fuaimneachadh Thai

Le Deasachadh
Geplaatst a-steach Tagradh Leughadair, Cànan
Tags: , ,
Dùbhlachd 7 2011

Luchd-deasachaidh: artaigil air a chuir a-steach mun chànan Thai le Frans de Beer. 

Tha Frans na leughadair dìleas de bhlog Thailand, tha e air sgrùdadh a dhèanamh air Thai agus ga bruidhinn le a bhean agus a nighean. Gus barrachd innse do dhaoine mun chànan Thai, tha e air dà artaigil a sgrìobhadh, pàirt 1 dhiubh a-nis. 

Tonnan

Chan eil cànan air a bruidhinn gu h-aonasach, tha an-còmhnaidh eadar-dhealachadh ann am pitch no tonation. Canar cànan tonal ri cànanan anns a bheil ciall an fhacail an urra ris a’ phàirce. Tha fios againn air cànanan tonal clàradh agus cànanan contour tonal. Tha grunn thònan rèidh aig cànanan tòna clàraidh, a tha eadar-dhealaichte ann an pitch. Le cànanan contour tonal, tha tòna fhèin aig gach cumadh (tuiteam, còmhnard, ag èirigh, a’ tuiteam is ag èirigh a-rithist, msaa), ach tha eadar-dhealachaidhean pitch comasach cuideachd taobh a-staigh an aon loidhne.

Buinidh Thai, còmhla ri seòrsachan eile de chànanan oirthireach, do na cànanan contour tonal. Ann an Thai, tha trì raointean còmhnard aig a’ chruth-chòmhnard. Tha còig tònaichean aig cànan Thai: ìosal, meadhanach, àrd, ag èirigh agus a’ tuiteam. Tha na h-ìrean àrda, meadhanach agus ìosal gu ìre mhòr rèidh. Ann an Thai, tha aon de chòig tònaichean anns gach lide. Mar sin tha an aon àireamh de thònan aig facal anns a bheil grunn lidean, agus gu dearbh chan fheum a bhith co-ionann. Anns an riochdachadh fonaig againn de Thai, bidh sinn a’ cleachdadh tàthan ron luaidh gus tòna a chomharrachadh.

Toon

soidhne

eisimpleir

thai

meadhan

-

-aa

aidh

ìosal

_

_aa

aidh

a' teàrnadh

aa

aidh

àrd

¯

¯aa

aidh

ag èirigh

/

/aa

aidh 

Chan eil an òrdugh sa chlàr seo air a thaghadh air thuaiream, ach is e an òrdugh a tha ann cuideachd Thailand air a chleachdadh nuair a thathar a’ clàradh nan tònaichean. Tha an sgriobt Thai air a dhealbhadh gu tur airson tònaichean a chleachdadh. Tha faclan nach eil ach eadar-dhealaichte ann an tòna fhathast air an litreachadh ann an dòigh eadar-dhealaichte.

Connragan aig toiseach facail

Connragan sìmplidh

Ann an Thai, tha na connragan tùsail a leanas a’ nochdadh

k-fuaim ng-fuaim (mar ann an rìgh)

p unaspirated p l

t unaspirated t r goirid r fuaim

d s

b h

kh aspirated kw bilabial w

ph aspirated p j

th aspirated t tj as de tj in tjalk or dj in rag

m ch as ch ann an atharrachadh

n ? toiseach no deireadh fuaimreag gu h-obann

Thathas ag amas air connragan ma tha sruth-adhair a’ leantainn an fhuaim. Anns an riochdachadh fonaig tha sinn a’ comharrachadh seo le h às deidh a’ chonnraig. Is iad seo na connragan k, p agus t; aspirated so kh, ph agus th. Gu tric bidh fuaimean k, p agus t neo-mhiannach aig Duitsis, ach tha cruthan miannach a’ nochdadh ann an dualchainntean ann an ear-thuath na h-Òlaind. Bidh a’ Bheurla ag amas mòran nas trice (tì, putadh is msaa.)

