anos intentando aprender xaponés. Isto é difícil, pero non me deixo por vencido. Thai é o meu segundo proxecto. Esta lingua tampouco é fácil para min.
    Adoito utilizar os programas Rosetta Stone e Pimsleur, que só che axudan a aprender a pronuncia. Por suposto, é mellor falar no país cuxa lingua está a aprender.
    Cando aínda estaba traballando, moitas veces sorprendeume o mal que estaban os meus compañeiros alemáns en inglés. E isto na aviación. Houbo e tamén hai xenios lingüísticos, pero iso foi unha excepción. Mentres que como azafata de voo debes poder falar polo menos tres idiomas.
    Unha colega india molestouse unha vez porque non atopaba a ninguén no persoal da mesa que puidese falar inglés con ela.
    Aquí en Tailandia adoito atopo con alemáns que falan moi mal inglés. A maioría dos holandeses e escandinavos, por outra banda, poden facelo moito mellor.
    Cando falan tailandés, tamén penso que os europeos que non son ingleses fan mellor na pronuncia que os ingleses, australianos, canadenses ou americanos.
    Adoitaba pensar que unha das razóns das boas habilidades lingüísticas dos holandeses era a influencia da televisión e do cine. A diferenza de moitos países da contorna, utilizamos moitos subtítulos, para que puideses desenvolver o sentido da linguaxe sen decatarte. Pensei que esta era unha opción holandesa. Non foi ata moito máis tarde cando souben que isto se fixo porque a sincronización era máis cara.
    Cos meus fillos notei que o coñecemento de inglés e alemán dos seus compañeiros era pobre en comparación con eles. Con 20 anos, a miña filla maior xa falaba con fluidez holandés, alemán, inglés e portugués. Ademais, xa entendía italiano, español e francés. Agora traballa en Salvador Bahia en Brasil e ten un bo traballo, en parte polas súas habilidades lingüísticas.
    Con 55 anos aínda estou aprendendo... tailandés, xaponés e portugués. Aquí en Tailandia podes usalo ocasionalmente. Quero dicir que, ademais do tailandés, ás veces entras en contacto cos outros grupos lingüísticos.
    Aprender linguas estranxeiras non é para todos, pero se visitas regularmente un determinado país, creo que deberías ser capaz de xestionar un coñecemento básico da lingua que se fala alí. Estás máis aceptado. En Tailandia tamén podes obter mellores prezos e é útil ao ler un menú...

    • Hans di para arriba

      Cando coñecín á miña moza falaba pouco inglés, para a miña sorpresa aprendeu a falar e escribir un inglés decente en só uns meses, o que me pareceu moi intelixente. Comprara unha serie de folletos de tradución e un dispositivo de dicionario, que funcionaba razoablemente ben, víraos nun resort onde as damas da masaxe tailandesa tiñan tal cousa.

      Un consello útil tamén é usar libros para nenos con imaxes se o teu compañeiro quere aprender inglés. Persoalmente, deixei de intentar aprender tailandés correctamente, pero véxoo moi difícil pola entoación do discurso.

      Tamén experimentei que os alemáns maiores en particular non poden ou non queren falar inglés en absoluto. O que dis sobre a influencia da televisión tamén me vale.

      No pasado só tiñamos canles holandesas e alemás e podías aprender moito sen darte conta.

      Cando miro aos meus fillos, o seu alemán é terrible, pero o seu inglés é bo.

      Pero si, unha vez falei cun estadounidense (profesor de inglés en Tailandia) que non puiden seguir e os folletos de clases de inglés que utiliza a Policía Turística tamén están cheos de erros, polo que haberá moito tenglish e lingua de signos con tailandés en tailandés. a próxima década.

  2. Farang Tingtong di para arriba

    A miña muller fala holandés mellor que eu tailandés (nunca), polo que sempre falamos en holandés.
    A familia comunícase en tailandés ou inglés e en xeral vai ben.

