Carson a tha a’ chomhachag an-còmhnaidh a’ coimhead cho gruamach (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; nr 52)
Seo sgeulachd mun chraoibh ‘Flame of the Forest’ (*). Bhuineadh a’ chraobh seo don riaghladair agus bha mòran legumes ann. Aon latha thàinig muncaidh agus chrath e a’ chraoibh. Thuit na pods uile a-mach. Plop!
Trì anaman gu math sìmplidh… (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; àireamh 51)
'S e duine tapaidh a bh' ann, agus bha gobhar aige. Chuir e cnap de sgudal na theine agus an ath mhadainn sgaoil e an luaithre blàth agus an t-aodach air an talamh agus an uairsin thilg e dhan abhainn iad. Bha e a’ fuireach faisg air Abhainn Ping. An uairsin sguab e an talamh glan.
An Karen a dhùisg air a’ bhobhstair (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; àireamh 50)
Tha an sgeulachd seo mu dheidhinn boireannach òg. Aon latha chaidh fear Karen seachad le bhith a 'reic buabhaill uisge. Gu tric bidh buabhall aig Karen, eil fhios agad. Dh’fhaighnich e am faigheadh e cadal san taigh aice ach cha leigeadh i a-staigh e.
Sin agad a nì thu ri sgàineadh maol! (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; àireamh 49)
O chionn fhada, bha fear ann a b’ urrainn maol a leigheas. A-nis chan eil mi a’ bruidhinn gu àicheil mu dhaoine maol, eil fhios agad, oir tha mi maol mi-fhìn. Co-dhiù, b’ urrainn dha daoine maol a leigheas le maol ach dh’fheumadh tu pàigheadh air a shon. Bathar agus còig-deug rupees. Bhathas a’ cleachdadh rupean an uairsin. Mar sin thàinig daoine maol thuige gus am falt fhaighinn air ais.
Leis gu bheil thu coltach ri mo mhàthair… (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; nr 48)
Bha an duine air a bhith a’ coiseachd fad an latha agus bha an t-acras air. Bhuail e aig taigh agus dh'iarr e air rus glutinous steamed ithe. Chaidh cailleach an taighe a-steach don ghàrradh a thogail duilleag banana airson an rus a phasgadh. Bha i mu thràth air an cucair rus a thoirt far an teas.
Cò a bhios a’ gàireachdainn mu dheireadh… (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; àireamh 47)
Cuirm Kathin aig deireadh a’ Charghas Pansa, Buddhist, Carghas. Bidh am poball a’ toirt trusganan is thabhartasan ùra dha na manaich. Tachartas air leth cudromach.
Ìomhaigh Buddha le bàlaichean (Bho: Sgeulachdan brònach à Thailand a Tuath; faisg air 46)
Bha sùilean aig manach air màthair tè den luchd-tòiseachaidh. Bha e ann an gaol. An uair a thug am fear nuadh-pòsda tabhartais a mhàthar do'n teampull, theireadh e, " Tha na tiodhlacan so uile o m' mhàthair," agus dh' aithriseadh am manach e gach uair. " Tairgse o mhàthair an nuadh-eòlais so."
Mar a ghlacas cat luchag (Bho: Sgeulachdan brònach à Thailand a Tuath; àireamh 45)
An e sin luchag a bhìdeadh a’ chat no….. Sgeulachdan tiillating à Thailand a Tuath. Leabhraichean White Lotus, Thailand. Tiotal Beurla 'Tha an cat air luchag a ghlacadh.'
Chan eil dad milis ann an Nan
Tha sgìre Nan ann am fìor cheann a tuath Thailand, beagan air falbh an aghaidh crìoch Laos, mar aon de bhòidhchead dùthchail le seunan dùthchail Thai.
An Khamu ag èisteachd ris an Vessantara Jataka (Bho: Sgeulachdan brònach à Thailand a Tuath; faisg air 44)
Dh’èist A Khamu ri leughadh an Vessantara Jataka airson a’ chiad uair. (*) Thàinig am manach gu caibideil Maddi, anns a bheil am Prionnsa Vessantara a 'toirt suas a dhithis chloinne do shagart Brahmin a tha a' ceangal an làmhan agus gan putadh air a bheulaibh. Leugh am manach: "Thuit bròn, agus bha deòir aig a 'chloinn nan sùilean."
Tha seo a-rithist mu dheidhinn manach. Chan e, chan e manach san teampall againn a-rithist, cuimhnich! Teampall eile - gu math fada air falbh. Bha am manach seo gu dlùth a’ dìon craobh measan arain air fearann an teampaill. Agus nan giùlaineadh a' chraobh toradh abaich, cha leigeadh e duine faisg air a' chraoibh sin.
Am manach le sarong boireannaich timcheall a chinn (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; nr 42)
Tha seo mu dheidhinn manach. Chan e, chan e am manach nar teampall, mo mhaitheas chan eil! Teampall eile - gu math fada air falbh. Agus bha gnè aig a’ mhanach sin ri boireannach. B' esan a leannan.
Am Baile-mòr a chaidh fodha (Bho: Sgeulachdan Tantalizing à Thailand a Tuath; àireamh 41)
Canar Nong Kheng ris a’ bhaile a-nis ach b’ e Nong Khuaj Deng no ‘Red Dick Pond’ a bh’ air. B’ e baile-mòr a bh’ ann an uairsin cuideachd, le rìgh agus a h-uile càil. Chì thu fhathast seòrsa de thuinn far am b’ àbhaist don bhaile a bhith.
Sgeulachd eile mu chuideigin a bha airson cadal còmhla ri bean a bhràthar bu shine. Bha i trom, agus bha an duine aice air turas gnìomhachais. Ach ciamar a b’ urrainn dha sin a thoirt gu sgiobalta?
Nuair a bha an saoghal fhathast sìtheil… (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; nr 39)
Thachair seo o chionn fhada. An uairsin dh’ fhaodadh a h-uile beathach, craobh agus feur bruidhinn fhathast. Bha iad a 'fuireach còmhla a rèir lagh Indra (*): ma tha beathach a' bruadar gu bheil e ag ithe rudeigin blasda, an ath latha faodaidh an aisling sin a thighinn gu buil. Agus rinn na beathaichean an gnìomh a rèir sin.
Carson nach eil tàirneanach air do òrdag mhòr? (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; faisg air 38)
Tha seo mu dheidhinn manach a bha a 'fuireach anns an teampall airson ùine mhòr. Bha e teann ris an neach-tòiseachaidh aige Chan. Aig an àm sin, bha na sgriobtairean naomh air an sgrìobhadh air duilleagan pailme tioram. Nuair a dh’èirich am manach anns a’ mhadainn, thug e snàthad de ghràbhaladh meatailte agus shuidh e sìos aig deasg le duilleag pailme air.
Cha bhith thu a’ toirt cnuimh do dh’ iasg a thèid a ghlacadh, a bheil? (Bho: Sgeulachdan brosnachail à Thailand a Tuath; faisg air 37)
Seo sgeulachd mu bhall de threubh Khamu. Tha iad nan Laotianaich agus a’ fuireach ann an Vientiane (*). Cha robh Laos cho leasaichte agus bha e doirbh faighinn timcheall an sin. Cha robh an teachd a-steach aca ach trì rupean sa bhliadhna. Bha, anns na làithean sin chaidh rupees a chleachdadh. (**)