Tha connragan miannach agus neo-mhiannach aig Thai ri taobh a chèile. Tha an diofar seo a cheart cho cudromach ris an eadar-dhealachadh eadar an ‘d’ agus an ‘t’ nar cànan. Dhuinne, tha ciall gu tur eadar-dhealaichte aig an fhacal mullach ma tha sinn ga fhuaimneachadh le ‘t’ an àite ‘d’ (mar sin meur). A rèir coltais, tha fios aig Thai cuideachd air an eadar-dhealachadh eadar ‘d’ agus ‘t’. Bidh tu air do thuigsinn sa Bheurla ma chleachdas tu beagan p’s unaspirated an seo ’s an sin far am bu chòir dhaibh a bhith air am miannachadh. Ann an Thai, tha mì-thuigse pailt ma làimhsicheas tu an fhìrinn seo gu faiceallach.

Faodar beachdachadh air an ‘ch’ ann an Thai mar an dreach miannaichte den ‘tj’. Chan eil fios againn air an ‘ng’ aig toiseach facail nar cànan. Le beagan cleachdaidh, faodar a’ chiad fhuaim seo ionnsachadh. Bidh luchd-labhairt Thai gu tric a’ fuaimneachadh an ‘r’ mar ‘l’. Mas e fuaim r a th’ ann idir, is e rola goirid a th’ ann de bhàrr na teanga.

Connragan dùbailte

Chan eil ach àireamh bheag de chlàran connragan ann an Thai (buidhnean de chonnagan a tha air an ainmeachadh aon às deidh a chèile gun a bhith a’ toirt a-steach fuaimreag). Tha na cnuasaichean sin an-còmhnaidh aig toiseach lide, gun a bhith aig an deireadh. 'S e k, p no t a th' anns a' chiad litir an-còmhnaidh, far am faodar an k agus p a mhiannachadh cuideachd. Is e an dàrna litir r, l no w. Chan eil a h-uile measgachadh a 'tachairt, mar a chithear sa chlàr a leanas.

kr unaspirated k le goirid r pl unaspirated p le l

kl unaspirated k le l pr unaspirated p le goirid r

kw unaspirated k le w phl aspirated p le l

khr aspirated k le goirid r phr aspirated p le goirid r

khl aspirated k le l t unaspirated t le goirid r

khw aspirated k with w

Nota: Tha luchd-labhairt Thai gu math slaodach le cruinneachaidhean fuaimneachaidh, uaireannan bidh an dàrna litir a’ dol à sealladh no tha an dàrna r air fhuaimneachadh mar l.

Cuir crìoch air connragan

Aig deireadh facal no lide tha na roghainnean a leanas againn:

  1. corra
  2. Fuaimreag gu h-obann briste (fuaimreag le stad glottal))
  3. leth-chonnsair; j no w
  4. M, n, ng (nasal no nasal)
  5. K, p no t (thud)

Ann an cùis facal polysyllabic, bidh an glottal a ‘stad taobh a-staigh an fhacail a’ dol à sealladh ann an cainnt àbhaisteach. Mar sin chan eil cùis 2 a’ buntainn ach ri crìochnachaidhean fhacail.

Tha an dòigh anns a bheil k, p no t air fhuaimneachadh aig deireadh facail ann an Thai gu ìre mhòr eadar-dhealaichte bhon fhuaimneachadh Duitseach. Is e occlusives a chanar ris na k, p no t. Tha iad air an cruthachadh le bhith a 'dùnadh an adhair airson ùine ghoirid. Bidh an dòigh dùnaidh a 'dearbhadh an fhuaim. Mar eisimpleir, tha am p air a chruthachadh le bhith a 'dùnadh nam bilean, aig an t tha an t-sruth-adhair air a bhacadh le bàrr a' chànain agus na fiaclan, tha an k air a chruthachadh le bhith a 'putadh pàirt meadhanach na teanga an aghaidh a' chalaig.

