Thuirt Nelson Mandela: “Nuair a bhruidhneas tu ri cuideigin ann an cànan cèin, bidh na faclan agad a’ dol gu inntinn. Nuair a bhruidhneas tu ri cuideigin sa chànan aca fhèin, bidh na faclan agad a’ dol nan cridhe.

Chan fheum thu tàlant airson cànanan gus cànan ionnsachadh agus cha mhòr gu bheil d’ aois cudromach. Is e na tha a dhìth ort buanseasmhachd, feòrachas agus dìth eagal fàiligeadh. Ma bheir an àrainneachd agad an aire gu bheil thu dona, cuidichidh iad thu, na leig seachad e ro fhurasta.

fuaim àrd; à tòna ìosal; â tòin a' teàrnadh; ǎ tòn ag èirigh; tòna meadhanach. Tha coloin às deidh fuaimreag a’ ciallachadh fuaimreag fìor fhada.

Lean air adhart a’ faighneachd cheistean - Bidh thu ag ionnsachadh as motha le bhith a’ faighneachd aig àm dìnnear, cuairt coiseachd, ceannach grosaireachd, no turas càr: cadal aidh 'Nán (níe:) arai?' "Dè tha sin (seo)?" neo cadal aidh aidh aidh 'Nán rîeak wâa arai?' "Dè an t-ainm a th' air sin?" neo  aidh ( aidh ) adh aidh aidh 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ''Ciamar a chanas tu (faighnich) seo?' Cuir a-rithist am freagairt a-rithist grunn thursan gus an urrainn dhut dearbhadh le Thailand a bheil thu ga fhuaimneachadh ceart.

Faigh tidsear airson 2-4 uairean san t-seachdain airson greis

Tha mi airson a bhith comasach air còmhradh reusanta goirid a bhith agam an-toiseach le seantansan de dh’ fhaclan 4-6 agus dìreach an uairsin (às deidh beagan mhìosan) tòiseachadh leis an sgrìobhadh, a bhrosnaicheas ionnsachadh a’ chànain. Aig an toiseach tha e nas fheàrr ma bheir thu tidsear airson 2-4 uair san t-seachdain, a’ cosg dìreach timcheall air 250 baht san uair, ach chan eil e riatanach ma tha thu a’ fuireach ann an àrainneachd Thai. A bharrachd air an sin, feumaidh tu beagan ùine a chaitheamh leis a ’chànan thu fhèin a h-uile latha, air neo faodaidh tu a dhìochuimhneachadh.

Tha mi a’ moladh an leabhair ‘David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010’, le mìneachadh sàr-mhath air fuaimneachadh agus gràmar, le dealbhan le seantansan goirid practaigeach. Nas fheàrr fhathast an leabhar seo: 'The Thai Language. Gràmar, litreachadh agus fuaimneachadh, Daibhidh Smyth, eadar-theangachadh agus deasachadh le Ronald Schütte, mar-thà san treas deasachadh aige. Gu sònraichte math airson fuaimneachadh agus fuaimneachadh ceart agus so-thuigsinn. Cuideachd ceannaich cuid de leabhrain a bhios iad a’ cleachdadh an seo ann an kindergarten airson cleachdadh.

Is e làrach-lìn math:  www.thai-language.com , le eisimpleirean labhairt. Tha an dà fhaclair aig van Moergestel air am moladh gu mòr. Tha Beurla-Thai agus Thai-Beurla gu dearbh comasach. Ach feumaidh 80 sa cheud de na dh'ionnsaich thu thu fhèin a dhèanamh nad bheatha làitheil.

Seall, seall is seall a-rithist…..

Is e cànan tonal a th’ ann an Thai, tha fios againn a-nis air sin. Tha tòn fhèin aig gach lide, tha e ceangailte gu dlùth ris agus aig a’ cheann thall a’ dearbhadh brìgh nam faclan. Tha na tònaichean ceart riatanach airson tuigse mhath air facal Thai. Ma dh’ ionnsaicheas tu facal, feumaidh tu an tòn (ean) co-fhreagarrach ionnsachadh sa bhad, nas fhaide air adhart chan fhaigh thu timcheall air. Tha mi eòlach air mòran dhaoine a tha ag ràdh: 'Tha na tònaichean ro dhoirbh, ionnsaichidh mi iad nas fhaide air adhart'. An uairsin cha tachair sin a-riamh.

Chaidh mi còmhla ri mo mhac airson cupa cofaidh ann an cafaidh faisg air geata Thâa Phae ann an Chiang Mai. Thuirt mi: ‘Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp’ ‘Bu toil leam slice de chèic cuideachd’. Cha do thuig an neach-frithealaidh mi agus cha robh mi a 'tuigsinn carson nach do thuig i. ‘looked’ is ‘looked’, nach eil? An uairsin dh’ èigh mo mhac ‘look’ ann an tòn àrd agus thuig i sa bhad. Thuirt mi "coimhead" ann an tòna ìosal.

Còig tònaichean -Tha 5 tònaichean ann: meadhan a, àrd á, ìosal à, tuiteam â agus ag èirigh ǎ. Tha e nas fhasa na tha e coltach. Tha tònaichean aig Duitsis cuideachd, ach bidh sinn gan cleachdadh gus faireachdainnean a chuir an cèill (iongnadh, fearg, buaireadh, cuideam) agus anns a’ chànan Thai, tha an tòn a’ dearbhadh brìgh an fhacail. Nuair a dh ’fhàsas mi tòcail bidh na tònaichean Thai agam uile ag itealaich a-mach air an uinneig. Sin as coireach gu bheil Thais nan losgannan cho fionnar, air dhòigh eile chan eil duine gan tuigsinn.

Tòn còmhnard meadhanach àrd-ìosalTòisich ag obair ann an Duitsis. Gu math rèidh abair an abairt “Is e cànan furasta agus spòrsail a th’ ann an Thai ”aig do raon meadhanach gun a bhith a’ dol suas no sìos. A bheil e fuaimneach monotonous agus dòrainneach? An uairsin bidh e ceart gu leòr. Dèan an aon rud, ach a-nis beagan nas àirde, rèidh a-rithist, cuir ris an fhìrinn, bidh sin ceart gu leòr nas fhaide air adhart. A bheil thu coltach ri katheuy? Gu math. A-nis tòna nas ìsle na an tòna meadhanach sin, a-rithist gu math rèidh, mar a bhios fìor dhuine a’ bruidhinn.

