Vida (un poema de Chiranan Pitpreecha)
Vivir
=
A dor irrompe, profunda, penetrante.
Os nervios palpitan e estorcen.
A suor flúe, quente e feroz,
Deslumbra os ollos con néboa e néboa.
As siluetas cambian de lugar;
Os movementos van e voltas.
Voan fragmentos de vellos soños
Ata hoxe, e pasa axiña.
=
Despois as primeiras palabras doces...
E pasos trepidantes
Vístete generosamente.
Vinte e cinco anos vividos!
=
A través da alegría e da adversidade
Aprendín todo da nai.
Querido pola nai.
Máis do que as palabras poden dicir.
=
As dores sacuden e tremen.
Os membros sacuden salvaxemente.
Comezan as dores de parto.
Chora de dor, e chora.
=
A pequena vida que había dentro de min
Deleita a miña vida.
Encheme de alegría e esperanza,
Con soños de deleite e coraxe
Porque agora son nai...
-O-
Fonte: The Southeast Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Unha antoloxía de relatos e poemas premiados. Libros de gusanos de seda, Tailandia. Título en inglés Life. Traducido e editado por Erik Kuijpers.
O poeta é Chiranan Pitpreecha, en tailandés Máis información พิตรปรีชา; sobre a poeta e a súa obra, vexa noutro lugar deste blog:
De Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
De Tino Kuis: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
Desafortunadamente non puiden (aínda) atopar a versión tailandesa deste poema. Aquí tes unhas fermosas fotos dela:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
Unha imaxe dela nas montañas con uniforme de combate e cunha arma, nalgún tempo despois de 1976, cando se uniu á guerrilla comunista co seu amigo Sexan Prasetkul.
E entón o seu nome จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. Isto significa "Alegría continua" "Tesouro da Sabedoría".