Gus eòlas fhaighinn air cànan Thai, bidh sinn a’ cleachdadh am facal hopman. Faodar fuaimneachadh an ‘p’ ann an Hopman a dhèanamh ann an dà dhòigh, is iad sin:

  1. Tha am facal hop air a leantainn leis an fhacal fear. An seo, às deidh fuaimneachadh an ‘p’, bidh na bilean a’ dealachadh gu sealach agus an uairsin dùin a-rithist nuair a thèid am ‘m’ a chruthachadh.
  2. Leis an dàrna aithris, tha na bilean fhathast dùinte eadar am ‘p’ agus am ‘m’. Nuair a thèid am ‘p’ a fhuaimneachadh, dùin na bilean, na fosgail a-rithist, tha an ‘m’ air a chruthachadh agus dìreach leis an ‘a’ dèan pàirt nam bilean a-rithist.

Tha an dòigh mu dheireadh seo air a chleachdadh ann an Thailand airson a’ chonnraig mu dheireadh ‘k’, ‘p’ agus ‘t’. Tha seo cho diofraichte bho ar fuaimneachadh nach cluinn cluais Duitseach uaireannan a’ chonnraig dheireannaich seo idir. Dhuinne tha e coltach nach eil an connragan ach leth-chrìochnaichte, tha an sruth-adhair saoraidh aig an deireadh a dhìth.

Ann am fonaigs, tha aon cuideachd a’ dèanamh eadar-dhealachadh eadar an dà dhòigh fuaimneachaidh seo. Airson Duitsis, tha na h-occlusives air an leigeil ma sgaoil aig deireadh facal. Is e kath an riochdachadh fonaidh den fhacal cat. Tha an ‘h’ aig an deireadh a’ comharrachadh an t-sruth-adhair a chaidh a leigeil ma sgaoil. Chan eil Thai air occlusives deireannach fhoillseachadh. Is e fuaimneachadh Thai den fhacal cat cat gu fonaideach.

Fuaimreagan

Tha dreach fada is goirid aig Thai de dh’ iomadh fuaimreagan fìor-ghlan. Bheir an dreach fada timcheall air dà uair cho fada ris an fhear ghoirid. Sealladh farsaing air na fuaimreagan fada is goirid:

o goirid o fuaim

oo fada o fuaim mar ann am beairt

oh goirid oh fuaim mar a tha sa mhadainn, ach beagan nas fhaide

O? Fada oh, ach gearr gu h-obann

i goirid ie fuaim mar ann am Piet, ach nas giorra

ie fada ie fuaim mar a chithear

oe fuaim oe goirid mar ann an aodach

oe: fada oe fuaim mar ann am burp

u goirid u fuaim ; thusa le beul farsaing rùisgte

uu fada u fuaim ; uu le beul farsaing air a tharraing

e fuaim goirid

ee fada ee fuaim mar ann an cnàimh

ae fada am fuaim mar ann an truaighe

eu long eu fuaim mar ann an de, ach ni's faide

Do fhuaimreagan fìor-ghlan tha polyphthong; tha fuaimean na fuaimreag a’ sruthadh gu rèidh a-steach dha chèile.

aithne facal

Tha aithne fhaclan ann an Thai gu mòr an urra ri fuaimreag agus tòna. Mar sin tha an dòigh Thai air aithneachadh fhaclan ag obair ann an dòigh eadar-dhealaichte bhon dòigh againn. Dhuinne, tha cruinneachaidhean connragan aig toiseach is deireadh lide nan slatan-tomhais cudromach. Ann an Thailand bidh daoine ag èisteachd mòran a bharrachd ris an fhuaimreag agus an tòn. Cluinnear seo mu thràth nuair a chluinneas tu cuid Thai a’ bruidhinn Beurla. Gu math tric bidh crìochnachaidhean fhaclan toinnte no cruinneachaidhean connragan a’ dol a-steach do aon chonnraig (an aghaidh a’ fàs a-rithist no a-rithist) ‘S e Fan ann an Thai an t-ainm a tha air Fraingis.

Ann an Thai, tha dearmad air cruinneachaidhean connragan ag adhbhrachadh mòran nas lugha troimh-chèile dha luchd-labhairt Thai na bhiodh e air a dhèanamh ann an Duitsis, mar eisimpleir.