A 'tuiteam agus ag èirigh tònaGabh am facal ‘chan eil’ airson an tòn a tha a’ tuiteam is ag èirigh. ‘Chan eil mi ag ràdh tha! ach chan eil!!' An tòna a tha a’ teàrnadh no cuideachd cuideam. Agus tha e follaiseach gu bheil an tòn ag èirigh na tòna ceasnachail: "O chan eil?"

Reis, geal, an naidheachd-Nuair a nì thu maighstireachd air sin, cleachd am facal Thai ‘khaaw’. Tòn a' tuiteam: adh khaaw 'rice'; tòna ag èirigh: geal khǎaw 'geal' agus tòn ìosal  aidh khàaw ‘(the) news’. Cuir rudeigin geal air a’ bhòrd, beagan rus, ri taobh an telebhisean. Abair aon de na trì faclan agus thoir cunntas air Thai dè tha thu a’ ciallachadh nuair a tha thu ag fhuaimneachadh ‘khaaw’ air aon de na trì tònaichean. Thug seo beagan làithean math dhomh.

Aodach, tìgear, mat-Dèan an aon rud le aidh ‘sûua’: tòna a’ teàrnadh: ‘garment, shirt’; tòna ag èirigh: aidh 'tìgear' agus tòn ìosal: aidhmata (air an suidh thu agus gu'n ith thu). Dèan seo cuideachd le aidh 'fáa', tòn ​​àrd, feumaidh cuideigin an uair sin comharrachadh dhan adhar agus ตา ‘taa’, tòna ciallach, an uairsin bidh cuideigin a’ comharrachadh a shùil no a sheanair, ma tha e faisg air làimh.

Abair an t-seantans a leanas, tha gach lide air tòimhse meadhanach: aidh tha aidh tha tha obair aidh tha 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' no 'Bidh na tuathanaich a' dol gu na raointean rus a dh'obair'. Bu chòir dha fuaim gu math rèidh agus monotonous. Tha an tòn àrd is ìosal cuideachd air a ràdh cha mhòr mar rèidh, ged a tha e aig ìre eadar-dhealaichte.

An uairsin cleachd na faclan a leanas:

meadhan-tòna: มา 'maa' ri thighinn; tha achadh 'naa' (reis);  ตา 'taa' grandpa (taobh na màthar), sùil; กา feannag 'kaa'; aidh seanmhair 'yay' (taobh na màthar)

sgleò àrdaidh each 'maa'; aidh 'chàa' mall ; aidh 'faa' air, sky; suain ceannach is reic ‘khaa’

tòn ìosal: aidh coille 'pàa'; aidhto scold 'daa'; aidh gualainn 'baa'; aidh 'phàa' (to) cut open, cleave

tòin a' teàrnadh: aidh 'hâa' còig (555 is laughing); aidh 'lâa' a shealg; aidh piuthar 'pâa' nas sine; aidh 'baa' seòlta; aidh èididh 'phaa'

tòn ag èirigh: aidhcù 'mǎa'; aidh 'nǎa' tiugh (de nithean); aidh 'hǎa' (gu) coimhead airson cuideigin; tha 'fǎa' lid, flap

Dèan seantansan goirid, cuir ris an tòn agus an -aa- fhada, cleachd fhad ‘s a bhios Thailand ag èisteachd agus a’ ceartachadh:

aidh tha aidh 'maa ma cháa Thig an t-each gu mall

ตา aidh aidh 'taa lâa mǎa Bidh Grandpa a' sealg coin

aidh aidh aidh 'mǎa hǎa máa Tha an cù a' coimhead airson an eich.

ตา aidh tha aidh 'taa bâa maa cháa Crazy grandpa a' tighinn gu mall

aidh aidh aidh ‘jaai hǎa pâa Tha Granaidh a’ coimhead airson piuthar-màthar

etc.

Bidh coigreach a’ dol a-steach do bhuidheann siubhail agus a’ faighneachd do chlàrc an deasg: aidh aidh suain aidh aidh 'Khoen khǎai toea mái khráp ?' Bha e airson a ràdh, "A bheil thu a 'reic thiogaidean?" Tha e a’ faighinn buille dhan cheann airson na h-oidhirp aige. Thuirt e am facal suain ‘toea’ ‘tiogaid’ ann an tòna còmhnard, meadhanach, ’s e sin ‘corp, body’ agus chan ann ann an tòna ag èirigh, i.e. suain 'tǒea' 'cairt'. Mar sin thuirt e, "A bheil thu a 'reic do chorp?"

Tha fuaimreagan glè chudromach cuideachd

Às deidh na tònaichean, tha na fuaimreagan glè chudromach, dìreach a chaochladh mar ann an Duitsis far a bheil na connragan nas cudromaiche.

Is e an t-eadar-dhealachadh eadar fuaimreag goirid agus fada an rud as cudromaiche. Dèan coimeas eadar an ‘ie’ ann an ‘cane’ agus ‘beer’, agus tha an ‘ie’ mu dheireadh sin eadhon nas fhaide ann an Thai. ‘Leabhar’ is burp’, ‘bite’ is ‘bear’, ‘paw’ and ‘cluinn’. Tha na Thais glic gu leòr dà charactar eadar-dhealaichte a chleachdadh airson an ‘oe’ ‘ie’ fada is goirid, me อุ agus อู , resp. goirid agus fada 'oo'. ('s e soidhne cuideachail a th' anns an 'อ', faic dè tha ann an cunnart aig a' bhonn, sin an 'oo'. Leis an ie: agus an oe: tha an coloin a' comharrachadh fuaimreag fhada). Beagan eisimpleirean:

aidh uisge 'ainm;   tha ' ghabh 'a stiùir, lead ;    aidh 'gu' bòrd;    aidh ro mhòr;    gu 'ceangal' (goirid) ri càineadh, scold;     ตี ' ceangail : ' (fada) buail  adh 'phóet' (goirid), an Buddha;   aidh 'phoe:t' (fada) bruidhinn

Bha an trioblaid as motha agam leis an fhuaim ‘อื’ mar ann an ‘muu’ ‘hand’. Tha e coltach ri ‘uu’ ach chan ann le beul biorach ach le gàire farsaing. Bu chòir dhut gu cinnteach na fuaimreagan a chleachdadh le cànan Thai.

