Leantailean

Ge bith cò a loisgeas a asal bu chòir a’ choire a chuir air, ach is fheàrr le Chuan a’ choire a chuir air daoine eile airson a mhearachdan. Gu math gòrach, gu dearbh, ach bheir e beagan ùine dha sin a thuigsinn ...

An t-òg sin Chuan ! Tha e a’ fuireach còmhla ri a shean-phàrantan a bhios a’ fàs achadh leannils. Aon mhadainn bidh Grandpa a 'cur an achaidh le leannils agus, gus nach bi eòin a' toirt nan legumes, feumaidh Chuan coimhead air an achadh. Ach an àite sin, bidh Chuan a’ dol a chluich leis a’ chlamhan aige…

Goid am fitheach a h-uile leannils. Tha Chuan a’ faighinn deagh bhuille bho sheanair is seanmhair. Ach dè a-nis? Tha e a' coimhead airson an t-sealgair agus ag ràdh, 'A shealgair charaid, am bu toigh leat do bhogha 's do shaighead a thoirt leat agus am fitheach sin a mharbhadh? A chionn 's gun do ghoid e ar leannils agus bhuail e mi!' Ach tha an sealgair ag ràdh, "Chan e, a bhalaich, cha chuir mi bacadh air sin."

An sin theid Chuan ris an radan agus dh' fheòraich e, " A choileir, am bi thu a' bìdeadh sreang bhogha an t-sealgair a chionn nach 'eil e 'g iarraidh losgadh air an fhithich a ghoid na leantailean?" "Carson?" ars' an radan; “Chan e, fuirichidh mi a-mach à sin.”

Tha e a’ toirt air Chuan caoineadh! Agus a 'dol chun a' chat. “A Chait, a bhrathar, an dean thu sgriob air an radan a chionn nach teum e sreang bhogha an t-sealgair a dhiultas am fitheach a ghoid leannain a mharbhadh?” Ach tha an cat ag radh, “ De tha thu ag radh rium a nis ? Chan e, chan eil sin a' ciallachadh càil dhòmhsa idir.'

Bidh Chuan a’ gàireachdainn eadhon nas motha agus a’ coimhead airson a’ chù. “Cù charaid, am bìdeadh tu an cat a dhiùltas an radan a sgrìobadh…. ' Agus mar sin air adhart. Ach tha an cù a 'fàs. ‘Dè seòrsa sgeul a tha sin? Chan e, chan e sin mo ghnothach.'

Eadhon barrachd luchd-cuideachaidh…

Tha Chuan ag èigheach nas cruaidhe agus nas cruaidhe. Tha e ag iarraidh air an òrd an cù a bhualadh air na cluasan, an uairsin an teine ​​​​airson an òrd a theasachadh, a dhiùltas an cù a bhualadh air na cluasan. An uairsin tha e ag iarraidh air an uisge an teine ​​​​a dhiùltas an t-òrd a theasachadh a chuir a-mach agus, a chionn 's gu bheil an t-uisge ag ràdh nach eil miann sam bith aige sin a dhèanamh, tha e ag iarraidh air a' ghainmheach an t-uisge a thoirt suas aig nach eil miann an teine ​​​​sin a chuir a-mach. .. Agus mar sin air adhart .

Leis gu bheil a’ ghainmhich cuideachd bodhar don cheist aige, bidh Chuan a’ rùsgadh deòir mhòr. Tha e dha-rìribh ag iarraidh a leannils air ais! Tha e a’ gealltainn nach cluich e leis an clamhan aige tuilleadh mura h-eil e ceadaichte agus… tuitidh e na chadal san spot.

Meng-wi(*)

Bidh biastag ga dhùsgadh agus Chuan ag innse an sgeulachd gu lèir dha. Mar a dhiùltas a’ ghainmhich an t-uisge a ghabhail a-steach nach eil an teine ​​​​ag iarraidh a chuir a-mach nach eil airson an t-òrd a theasachadh a dhiùltas an cù a bhualadh air na cluasan agus… Agus mar sin air adhart.

Bidh am biastag chaoimhneil a’ toirt sùil air ailbhean agus tha e a’ faighneachd dè tha cuileag mheasan ag iarraidh bhuaithe. “Rach stamp do chasan air a’ ghainmhich!” thuirt am biastag. “Ceart gu leòr,” ars an t-ailbhean. “Mas urrainn dhomh dèanamh cinnteach nach cuir thu dragh orm tuilleadh le bhith a’ stompadh beagan, tha sin ceart gu leòr!”

Tha an ailbhean ag iarraidh stomp air a’ ghainmhich. Ach gus nach tèid a bhualadh, tha a 'ghainmhich ag iarraidh an uisge a ghabhail a-steach, agus gus nach tèid a ghabhail a-steach leis a' ghainmhich, tha an t-uisge a 'dol a chuir a-mach an teine ​​​​a dhiùlt an t-òrd a theasachadh a dhiùlt, mar a tha fios agad, a dhèanamh. cuir an cù timcheall nan cluasan. Sin as coireach gu bheil an cù a-nis ag iarraidh an cat a mharbhadh, a tha a-nis ag iarraidh an radan a sgrìobadh, a dhiùlt an toiseach sreang a’ bhogha agus an t-sealgair a bhìdeadh.

Nuair a bheir an sealgair a bhogha, bidh e a’ smaoineachadh ‘O uill, fitheach barrachd no nas lugha...’ Sin as coireach gu bheil am fitheach a’ co-dhùnadh na leannils a thoirt air ais agus faodaidh Chuan a dhol gu a shean-phàrantan le a cheann àrd agus tha fios aige nach bu chòir dha. ' Na cluich leis a' chleit ma tha rudeigin eile aige ri dhèanamh.

Eadar-theangaichte agus deasaichte le Erik Kuijpers. Title: Les Malheurs de Chuan. Stòr: Contes et Légendes de Thaïlande; 1954. Ùghdar Jit-Kasem Sibunruang (adh Faic barrachd), 1915-2011. Bha an sgrìobhadair na thidsear Frangach aig Chulalongkorn agus ag obair dha UNESCO.

*) Cha deach am biastag meng-wi a lorg, chaidh butmaleng-wi a lorg (sneachd), cuileag mheasan. Tha an t-ainm Chuan ann an Thai aidh.

2 fhreagairt do “Mì-fhortan Chuan (Bho Fables and Legends from Thailand No. 03)”

  1. Uilleam-Corat ag ràdh air

    Deagh sgeulachd, Erik, bhon t-sreath de uirsgeulan agus uirsgeulan Thailand.
    Seadh, fhir òga, …….. ged is urrainn bodaich rudeigin a dhèanamh mu dheidhinn cuideachd.
    Tha beagan a bharrachd agad fhathast ri dhol ma choimheadas mi air Wikipedia.

    • Eric Kuypers ag ràdh air

      Bidh Willem, eadar-theangachadh agus sgrìobhadh a’ cumail an eanchainn air a thrèanadh. Chan eil mi ach 77 agus is urrainn dhomh stad air cùl nan geraniums air an t-sòfa nas fhaide air adhart ...


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math