(stòr LJM van Moergestel)

30 Freagairtean do “Fuaimneachadh Thai”

  1. Jim ag ràdh air

    Tha eagal orm gu bheil seo a’ cur barrachd eagal orm na tha e a’ cuideachadh, ach tha A + airson cothrom 😉

    • Robbie ag ràdh air

      Chan e, chan eil e a’ cur eagal orm idir, is toil leam a bhith ag ionnsachadh. Tha fàilte air cuideachadh sam bith. Agus tha e glè luachmhor a bhith ga fhaicinn air a liostadh gu riaghailteach an seo, eadhon le mìneachadh Duitseach!
      Tapadh leibh, Frans! Tha mi a’ coimhead air adhart ris an dàrna pàirt agad mu thràth!

      @Jim, gu cinnteach bha thu a 'ciallachadh "oidhirp" an àite "afford"?

      • jim ag ràdh air

        idk.. bha e fhathast glè thràth. cha robh am pàirt Sasannach den eanchainn air cofaidh gu leòr fhaighinn fhathast 😉

        a thaobh fuaimneachadh, tha mi a’ smaoineachadh gum bi thu nas fheàrr a dhol thairis air a’ phàirt fònaidheach gu lèir agus tòiseachadh sa bhad le “manee mana”.
        faic: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm

  2. Clas ag ràdh air

    Pfff, ma leughas tu seo mar sin, chan eil e furasta, ach tha mi a’ smaoineachadh nuair a tha mi dha-rìribh ag obair air, gu bheil e nas fhasa a thuigsinn cuideachd.
    Cuideachd dòigh spòrsail airson Thai ionnsachadh:
    http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded

    10 latha eile agus an uairsin itealaichidh mi gu dùthaich mo bhruadar a-rithist airson 2 mhìos, Klaas.

  3. dha-rìribh ag ràdh air

    Mu dheireadh sgeulachd shoilleir, iomlan agus riatanach mu fhuaimneachadh Thai. Tha e cuideachd gu dearbh ann am faclair Duitseach-Thai aig van Moergestel, “riatanach” leis gu bheil am fuaimneachadh air a chuir an cèill cho math ann. Clò-bhuail seo agus cuir air a’ bhòrd e airson a leughadh gu cunbhalach.
    Tha sin ann an fuaimreagan Thai agus tòna cudromach airson deagh thuigse, agus ann an Duitsis tha na connragan bidh mi an-còmhnaidh a’ mìneachadh le bhith ag ràdh na leanas:
    “Ek go nir Oemstirdeem” Tha a h-uile fuaimreag ceàrr ach fhathast tha sinn a’ tuigsinn: tha mi a’ dol gu Amsterdam. Nuair a dh’ ionnsaicheas tu Thai, ionnsaich na fuaimreagan gu math agus gu sònraichte na tònaichean. Ma tha thu airson an eadar-dhealachadh a chleachdadh eadar k, p, agus t neo-mhiannach, cùm aon làmh thairis air do bheul agus mothaichidh tu beagan de shruth-adhair a’ tighinn a-mach às do bheul. Faodaidh tu cuideachd a dhèanamh le inneal-solais, a dh'fheumas leantainn air adhart a 'losgadh no a bhith air a sguabadh às.
    An uairsin fealla-dhà eile mu cho cudromach sa tha na tònaichean. Ma chanas tu: phom chob khie maa agus tha an dà thòn mu dheireadh nan resp. ìosal agus àrd an sin tha thu ag ràdh: Is toigh leam marcachd eich. Ma nì thu teàrnadh agus an uairsin tòna dìreadh, tha thu ag ràdh: Is toil leam poop coin. Tha barrachd fealla-dhà mar sin ann ach chan eil iad cho freagarrach airson blog sgiobalta mar seo. Ach chaidh rabhadh a thoirt dhut mun fhear seo!

    • Arie ag ràdh air

      tino,

      An tusa an tino ris an do choinnich mi aon turas aig Bàr Coconut Pool aig Taigh-òsta a’ Phrionnsa?

      • tino chaste ag ràdh air

        Nam b’ e sin aon de na làithean sin nuair a chuir na sgòthan luaithre sin à Innis Tìle stad oirnn bho bhith ag itealaich airson seachdain is e am freagairt tha. Ciamar? A bheil thu ag iarraidh leasanan Thai?