Tha connragan gu math coltach ris a’ Bheurla – ach a-mhàin

Is iad sin an fheadhainn as fhasa, tha iad gu math coltach ris na connragan ann an Duitsis, leis na h-eisgeadan a leanas. A rèir coltais, cha toil le Thais dà chonnraig a tha steigte ri chèile (chan ann ach aig toiseach facal). Ann an cleachdadh làitheil, tha 'plaa' 'iasg' mar as trice 'paa'; 'pràtoe:' 'door' becomes 'patoe' and 'khrai' 'who' becomes 'khai'. Feuch ri cànan Thai a ràdh 'as làidire'.

Tha na fuaimean deireannach -tpk- gu math bog, cha mhòr nach gabh a chluinntinn. Tha an deireadh ‘k’ coltach ri ‘b’ anns a’ Bheurla ‘big’, tha an deireadh ‘t’ coltach ri ‘d’ (abair ‘na dèan!’ tha an ‘t’ ann an ‘not’ air a ràdh mar an ‘d’. ga leantainn). Agus tha an deireadh "p" nas coltaiche ri "b."

Na fuaimean tùsail - tpk- agus th-ph-kh. Ann an Thai tha eadar-dhealachadh cudromach eadar aspirated -tpk- (mar as trice air a sgrìobhadh mar -th-ph-kh-resp.) agus an unaspirated -tpk-, eadar-dhealachadh nach eil gu math cumanta ann an Duitsis agus Beurla. Cuir làmh no inneal aotrom thairis air do bheul agus abair t, p, agus k. Cha mhòr gu bheil thu a’ faireachdainn èadhar a’ teicheadh ​​agus bu chòir don lasair fuireach a’ losgadh. Abair a th, ph agus kh agus mothaichidh tu spreadhadh èadhair agus thèid an lasair a-mach. An seo cuideachd, ged a tha e nas lugha na airson na tònaichean, mura h-urrainn dhut an eadar-dhealachadh seo a dhèanamh, tha thu duilich a thuigsinn. Nuair a thòisicheas tu air seo a chleachdadh le do theaghlach mun cuairt, tha an spòrs do-sheachanta, tha mi a’ gealltainn. Ann an sgriobt Thai (tha mi a’ fàgail cuid de charactaran (glè) tearc):

gun mhiann:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

miannaichte:  -th-:         -ph-:          -kh-:

Faclan eisimpleir:

ตา 'taa' sùil ; aidh 'thaa(d) harbour, laimrig     ตี ‘ceangal: ‘to hit’; Aig'thîe: àite, àite, aig, ann an

aidhcoille 'paa'; aidh aodaich phaa    tha'poe:' crab or Yingluck; aidh 'phôe:' neach

aidh ' kâaw naoi ; adh 'ris khaaw     กา feannag 'kaa' ('kaa, kaa'); aidh 'khaa' a mharbhadh, a mharbhadh

Feumaidh tu seo a chleachdadh gu tric, airson seachdainean, gus an tèid e gun sgur. An uairsin gluais air adhart. Tha seo na bhunait airson deagh fhuaimneachadh. Nuair a bhios tu deiseil, cha bu chòir an abairt seo a bhith na dhuilgheadas tuilleadh:

aidh aidh ไม่ aidh  ( en tha 'ai' neo 'ai'; is the 'm' sound) or 'Máai mài mâi mâi', resp. chan eil fiodh ùr a' losgadh), 'New wood does not burn'.

Ma tha thu airson àmhainn a lasadh le pìos fiodha ùr, a dh’ fhàilnicheas gu dearbh, agus bidh thu a’ crathadh do chinn agus ag ràdh an abairt seo ri do leannan, agus i a’ crathadh a cinn le gàire, tha thu air a dhol seachad.

37 Freagairtean gu “Ciamar as fheàrr a dh’ ionnsaicheas mi fuaimneachadh cànan Thai? toiseach tòiseachaidh"

  1. Cornelis ag ràdh air

    Tapadh leibh Tino, airson an artaigil gu h-àrd. Gu dearbh, tha an leabhar air an tug thu iomradh, ann an eadar-theangachadh Ronald Schütte, na bhunait fìor mhath airson a’ chànan ionnsachadh. A-nis gu bheil beagan eòlas bunaiteach agam, tha mi cuideachd a’ faireachdainn gu bheil feum air tidsear airson a bhith ag obair leis air a’ chànan. An toiseach bha mi a’ smaoineachadh gum b’ urrainn dhomh leughadh/sgrìobhadh a sheachnadh, ach tha mi cuideachd air faighinn a-mach gum feum mi aig àm air choreigin an t-eòlas a leasachadh, mar a bhios tu a’ sgrìobhadh cuideachd.
    A bharrachd air na tònaichean sin, tha mi a’ smaoineachadh nach eil ìre duilgheadas a’ chànain ro dhona. Nam bheachd-sa, tha an structar/gràmar tòrr nas sìmplidhe na structar nan cànanan Duitseach, Beurla, neo Fraingis is Gearmailtis. Tha amharas agam gu bheil e tòrr nas duilghe do Thai Beurla ionnsachadh na dha Duitseach a bhith ag ionnsachadh Thai.