    • Steven di para arriba

      Cóntame ou cóntanos como te comunicas coa familia nun inglés perfecto nunha aldea de Isaan.
      Sempre estou ansioso por aprender xa que a maioría das parellas que coñezo e que levan anos xuntos aínda non poden facelo na mesma lingua e, por favor, deixa de lado a gran linguaxe dos antropólogos na túa explicación.

      • Farang Tingtong di para arriba

        Ola Steven,

        Só agora vin que a pregunta estaba dirixida a min, de aí a resposta tardía.
        En primeiro lugar, en resposta á túa pregunta, a miña familia non vive en Isaan, pero en Bangkok, supoño que te refires á túa familia.
        Tampouco dixen que toda a familia fale ben inglés, se trata de varios deles.
        Non teño que ensinarlle nada a esta xente porque eu falo moi pouco inglés, porque eles xa falaban inglés, algúns tiveron unha boa educación, e algúns traballan moito cos turistas, por exemplo na recepción dun hotel de renome, e logo hai algúns que teñen a súa propia empresa onde o inglés é un requisito previo porque teñen que comunicarse con estranxeiros.

        Farang Tingtong

    • Rob V. di para arriba

      Este tamén é o caso aquí: a miña moza fala un holandés razoable (aínda estudando para o segundo exame estatal holandés), ao principio falamos inglés e despois comezamos a ensinarnos palabras. Entón falo unhas palabras de tailandés e ela xa fala ben holandés, pero pronto insistiu en que eu só falo e falo holandés con ela. Tamén tiña e ten pouca necesidade de contactos tailandeses aquí nos Países Baixos. Entón ela non aprende o idioma, di ela, e realmente non ten unha imaxe positiva dos tailandeses aquí (demasiadas mulleres con mal corazón que están demasiado centradas nos seus propios intereses e/ou na prostitución e non non quero nada que ver con iso). ter que ver).

      Coa familia (a nai era profesora de inglés) falamos inglés -un pouco mellor que tenglish- ou unhas palabras de tailandés. Agora aínda teño que dominar o tailandés, pero esas diferenzas de ton seguen sendo moi difíciles!! Falo ben o inglés, pero, por desgraza, con acento, o meu alemán era bo pero apenas se usaba, polo que se perdeu moito. Falo inglés/alemán de volta aos alemáns, pero poden falarme en alemán. O meu francés sempre foi malo e agora só sei algunhas palabras e frases.

  3. Chris di para arriba

    Ser bo en idiomas implica varias cousas. Ademais da motivación persoal para aprender unha lingua, as máis importantes son: unha boa educación lingüística (comezar o antes posible) e o enfrontamento (regular, preferentemente diario) cunha lingua estranxeira.
    A definición de boa educación lingüística cambiou algo ao longo das décadas. Ademais dun bo profesor que domina o novo idioma, é importante aprender a falar antes de aprender a escribir sen erros. En xeral, isto faise ben nas escolas holandesas. O ensino alemán e francés tivo períodos nos que o inglés foi subexposto ou abolido nas escolas. Por iso.
    Ademais, ver películas subtituladas, ver televisión estranxeira e cantar cancións noutro idioma significa que estás máis confrontado con ese outro idioma. Os holandeses tampouco somos os peores deste mundo neste sentido.
    Falo inglés e alemán con fluidez e lévome moi ben en francés. Ademais, cada vez máis tailandés.

  4. pim di para arriba

    Teño moito respecto pola miña moza polo que avanzou o inglés en pouco tempo a través do autoestudo.
    Intento evitar que fale neerlandés para poder discutir cos meus amigos algo que non lle preocupe.
    Ela adoita falar tailandés cos seus amigos, e adoita tratarse de tailandés.