        • Arie ag ràdh air

          Hi Tino,

          Chan e, cha robh e an uairsin, bha e roimhe. Ach leis an ainm mu dheireadh agad tha e soilleir. Chan e, dh’ atharraich sinn àireamhan fòn cuideachd, ach cha b’ urrainn dhomh do ruighinn nas fhaide air adhart, rud a bha mi a’ smaoineachadh a bha tàmailteach. oir ged nach robh an conaltradh ach beagan uairean a thìde aig a’ char as motha, bha e gu math tlachdmhor agus chaidh bruidhinn air Vlaardingen cuideachd. Cuir post-d thugam gus an urrainn dhomh freagairt nas fhasa, oir bidh seo gu math prìobhaideach agus cha bhith ùidh aig duine sam bith, no is dòcha duine sam bith. ([post-d fo dhìon])

          Beannachdan,
          Arie

  4. Màiri Berg ag ràdh air

    A bheil mo Mhgr Frans de Beer anns an Òlaind no ann an Thailand agus an urrainn dhuinn leasanan a ghabhail bhuaithe cuideachd?

    • Frans de Beoir ag ràdh air

      Tha Mgr Frans de Beer suidhichte ann an Almere, an Òlaind

  5. Anton ag ràdh air

    Soilleir agus fiosrachail. Coimhead air adhart ri pàirt 2 🙂

  6. Robert ag ràdh air

    Fhuair mi a’ phàirt mu aithneachadh fhaclan le Thais gu sònraichte inntinneach - tha e a’ mìneachadh carson as urrainn dhuinn Duitsis no Beurla ‘bochd’ a mhìneachadh, agus carson nach eil sinn a ’tuigsinn nach urrainn dha Thais ar Thai bochd a mhìneachadh, eadhon ged a tha e eadar-dhealaichte (dhuinn an uairsin). ) dheth an tòn ach beagan.

  7. HenkW. ag ràdh air

    Bhiodh leabhran sìmplidh le sgeulachd agus beag-fhaclair na chuideachadh mòr. Feuch ri Benjawan Poomsam Becker (Adhartach) eadar-theangachadh bho Thai gu Duitsis. Chan eil e eadhon ag obair sa Bheurla. Tha e a’ comharrachadh eadar-theangachadh cruinneil. (Tha luchd-tòiseachaidh agus eadar-mheadhanach math, ach ro ghoirid.) Gu tur eadar-dhealaichte bho na gheibh sinn seirbheis san sgoil san Òlaind. (Eadar-theangachadh facal) Agus dè a’ phuing, nuair a dh’ ionnsaicheas tu Phasa Klaang agus a h-uile duine a’ bruidhinn Phasa Chiangmai. 25000 baht chun ghealach agus chan eil daoine gad thuigsinn an seo. Is dòcha ma nì barrachd Bangkokkians iomlaid air Bangkok airson Chiangmai. Ma nì thu coimeas eadar e agus an t-sreath Oxford (airson a reic aig Se-ed), tha tòrr a bharrachd roghainn aig Thais airson Beurla ionnsachadh. A’ coimhead snog agus tha briathrachas math agad. Leughadh, sgrìobhadh agus labhairt, agus an aon cheum duilich nas fhaide air adhart gu cànan oifigeil na pàrlamaid, mar eisimpleir. Tha slighe fhada ri dhol fhathast. Bidh mi a 'soirbheachadh, agus chan eil mi ach 60. Às deidh trì latha de chuairt air mo bhaidhsagal-motair, Fang, Doi Angkhaan tha mi air bruidhinn ri geàrdan crìche, sealbhadair an taigh-òsta agus na saighdearan aig an ionad-seic airson Chiang Dao. Cha robh e na dhuilgheadas idir, bhruidhinn Phasa Khlaang gu math. Dh'fheuch eadhon na daoine Lahu ri toirt orra fhèin tuigsinn mar sin. Tha e a’ toirt air aon smaoineachadh gum b’ fheàrr le Thais an dualchainnt aca a bhruidhinn ann an Chiangmai. Agus feumaidh tu na fuaimean agus na tònaichean ionnsachadh ann an cleachdadh. Gu math èibhinn, nach eil thu gam chreidsinn? dìreach faighnich don mhargaidh airson kilo de fheusgain. Biodh spòrs agad.