  2. Karel ag ràdh air

    Duilich ach tha Thai na cànan gu math duilich dhomh. Nuair a bhios iad a’ bruidhinn chan urrainn dhomh eadhon an diofar ann an raointean a chluinntinn gun luaidh air a bhith comasach air am fuaimneachadh. Tha mi air a bhith a’ fuireach an seo airson 12 bliadhna a-nis agus tha mi mu thràth a’ tuigsinn tòrr de na chanas iad agus tha na daoine Thai as aithne dhomh a’ tuigsinn mo ghibberish cuideachd. Gu fortanach, ann am baile mo chompanach tha iad a’ bruidhinn Khmer. Tha sin tòrr nas fhasa ionnsachadh agus tha an dòigh-labhairt aca gu math coltach ris an dualchainnt Flemish agam. Agus co-dhiù, ma tha thu a’ bruidhinn air cuspair sònraichte agus ma chleachdas tu an raon ceàrr ann an Thai, tuigidh iad thu. Ma tha iad ag iarraidh co-dhiù. Co-dhiù is e sin m’ eòlas.

    • rori ag ràdh air

      Carl chan eil thu nad aonar. Bidh mi a’ cur seachad tòrr ùine ann an Uttaradit 8 mìosan ann an Thailand. De sin 5 mìosan Uttaradit, 2 mhìos Jomtien agus 1 mìos a’ siubhal. Tha mi air casg beag no obair (bho belanda) agus tha fuaimneachadh agam mar laotian. Bidh na faclan an seo cuideachd gu tric a’ ciallachadh rudeigin gu tur eadar-dhealaichte seach ann am Bangkok.
      Dìreach mar Ghearmailteach an taca ri Duitsis

  3. Tino Kuis ag ràdh air

    Beagan mun aois sin. Ro shean airson cànan cèin eile ionnsachadh. Tha an artaigil gu h-ìosal (agus tha barrachd ann) a’ cur an aghaidh seo. Tha iad ag ràdh seo:

    Faodaidh tu a bhith nad neach-labhairt gu math fileanta ann an cànan cèin aig aois sam bith, agus gu tric bidh neo-fhoirfeachdan beaga gràmair no stràc dìreach a’ cur ris an seun.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis ag ràdh air

    Madainn mhath, leannan Thailand connoisseurs.
    Tha mi an dòchas aon latha a bhith comasach air pìos a sgrìobhadh mun chànan Thai anns nach eil mi a’ dèanamh mhearachdan. Tha fios agam, ach rinn mi mearachd le bhith ga sgrìobhadh. Mar sin an seo:
    ป่า'paa' bos. An seo tha e sgrìobhte le tòn àrd, ach bu chòir dha a bhith na thòn ìosal, mar sin pàa. Typo 🙂

  5. Ronny Cha Am ag ràdh air

    Bidh mi a’ dol don tidsear Thai airson 2 uair gach seachdain airson faisg air 4 bliadhna a-nis. Anns a’ bhliadhna mu dheireadh thòisich sinn a’ sgrìobhadh a tha ga dhèanamh nas spòrsail a bhith a’ tuigsinn cho foighidneach sa tha an cànan. A’ leughadh air an t-sràid, tha a’ bhùth bìdh cuideachd a’ tòiseachadh gu slaodach… an-còmhnaidh làn iongnadh. Is e an rud as iongantaiche nuair a bhruidhneas mi Thai, gu bheil an Thai fhèin a’ cur iongnadh air gu bheil am farang a ’bruidhinn Thai gu foirfe. Bidh mi a’ feuchainn ris an tunation a chleachdadh gu math soilleir agus cho math sa ghabhas.
    Ach uaireannan thèid cùisean ceàrr….Tha mi a’ bruidhinn ro ‘deiseil’. Chan eil na h-aithrisean soilleir R cumanta aig mòran agus feumaidh mi lùbadh chun aithris L cuideachd.
    An toiseach bha mo bhean gu tur nam aghaidh ag ionnsachadh Thai, cha b’ e an adhbhar a-mhàin gum biodh e na b’ fhasa dhomh ceangal a dhèanamh ri boireannaich eile (is e sin a’ chùis) ach gu bheil an teaghlach a’ coimhead air an fharang mar dhuine nas miosa… khon mai dee. Dìreach air sgàth 's gu bheil mi an uairsin a' tòiseachadh a 'tuigsinn agus ag ionnsachadh cleachdaidhean agus dòighean-beatha Thai ... dealain-dè, kiks. Mea noi etc.
    Tha mi eòlach air cus. Farang roo dèanamh.
    Ach feumar conaltradh a chleachdadh agus obraichidh e le peant agus ann an deagh chompanaidh!

    • Peadarvz ag ràdh air

      A bharrachd air na tònaichean, is dòcha gur e an seòrsachadh agus an rangachd an fheadhainn as duilghe dha na Duitsich.

      Rob, gu dearbh tha am fuaimneachadh soilleir R sin ri chluinntinn gu mòr ann am Bangkok (Meadhan Thailand), ach anns na h-Isaan tha tòrr trioblaid aig daoine leis, oir tha an dualchainnt roinneil agus tha mi a’ creidsinn cuideachd nach eil fuaim R aig Laotian.

      Tha mo theaghlach Thai gu mòr a’ tuigsinn gu bheil deagh smachd agam air cànan Thai. Chan eil mi cuideachd a 'tuigsinn gu bheil thu / gu bhith nad farang mai dee, ach tha fios agam gur toil le Thais a bhith a' gossip nam measg fhèin agus an uairsin a bhith air an nàrachadh ma sheallas tu gu h-obann gu bheil thu air a h-uile càil a thuigsinn.