    • Rik di para arriba

      En resposta a: Pim di o 24 de setembro de 2013 ás 10:23

      Pim, non sei de que tes que falar cos teus “amigos”, pero se queres mantelo escondido á túa moza, non vai ser de moito, non? Creo que moita xente estaría moi contenta se a súa parella falase ou polo menos puidese entender o mesmo idioma. Así que a pregunta é se mostra respecto pola túa parte que prefires non deixar que entenda o holandés...

      A miña muller falaba bastante ben o inglés ao principio e o holandés pouco, pero agora é ao revés e eu (e ela tamén) estou moi contento con iso. Agora estou tentando mellorar o meu tailandés, que é moi útil, non? Cando visitamos holandeses podemos falar simplemente holandés e co tailandés é ao revés. Aínda que debo dicir sinceramente que a maioría dos tailandeses que coñezo aquí nos Países Baixos poden falar e entender o holandés moi ben.

      • pim di para arriba

        Rik, debes ter un pouco de sentido do humor se me entendes.

        Pasei bastantes nos anos que vivín aquí e sigo o máis coidadoso posible.

        En NL. Vin bastante ao meu redor antes de marchar a Tailandia.
        Non por ello as mulleres agora teñen que facer exames para ser admitidas.
        O home namorado está agora protexido ata certo punto polo goberno.
        Acontecía a miúdo que se usaban para pagar a viaxe porque había máis que ter nas murallas que en Pattaya.
        Eu vexo moito aos señores aquí, o meu non é como caer en cachos.
        Quizais sexa o seguinte, as nosas conversas adoitan redúcense ao que vemos ao noso redor e reparan do que falan as señoras entre elas cando pensan que non nos entende.
        Deséxolles a todos a mellor das sortes co amor que agora cren atopar.

  5. William Van Doorn di para arriba

    Hoxe en día, o mundo depende principalmente de estudantes que son bos en materias de ciencias (coas matemáticas á vangarda, por suposto). Non obstante, ocorre que un xenio das matemáticas (a quen tiven unha vez na clase) é irremediablemente pobre co seu inglés, simplemente non tiña ningún sentimento por iso (e eu non o tiña nese momento, e aínda non o teño). En definitiva, tal talento pérdese, ou polo menos non chega ata onde lle corresponde. Máis tarde ofrecéronlle un traballo como conferenciante en América (tal persoa é nomeada para converterse en profesor). Esta baseábase nas súas contribucións científicas que foran traducidas por un tradutor profesional, pero non sabían que alí en América. Tivo que darche as grazas. O que estou a defender é que esas persoas deberían ser elixibles para a educación escolar en Inglaterra ou Estados Unidos nos seus anos mozos (léase: desde a prepuberdade en diante). Non se debe contrarrestar isto con algo tan estúpido como: si, pero despois el (ou ela) non aprende a historia nacional.
    O que a xente está a facer aquí no blog de Tailandia é preocuparse por se alguén lle vai ben ou non na súa merda diaria. Non obstante, hai moito máis en xogo cando as túas habilidades (como as do meu talentoso estudante) se estenden máis aló da túa porta de entrada ou da túa cafetería do barrio. Non vou afirmar que se ti e o teu ser querido non tes ningún idioma en común, nin holandés, nin tailandés, pero tampouco inglés (coxo) ou calquera outro idioma, iso é o ideal, pero hai moitas mulleres (das que unirse). con ela en principio só unha), pero para alguén que ten talentos nunha dirección precisa a nivel mundial, só hai unha lingua mundial (un 'amante' é aquel ao que se vincula con moitos outros).
    Incluso a nivel europeo só hai unha lingua común: o inglés. Creo que, na medida en que isto non sexa xa evidente, un “día das linguas europeas” así o deixará claro unha vez máis. Tendo presente o que significa unha lingua común (inglés) para o comercio, a industria, a política e, o máis importante, para a ciencia (especialmente exacta); non o que significa unha linguaxe común na mesa da cociña. Incluso os últimos franceses que pensaban doutro xeito convertéronse completamente hai moito tempo. Ben, non teño experiencia para deixar claro o meu punto neste blog. Creo que tamén é cuestión de falar outro idioma.