    • kees ag ràdh air

      Dear Hank W.
      A’ gàireachdainn nuair a bha sinn ann an Thailand airson a’ chiad uair. Mo 3 charaidean agus mise. Agus bha iad fhathast aig ìre Artair.
      cuireamaid fàilte orm le Hoy buddy. Agus bha sin gu dearbh na tòrr èibhinn. Bidh mi tric a’ smaoineachadh air ais air. Agus a-nis tha spòrs agad leis. Mar sin bidh mi ga fhàgail aig mo bhean nuair a thèid sinn a cheannach feusgain. Nuair a tha sinn ann an Thailand. Agus bidh iad a’ gàireachdainn an asail nuair a nì mi e. Eadhon ged a tha mi gan comharrachadh, feumaidh mi a ràdh a-rithist mu 3 tursan. Tha mi a’ cheart cho togarrach mu dheidhinn ’s a tha i
      Beannachdan Pon & Kees

  8. Hans G ag ràdh air

    Tha mi toilichte leis.
    Tha pàirt cuideachd nam chùrsa, ach tha mi a’ faicinn seo nas fharsainge agus fhathast snog is teann.
    A’ coimhead air adhart ris an ath phàirt.
    A-nis mo choileanadh…

  9. tino chaste ag ràdh air

    Gu deireadh ionnsachaidh vermaeck agus le iarrtas mòr-chòrdte trì fealla-dhà eile mu chleachdadh ceàrr tònaichean is fhuaimreagan ann an Thai, le eòlas pearsanta.
    Bidh Beilgeach a ’coiseachd a-steach do oifis ann an Chiang Mai gus tiogaidean a cheannach airson an turas air ais gu dùthaich a ghràidh. Tha e a’ faicinn boireannach na suidhe air cùl deasc agus a’ faighneachd: Khoen khai toea mai khrab? Nam biodh e air tu a ràdh ann an tòna ag èirigh, bhiodh e air faighneachd: A bheil thu a’ reic thiogaidean? Ach bidh e a’ cleachdadh tòna meadhanach rèidh agus an uairsin tha toea a’ ciallachadh corp no corp agus mar sin tha e a’ faighneachd: A bheil thu a’ reic do bhodhaig? No: An e strìopach a th’ annad?
    Tha Thai a’ bruidhinn ri Suaineach. Tha an Thai a’ faighneachd: Tha do dhùthaich glè fhuar, nach eil? Agus fhreagair na Suainich: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (mar ann an Himalaya) le dà fhuaimreag ghoirid agus tòn ìosal agus àrd a’ ciallachadh sneachda, ach bidh e a’ cleachdadh dà fhuaimreag fhada agus dà thòn ag èirigh agus an uairsin ag ràdh: Tha, bidh cunts coin gu tric a’ tuiteam san t-Suain.
    Tha Duitseach ag ràdh ri a leannan Thai: Khoen soeay Maak. An uair a tha e 'fuaimneachadh soeay ann an ton ag èirigh, tha e ag ràdh : Tha thu ro àillidh. Ach bidh e a’ cleachdadh tòna meadhanach rèidh agus an uairsin tha e ag ràdh, Is e nighean a th’ annad nach bi fortanach. Mar sin thoir an aire do na tònaichean agus na fuaimreagan agad. Gu fortanach, tha a’ mhòr-chuid de Thais air an deagh fhoghlam airson a bhith feargach no gàire a dhèanamh ort

    • Anton ag ràdh air

      Is e an t-eòlas a th 'agam gu bheil iad a' gàireachdainn mu dheidhinn. Ach a’ dèanamh seo oir tha iad a’ tuigsinn gu bheil thu a’ ciallachadh gu math agus is ann air sgàth sin as toil leotha e. Cha bhith iad a’ gàireachdainn riut airson do ghoirteachadh.

  10. tino chaste ag ràdh air

    Don neach-deasachaidh: Cha do sgrìobh Mgr de Beer seo. Tha e a’ tighinn gu litireil agus gu h-iomlan bhon fhaclair Duitseach-Thai aig LJM van Moergestel, air an tug mi iomradh mu thràth. Mar sin plagiarism. Feuch an cuir thu ceartachadh.