      • Rob V. ag ràdh air

        Thàinig mo ghaol bho Khon Kaen agus b’ urrainn dha RRRR breagha a dhèanamh. Bha trioblaid agam a-riamh le R snog. Gu tric bhiodh iad a’ magadh orm le bhith ag ràdh, mar eisimpleir, “RRRRRob”. Agus bha i air leth toilichte gun do bhruidhinn mi co-dhiù beagan fhaclan de Thai (agus mu dheireadh dh’ ionnsaicheadh ​​​​i an cànan leatha aon uair ‘s gu robh i air crìoch a chuir air Duitsis NT2, ìre B1). Co-dhiù an uairsin dh’ fhaodadh i bruidhinn air mar a bha i a’ faireachdainn neo na chunnaic i na cànan fhèin. Bho àm gu àm bhruidhinn i Thai rium gun smaoineachadh, gu fortanach bha e comasach dhomh prìomh fhaclan a thoirt a-mach gus an do thuig mi gun tuirt i, mar eisimpleir, gu robh i às mo chiall, <3

      • Tino Kuis ag ràdh air

        Shuidh mi an-còmhnaidh còmhla ri buidheann de bhoireannaich. Thug iad aghaidh air a chèile mar ie Nok agus ie Noi. Mar sin rinn mi sin cuideachd. Bha sàmhchair bàis ann, choimhead a h-uile duine orm. Dh'fhaighnich mi 'dè th' ann?' “Thuirt thu Nok, chan eil sin snog, a Tino!” “Ach nì thu e cuideachd,” rinn mi gearan. “Faodaidh sinn sin a dhèanamh, ach chan urrainn dha farang gu tur!” b’ e am freagairt.

      • Tino Kuis ag ràdh air

        Nuair a thèid thu seachad air sgoil sa cheann a tuath cluinnidh tu an tidsear ag ràdh rrroongrrriean, agus bidh na h-oileanaich ag ath-aithris loongliean. Gu math neo-riaghailteach.

  6. Peadarvz ag ràdh air

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Seantans neònach
    Chanainn Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniel M. ag ràdh air

      Am bu chòir dhomh “thum ngaan” fhuaimneachadh an seo mar “tham ngaan”?

      Tha e coltach riumsa gu bheil an sgrìobhadh fonaig seo na mheasgachadh de fhuaimneachadh Beurla agus fuaimneachadh Duitseach…

      • Peadarvz ag ràdh air

        Faodaidh a bhith ceart Daniel, chan eil mo Thai fonaideach math 555

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Abairt neònach, gu dearbh. Ach bha agam ri rudeigin a chruthachadh le dìreach tònaichean meadhanach. An smaoinich thu air seantans anns a bheil 8-10 lidean ag ràdh gun ach tònaichean a’ tuiteam? Agus 's dòcha an aon rud airson na notaichean eile?

      • Peadarvz ag ràdh air

        Gu mì-fhortanach chan urrainn dhomh do chuideachadh le sin. Dh’ ionnsaich mi Thai mar Thai agus chan eil dragh sam bith orm mu bhith a’ sealltainn.

        • Tino Kuis ag ràdh air

          5555
          An uairsin tha thu nad fhìor Thai. Anns na tràth ìrean den phròiseas ionnsachaidh agam, nuair a dh'fhaighnich mi do Thai 'dè an tòn(s) anns a bheil am facal sin?' sheas iad gun cainnt, no sheall iad orm mar gu'm bithinn air m' inntinn a chall. Chan e an tidsear gu dearbh, dh’ fhaodadh e innse.
          Dha an fheadhainn le ùidh, seo na h-ainmean Thai airson na tònaichean:

          Sǐejang sǎaman meadhanach
          Sǐejang èek ìosal
          A’ teàrnadh sǐejang thoo
          Àrd sǐejang trie:
          Ag èirigh sǐejang tjàttàwaa

          Is e na ceithir faclan mu dheireadh sin na h-àireamhan 1, 2, 3, 4 ann an Sanskrit. Aithnichte tha na ‘thoo’, ‘twee’ neo na Beurla ‘two’, agus trie: an ‘three’ againn fhìn. Tha Sǎaman a’ ciallachadh ‘‘co-ionann, sìmplidh, còmhnard’’. Tha pàrtaidh poilitigeach ‘sǎaman’ ann a-nis, am pàrtaidh airson an ‘fear/boireannach àbhaisteach’.

  7. Ailig Ouddeep ag ràdh air

    Is e gràmar a th’ anns an leabhar air a bheil iomradh air eadar-theangachadh gu dona leis an neach neo-chànanach Schütte, seòrsa de dh’ obair iomraidh ach gu cinnteach chan e leabhar-teacsa a th’ ann.

    Co-dhiù, airson luchd-labhairt Duitseach tha cànanan gu math furasta (leithid Indonesia) agus feadhainn dhoirbh (leithid Thai agus Sìnis). Bidh mi a’ bruidhinn bho eòlas ann an deich cànanan.

    Tha e meallta a chaochladh a ràdh, eadhon ged a thèid a dhèanamh leis an rùn didactic as fheàrr.

  8. Fred Teijsse ag ràdh air

    Tha mi air a bhith a’ teagasg cànan Thai airson 20 bliadhna, cuideachd do sheann daoine (còrr air 55). is e an t-eòlas a th’ agam gu bheil iad a’ gabhail a-steach an stuth eacarsaich gu math dona. Bidh mi cuideachd a’ tòiseachadh sa bhad a’ leughadh agus a’ sgrìobhadh. faodaidh an oileanach cuibheasach leughadh às deidh 3 mìosan. Le deagh dhùrachd, f. teijsse….

    • Peter ag ràdh air

      bheir thu an cànan Thai san Òlaind ma tha, càite san Òlaind - tha ùidh agam.

  9. RidseardJ ag ràdh air

    Às deidh còig bliadhna de dhian-ionnsachadh Thai, cha mhòr a h-uile latha, chan urrainn dhomh a ràdh gur e pìos cèic a th’ ann a bhith ag ionnsachadh Thai ceart. Air a chaochladh!

    Ged nach eil cùisean aig a’ chànan, tha na 5 tònaichean sin ann a tha ga dhèanamh gu math duilich.
    Faodaidh iomadh ciall eadar-dhealaichte a bhith aig facal leis an aon fhuaimneachadh. Gabh phan (meadhan), mar eisimpleir. Nuair a phàigheas tu aig a’ chlàr airgid tha e a’ ciallachadh mìle. Ma tha thu aig a 'mhargaidh agus ma tha thu a' faighneachd mu na pomelos, tha e a 'ciallachadh an "seòrsa" de pomelo. Ma tha thu ann an seòmar èiginn an ospadail, tha e mu dheidhinn “còmhlan”. Ach chan eil sin dad an taca ri faclan mar naa (tuiteam) le co-dhiù 6 brìgh buntainneach. Agus is urrainn dhomh dusanan de eisimpleirean ainmeachadh.
    Agus mu dheireadh tha an sgriobt anns a bheil na faclan uile air an sgrìobhadh còmhla.