    • BA di para arriba

      Nin sequera tes que saír dos Países Baixos para ser rexeitado por falta de fala inglesa. Hai uns 2 anos estiven nunha solicitude de emprego nunha das maiores firmas internacionais holandesas, e aínda que todos os presentes eran holandeses, todas as partes realizáronse integramente en inglés, tanto bocetos técnicos como de perfil, escenarios de xestión, etc.

      Se queres facer algo no sector turístico, ou ter unha empresa na rexión fronteiriza, idiomas como o francés e o alemán poden ser doados, pero nunha multinacional é moi importante un bo coñecemento da lingua inglesa. Aínda que o posto principal sexa técnico, simplemente non será contratado sen un dominio decente da lingua inglesa.

    • Cornelis di para arriba

      En canto á conclusión da túa declaración, creo que é máis o ton que a linguaxe......

  6. Kito di para arriba

    Cando leo todo isto, só podo concluír que o holandés debe ser un idioma moi difícil, e non só para estranxeiros!
    E tamén me parece que, ademais de Thengels, aparentemente tamén se falan moitos Thederlands.

  7. Davis di para arriba

    O compañeiro tailandés fala con fluidez (na escola) holandés e inglés. Non obstante, cando se atopa nun grupo mixto de tailandés e farang, a lingua principal convértese rapidamente en Thenglish. Esa é tamén a trampa, debes falar un ou outro. Isto é o que se ensina na universidade ao comezo dun curso de idiomas, a barreira lingüística.
    En tailandés, non vaias máis que algunhas palabras e frases recollidas, coas que podes facer cousas básicas no campo. Profesionalmente só trato con tailandeses que falan inglés académico, polo que non é necesario estudar tailandés moito. Así que ademais do vocabulario aprendido experimentalmente. Non teño oído musical, non sei diferenciar escalas e ese é o maior handicap para min para dominar a lingua; as variacións tonais.
    Hai uns anos estiven hospitalizado durante 3 meses no Hospital AEK Udon. Tiven o pracer de comunicarme con alemáns, franceses, españois e ingleses, polo que nun momento dado tiven que interpretar cando chegou o seu médico tratante. E como se leu nunha publicación anterior, os médicos falaban un inglés máis que decente. Só tiñas que entender o seu acento 😉 As enfermeiras, esa era unha historia diferente, aínda que pensaban que podían falar inglés universitario, non se podían entender nunha conversación normal. Pero unha universidade de idiomas en Tailandia non é necesariamente unha institución académica como a xente sabe. Nalgúns, as clases de inglés son impartidas por expatriados ou profesores locais sen un diploma pedagóxico relevante.
    Ademais, a investigación de Skyscanner dá un bo resultado, pero, por exemplo, foron incluídos os belgas entre os holandeses? Investiga en 10 países, pero a Unión Europea ten moitos máis países. Foi un estudo científico? Só farás unha enquisa en liña e se só responden os visitantes do teu sitio, non se pode garantir a obxectividade dos resultados. A investigación encargada pola UE e realizada entre escolares produce resultados moi diferentes segundo o grupo destinatario e o nivel educativo. Se os comparas cos americanos ou africanos, puntuarán por debaixo da media... ao fin e ao cabo, non é necesario un segundo idioma durante o adestramento.
    Pero é sabido que os holandeses, a través do seu espírito comercial, desenvolveron un amplo coñecemento das linguas, e iso é ben sabido!


Deixe un comentario

Thailandblog.nl usa cookies

O noso sitio web funciona mellor grazas ás cookies. Deste xeito podemos lembrar a túa configuración, facerche unha oferta persoal e axudarnos a mellorar a calidade do sitio web. ler máis

Si, quero un bo sitio web