    • Frans de Beoir ag ràdh air

      Tha mi cuideachd air an iomradh stòr a chuir ris. A bharrachd air an sin, tha cead agam a phostadh.

      • tino chaste ag ràdh air

        Os cionn an artaigil tha e gu math soilleir gun do sgrìobh thu seo agus chan eil sin fìor. Mar sin chan urrainn dhut a bhith an urra ri bhith ag ainmeachadh stòran no cead. Tha e agus tha e fhathast mèirle-sgrìobhaidh. Mar sin tha mi an dùil ri leisgeul bhuat agus às leth an luchd-deasachaidh.
        Is e sgeulachd air leth math a th’ ann, co-dhiù, agus tha mi toilichte gun deach a postadh. Tha mi a’ guidhe gum biodh a h-uile duine Duitseach ann an Thailand an sàs cho gnìomhach ann an Thai agus a tha thu.

        • @ Tino, is dòcha nach bu chòir dhut sèideadh cho àrd far an tùr. Chan fheum duine leisgeul a ghabhail dhut. Tha cead aig an sgrìobhadair, sin agad e.

  11. Dan S. ag ràdh air

    Tha mi dìreach air a dhol seachad air an treas cùrsa còmhraidh Thai agam le buidheann eadar-theangachaidh http://www.suwannaphoom.nl ann an Almere. Gu ìre mar thoradh air na còmhraidhean làitheil le mo bhean Waew, tha an leasachadh a’ dol gu math luath. Tha na cùrsaichean air am moladh gu mòr dhaibhsan a tha a’ còrdadh ris a’ chànan inntinneach seo ionnsachadh ann an dòigh shocair san Òlaind.

    Gu mì-fhortanach chan urrainn dhomh an cànan a leughadh agus a sgrìobhadh fhathast.. Ach nì mi sin cuideachd. Airson a-nis a-mhàin gu fonaideach ...

    Seantansan eisimpleir:

    - Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai shark

    (Tha mi a’ gabhail cungaidh-leighis gu luath an-diugh agus mar sin bidh mi nas fheàrr a-màireach)

    - phom roesuk phohtjai thie phuuan hai

    (Tha mi toilichte leis an tiodhlac a thug caraid dhomh)

    — laang muu kohn kin khaaw

    (nigh làmhan an toiseach, an uairsin ith)

    - khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai

    Chan fheum thu tagradh a dhèanamh, tha obair agad mu thràth, nach eil?

    - phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem

    Is toil leam biadh spìosrach, milis is searbh, no biadh saillte

    – tua kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun bad

    tha tiogaid tilleadh air plèana gu Amsterdam Bangkok a’ cosg timcheall air 30,000 baht

    • HenkW. ag ràdh air

      Dear Dan,
      Math fortanach leis a’ chùrsa Thai agad. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil e math a bhith ag ionnsachadh leughadh cho luath ‘s a ghabhas.
      76 fuaimreagan agus connragan. Is e na fuaimean an duilgheadas a dh'èireas nad chùis a-rithist, feumaidh tu na Mai iek, to, tri agus chatawa a thoirt a-steach. Nam biodh tu gu bhith a’ bruidhinn na seantansan gu h-àrd ann an Thailand chì thu gun can thu na fuaimean gu ceàrr. Dè cho furasta ‘s a bha mi a’ fuaimneachadh seantans ceasnachaidh ann an òrdugh dìreadh aig an toiseach. Agus an uairsin thèid thu a-steach don cheò. Tha e furasta aithneachadh, 1 2 3 agus +
      Mar sin tha crìoch air seantans ceasnachail le chai mai crab mu thràth a’ cur casg air mòran dhuilgheadasan.
      Soirbheachas a-rithist.