    Mo bheachd: Tha Thai nas duilghe na Fraingis, Gearmailtis agus Beurla agus tha e aig ìre “tòimhseachain” Laideann, Greugais agus Eabhra, Arabais.

    B ’àbhaist dhomh a bhith a’ creidsinn gu robh e mar dhleastanas air a h-uile duine a tha a ’fuireach (leth) gu maireannach ann an Thailand an cànan nàiseanta ionnsachadh rudeigin ceart. Tha mi a’ gluasad air falbh bhon bheachd sin: tha a’ chànan dìreach ro dhoirbh a bhith a’ faighneachd sin aig a h-uile duine.
    Tha mi dìreach a’ cumail a’ dol oir is toil leam e. Ach gaoth?

  10. Pamela Teves ag ràdh air

    Mòran taing dhut!

  11. Rob V. ag ràdh air

    Khòb khoen maak atjaan Tino.

    Tha a h-uile toiseach duilich, agus tha na diofar tònaichean sin rud beag eagallach an toiseach, ciamar a bu chòir dhut ionnsachadh gus sin uile aithneachadh? Ach le bhith ag obair le faclan goirid de 2-3 fhuaimean gus ionnsachadh na diofar thòsan aithneachadh agus an uairsin briathrachas bunaiteach ionnsachadh ann an seantansan goirid agus an uairsin an aibideil, bu chòir dha a bhith comasach. Bu chòir dha cha mhòr a h-uile duine a bhith comasach air cànan ionnsachadh, ged a tha e na chuideachadh ma chluinneas tu an cànan timcheall ort a h-uile latha. Bidh clann cuideachd ag ionnsachadh briathrachas bunaiteach de fhaclan is seantansan sgaoilte.

    Seo leasan cànan Thai far am bi neach gu mothachail a’ teagasg fuaimean gu socair, le cuideam agus le gluasadan gun eadar-theangachadh no mìneachadh ann an cànan eile:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Còmhla ri briathrachas togail, tha leabhar Ronald Schütte air leth math airson gràmar ionnsachadh. Còmhla ri faclairean Moergestel agus cànan Thai.

    Agus ma tha e neònach no mì-mhiannach do theaghlach no do chompanach gu bheil thu airson cànan an leth eile ionnsachadh... dh’fhalbhadh na glagan rabhaidh air mo shon neo a bheil Duitsich an seo cuideachd a tha a’ fuireach san Òlaind airson ùine nas fhaide ùine le com-pàirtiche Thai agus e A bheil thu a’ smaoineachadh gu bheil e neo-riatanach no neo-mhiannach gum bu chòir dha no dhi co-dhiù maighstireachd a dhèanamh air bunaitean na cànan Duitseach? Tha e cunnartach ma dh’ fhaodas do ghràdh obrachadh (leth) gu neo-eisimeileach anns an dùthaich còmhnaidh ùr. 555

    Thòisich mi mu dheireadh ag ionnsachadh cànan Thai 2 mìosan air ais, far a bheil deagh stiùireadh glè chudromach. B’ e am plana an-còmhnaidh gun robh mo ghaol nach maireann air maighstireachd a dhèanamh air Duitsis an toiseach agus cho luath ‘s a bhiodh a h-uile stuth amalachaidh seachad thòisicheadh ​​​​sinn ag obair air mo Thai agus an uairsin Isan. Dh’ aontaich i le cridheil gun robh e cudromach don dithis againn cànan càch a chèile a bhruidhinn airson conaltradh le caraidean, teaghlach is eile.

  12. Leo Bosink ag ràdh air

    A Tino, a ghràidh, deagh oidhirp air a h-uile duine (Duitseach) farang ionnsachadh gus cànan Thai ionnsachadh. Chan eil mi gòrach idir, aig an àm a fhuair mi an dioplòma HBS-A agam le cum laude, le 10 airson Fraingis, 9 airson Beurla agus 8 airson Gearmailtis. Bha sin ann an 1967.

    Tha mi fhìn air còrr is dà bhliadhna a chuir seachad ag ionnsachadh Thai. Bha mi air cùrsa fèin-ionnsachaidh math a cheannach tro NHA. Cùrsa gu math cruaidh, le mòran cuideachaidh le fuaimneachadh (tha cluicheadair meadhanan air a thoirt a-steach, leis a h-uile facal agus leasan ann am fuaimneachadh Thai). Gach latha chuir mi seachad barrachd air 4 uairean a thìde air na leasanan. Cha do shoirbhich leam. B’ urrainn dhomh sgrìobhadh agus leughadh ann an Thai, ged a bha e gu math slaodach.

    Stad mi a-nis oir cha b’ urrainn dhomh fìor adhartas a lorg, cha b’ urrainn dhomh eadhon naidheachdan Thai a leantainn. Bac a bharrachd: Tha mi a’ fuireach ann an Udon agus chan eil Bangkok Thai ga bruidhinn (tha iad ga thuigsinn), ach tha a’ mhòr-chuid de Thai a’ bruidhinn Laotian.
    Agus tha mi air co-dhùnadh mo bheatha a chaitheamh air rudan a bharrachd air cànan Thai.
    A rèir choltais ro dhoirbh dhomh.

    Ach tha mi a’ cur luach air an oidhirp a rinn thu gus toirt a chreidsinn air Farang nach eil e cho duilich sin.

    A thaobh,
    Leo

  13. Eanraig ag ràdh air

    Is e an t-eòlas a th’ agam le bhith ag ionnsachadh Thai gu bheil e na chànan duilich ionnsachadh. Nam biodh Thai air a sgrìobhadh ann an ABC, bhiodh mòran a bharrachd farang comasach air an cànan ionnsachadh nas fhasa. Tha an loidsig anns an litreachadh duilich a mhaighstireachd cuideachd. Às deidh sin, bidh na Thai a’ cleachdadh dà dhreach den sgriobt aca, clasaigeach, an tè tùsail agus fear ùr-nodha, a dh’ fheumas sgrùdadh air leth a-rithist.
    Tha na tònaichean duilich don h-uile duine agus uaireannan chan eil iad air an ràdh nas fheàrr, gu tric duilich a mhaighstireachd.
    Ach airson beagan Gàidhlig a bhruidhinn, tha feum air briathrachas. Feumaidh beagan de chòmhradh bunaiteach a dh’ aithghearr maighstireachd air co-dhiù 1000 facal agus an gràmar bunaiteach gus a thoirt a-steach don fhollaiseach. Tha sin na phrìomh chnap-starra dha mòran, leis gu bheil na faclan Thai gu tur cèin dhuinn. Feumaidh tu sabaid riutha, mar sin a bhruidhinn, gus an toirt a-steach don bhriathrachas Thai agad. Mar sin dèan seantansan Tino, le 4 no 6 faclan a dh’ fheumas tu beagan ùine airson sin.
    A-nis airson an aois aig an ionnsaich thu cànan, bha mi mu thràth trì fichead sa cheud nuair a thòisich mi le cànan Thai.
    Bha e na bhuannachd dhomh gun do cheumnaich mi nas fhaide air adhart nam bheatha agus mar sin bha mi cleachdte ri bhith ag ionnsachadh.
    Ach, bha a’ mhòr-chuid de na daoine Duitseach ris an do choinnich mi an seo ann an Thailand ag obair ann an dreuchd gnìomh rè am beatha obrach. Fèin-fhastaichte beag, co-chruinneachadh, reic, msaa.
    Na bun-bheachdan verb, ainmear nw. tha buadhair, etc. fada air an cùlaibh.
    A bharrachd air an sin, tha stiùireadh tron ​​​​eadar-lìn sa mhòr-chuid sa Bheurla. Mar sin cnap-starra dùbailte airson a’ mhòr-chuid. Tha mi a’ tuigsinn gu h-iomlan nach eil an expat cuibheasach, pensionado, a’ gabhail cùram tuilleadh mun aithris seo agus a’ coimhead airson a dhòighean fhèin air e fhèin a shàbhaladh gu cànanach an seo ann an Thailand.
    Co-dhùnadh: tha coltas gu bheil cànan Thai na dhaingneach a tha duilich a cheannsachadh dha mòran. Tha na briathran duilich no furasta gu math pearsanta, an urra gu mòr ris an eachdraidh phearsanta aca.

  14. Daniel M. ag ràdh air

    Tha leabhraichean agus CDan Paiboon agam. An toiseach rinn mi leth-bhreac de na CDan agus chuir mi an eadar-theangachadh Duitseach a chlàr mi an àite an eadar-theangachaidh Beurla. Gu math tric a 'tadhal air mo chluicheadair mp3 air an t-slighe. Sin mar a dh’ionnsaich mi am briathrachas.

    An co-dhùnadh ... sin sgeulachd eile. ’S dòcha gun can mi na faclan leis an tòn cheart… ach chan eil sin gu leòr. Gu sònraichte an tòn àrd a bhithinn ag fhuaimneachadh a rèir mo bhean Thai…

    Chleachd mi an sgriobt fonaig, ach a-nis tha mi dha-rìribh ag ionnsachadh Thai a leughadh. Gus cuideachadh, bidh mi a’ cleachdadh an aon dòigh ’s a tha airson fìor oileanaich Thai(se): faclan air an roinn ann an lidean. Tha sin ag obair gu math a-nis. O chionn ghoirid cheannaich sinn leabhar leughaidh / leabhar-teacsa Thai airson oileanaich 4mh ìre ann an Antwerp. Mar sin dha-rìribh air a mholadh. Tha mi a’ smaoineachadh gun ceannaich mi barrachd de na leabhraichean sin ann an Thailand…

    Cha bhith mi a’ bruidhinn mu dheidhinn sgrìobhadh airson greis...chan eil mi deiseil airson sin fhathast...

    Gur math a thèid leis a h-uile duine a tha airson an oidhirp a dhèanamh 😉

  15. Fred ag ràdh air

    Tha mi airson mi fhìn a mhìneachadh mar rud beag de thiodhlac airson cànanan. Bruidhnibh Spàinntis Fraingis Gearmailteach Beurla agus Portagailis gu fileanta.
    Tha mi air Thai a leigeil seachad. Is e cànan tonal a th’ ann agus cha mhòr nach fheum thu a bhith air do bhreith leis. Bhiodh e na b’ fhasa do dhaoine a tha gu math ceòlmhor.
    Bha mi 60 nuair a thòisich mi air agus tha mi a’ smaoineachadh gu bheil sin fada ro fhadalach. Bidh mi a’ bìdeadh m’ fhiaclan air gu litireil agus gu fìrinneach. Co-dhiù, bidh fiosan ann am Bangkok air an tionndadh gu Beurla gu sgiobalta.
    Anns an eadar-ama dh’ ionnsaich mo bhean Duitsis agus thòisich i ag ionnsachadh Beurla eadhon nas fheàrr agus thionndaidh sin uile gu bhith ag obair nas fheàrr nuair a bhruidhinn mi Thai.

    Leis an ùine shaor thòisich mi air mo Bheurla a dhèanamh eadhon nas fheàrr.
    Co-dhiù, tha àite mòr aig aois airson cànan ionnsachadh, ach faodaidh neach a thionndadh no a thionndadh. Bidh leanabh ag ionnsachadh àireamh aig 2 bhliadhna.