      • dann ag ràdh air

        Gu dearbh is urrainn dhomh na seantansan sin fhuaimneachadh leis na tònaichean ceart, ach cha do chuir mi a-steach iad a-nis. Tha mi air cùrsa còmhraidh a dhèanamh, agus mar sin is urrainn dhomh mi fhìn a thuigsinn ann an Thailand

  12. dann ag ràdh air

    Tro na cùrsaichean ann an NL, tha na tònaichean air an toirt a-steach bho leasan 1, agus mar sin gheibh thu leasan fìor mhath ann am fuaimneachadh. Mar sin is urrainn dhomh an cànan a bhruidhinn agus a thuigsinn, ach chan eil mi fhathast a’ leughadh agus a’ sgrìobhadh anns na caractaran Thai. Chuir na h-in-laghan agam ann an Thailand clisgeadh nuair a chuala iad cho math sa bha mi a’ bruidhinn an cànan aca mu thràth. Mar sin na gabh dragh HenkW.

  13. Rìgh na Frainge ag ràdh air

    A-nis tha mi a 'tuigsinn carson a tha mo leannan a' fàs feargach, chan eil mi ag èisteachd ris an ainm Fan.

  14. leasg k ag ràdh air

    Is e seo ath-riochdachadh ceart de aon de na leabhrain a cheannaich mi airson aon de na tursan agam gu Thailand, anns a h-uile leabhran "Thai airson luchd-tòiseachaidh no Thai airson luchd-saor-làithean" gheibh thu seo dìreach, dìreach ceannaich leabhran aig me an ANWB tha dìreach ann. an aon rud, le grunn sheantansan àbhaisteach air an cur ris, gus an urrainn dhut beagan a shàbhaladh dhut fhèin ann an Thailand.
    Gach urram do Mhr. de Beer agus an oidhirp aige rudan a chuir air pàipear, ach gheibhear seo gu dìreach anns a h-uile iùl siubhail.
    Fhad ‘s a tha mi ann bu mhath leam mì-thuigse a shoilleireachadh agus is e sin nach b’ urrainn dha muinntir Thai R a fhuaimneachadh, gu dearbh chan eil e cho leantainneach R mar a tha sinn cleachdte ris ach faodaidh iad agus cluinnear e cuideachd, an sin tha eadhon faclan far an cluinnear an R gu soilleir, leithid: Krung, Rak khun, tie Rak agus kratiëm agus eadhon am facal Farang, a tha mòran dhaoine fhathast a’ meas mar fhacal mionnachaidh, ach a chleachdas iad fhèin gus iad fhèin ainmeachadh mar coigreach, anns na litreachadh as neònaiche, co-dhiùbh.

  15. Martan Martainn ag ràdh air

    Glè inntinneach!

    Cha robh fios agam gum b’ urrainn dhut ‘Thai’ ionnsachadh, ach tha fios agam gun urrainn dhut ‘a Thai’ ionnsachadh, ma tha feum air. Agus gu dearbh gun urrainn dhut ‘Thai’ ionnsachadh, oir is e sin a chanar ris a’ chànan tonal seo. Gu neònach, a’ mhearachd sgrìobhaidh seo, neo a bheil mi air cùl cuid de dh’ atharraichean litreachaidh a tha cho do-thuigsinn ’s gur gann a thathas gan cleachdadh?

    • @ Haha èibhinn. Mo mhearachd Màrtainn. Ro luath airson a phostadh, bu chòir dhomh a bhith air leughadh troimhe.
      A’ sgrùdadh Thai, dh’ fhaodadh sin a dhèanamh fhathast 😉 atharraichidh mi e.

  16. HenkW. ag ràdh air

    Glic na dùthcha, urram na dùthcha. Tha thu ceart gu dearbh. Is e cànan Thai a th’ ann. Bha mi air co-dhùnadh gun a bhith a’ dèanamh an aon mhearachd ri m’ Uncail a rinn eilthireachd a dh’Astràilia. Nuair a thàinig e a chèilidh air an Òlaind, bhruidhinn e Duitsis le stràc agus chleachd e faclan neo-fhasanta; air a chuartachadh le faclan Beurla. Uill a rèir choltais tha mi a’ dol a dhèanamh sin cuideachd. Tha a h-uile dad an seo Thai: Phasa Thai, Aahaan Thai, Khon Thai, Phujing Thai, Phuchai Thai, Prathet Thai. An uairsin tha e follaiseach gun dèan thu mearachd. Cha tachair e a-rithist. Tapadh leibh airson an tip. 🙂


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math