  16. Seadh 1 ag ràdh air

    Is dòcha gum bi e comasach dha cuid de dhaoine ionnsachadh. Ach tha mi a’ comhairleachadh do dhuine sam bith a tha beagan nas sine na notaichean sin a dhìochuimhneachadh. Oir airson mòran dhaoine chan eil sin comasach. Bidh mi a’ bruidhinn Thai gu math às deidh 19 bliadhna.
    Ach chan urrainn dhomh na tònaichean sin fhaighinn. Chan eil mo chluasan dìreach math gu leòr airson sin. Agus tha uiread de dhaoine agam mu thràth,
    duilich fhaicinn a’ tuiteam a-mach air sgàth nan tònaichean. Gabh am facal kaaw. Faodaidh e a bhith rus, geal, glùin, naoi, thig a-steach, sean, naidheachdan, scribble agus mar sin air adhart. Nuair a bha clas agam bha mi a’ smaoineachadh gu robh fios agam. Ach leth uair an dèidh a’ chlas chaill mi a-rithist e. Agus mar sin tha mi air mòran dhaoine fhaicinn a’ fàgail.
    Agus bi onarach cia mheud farang as aithne dhut aig a bheil an cànan gu math, agus mar sin maighistir na tònaichean.
    Is aithne dhomh 2. Agus is aithne dhomh mòran farangs ann an Chiangmai

    • Fred ag ràdh air

      Tha eadhon an droch bheachd agam gu bheil ùine dhoirbh aig Thais iad fhèin a thuigsinn eadhon nam measg fhèin. Tha e gam bhualadh gu bheil Thais gu tric a’ mì-thuigse air a chèile. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil rudeigin aige ris na tònaichean sin.

  17. Tino Kuis ag ràdh air

    Ceist:

    'Bidh leanabh ag ionnsachadh àireamh aig 2 bhliadhna'.

    Gu dearbh, a charaid. Aig an aois sin, tha fios aig pàiste nas lugha na 500 facal, tha fuaimneachadh an ìre mhath lag aige fhathast agus a 'dèanamh mòran mhearachdan gràmair. Is ann dìreach aig aois 8 a tha cleachdadh cànain cha mhòr gun smal. Bidh neach Duitseach 70-bliadhna a bhios a’ sgrùdadh cuibheasachd de 1 uair san latha agus a bhios cuideachd a’ bruidhinn mòran leis an àrainneachd Thai faisg air làimh, às deidh 8 bliadhna, cha mhòr aig an aon ìre ri leanabh 8-bliadhna san Òlaind. . Is dòcha le fuaimneachadh nas miosa.

  18. Sacri ag ràdh air

    Anns an eòlas agam, tha an duilgheadas a bhith ag ionnsachadh Thai aig an toiseach. Leis gur e cànan gu tur eadar-dhealaichte a th’ ann an Thai na cha mhòr cànan sam bith san Iar tha e na phrìomh chnap-starra. Nuair a thogas tu leabhar ionnsachaidh Gearmailteach, Fraingis, Spàinntis no Beurla dha clann, faodaidh tu na faclan ‘monkey, nut, mies’ a thogail gu sgiobalta. Ann an Thai, tha seo leis fhèin na fhìor chnap-starra.

    Tha mi cuideachd air mothachadh gu bheil an dòigh ionnsachaidh as fheàrr gu math eadar-dhealaichte bho dhuine gu duine. Is fheàrr le aon ionnsachadh bho leabhar agus an uairsin feuchainn air ann an cleachdadh sa bhad (ma tha an cothrom ann), ionnsaichidh am fear eile 1-air-1 le fìor thidsear agus faodaidh am fear eile ionnsachadh glè mhath bho leabhraichean claisneachd . Buinidh mi fhìn do mheasgachadh den dà bhuidheann mu dheireadh.

    Cha chanainn gu bheil mi diùid, ach tha ùine chruaidh agam a bhith a’ bruidhinn cànan cèin gu poblach mura h-eil mi co-dhiù beagan misneachail anns na tha mi ag ràdh. Gu sònraichte ann an Thailand far nach urrainn dhut a-mhàin nàire a thoirt dhut fhèin, ach cuideachd do dhaoine eile. Thòisich mi le cùrsa claisneachd bho Pimsleur. A h-uile leasan a dh’ èist mi grunn thursan agus a-rithist a h-uile seantans / facal agus chlàraich mi iad le inneal-clàraidh guth no laptop. Bidh mi a’ dèanamh coimeas eadar mo fhuaimneachadh agus fuaimneachadh an leasan claisneachd agus cha do lean mi ach nuair a bha mi riaraichte leis an fhuaimneachadh agam agus nuair a thuig mi na bha mi ag ràdh. Feumar a ràdh gum faod a bhith gad chluinntinn fhèin a’ bruidhinn Thai le eisimpleirean ceart (claisneach) a bhith gu math èibhinn. Ach, tha e ag obair glè mhath.

    Chaidh seo uile gu math agus gu rèidh, ach is e prìomh ana-cothrom leabhar claisneachd ged a tha e a’ toirt bunait làidir agus a’ toirt briathrachas reusanta dhut, chan eil e eadar-ghnìomhach. Faodar a choimeas ri ionnsachadh math; faodaidh tu duilgheadas a chuimhneachadh gu tur, ach mura h-eil thu a 'tuigsinn mar a tha e ag obair agus gu bheil na h-àireamhan ag atharrachadh gu h-obann fhad' sa tha an t-suim mar a tha e, chan fhaigh thu am freagairt cheart.

    Nuair a ruith mi a-steach don bhalla seo, thug mi tidsear nam làimh. Bha am fuaimneachadh agam reusanta agus mo bhriathrachas math gu leòr airson còmhraidhean sìmplidh ‘saor-làithean’ leithid ceannach, òrdachadh bìdh, aig a’ bhàr agus còmhradh beag sìmplidh (b’ e seo, btw, a’ chiad amas agam). Cha b’ ann gus an do thòisich mi ag obair air a’ chànan le tidsear a thòisich mi dha-rìribh a’ tuigsinn mar a tha e ag obair. Cha robh e ach ~3 uairean san t-seachdain, ach bha e gu math spòrsail. Bha mi cuideachd glè thoilichte gun robh mi air bunait a chuir sìos mi fhìn mu thràth.

    Tha mi fhathast a’ bruidhinn fada bho Thai foirfe, agus is dòcha nach bi. Tha iomadh suidheachadh ann fhathast far am bi mi a’ tuiteam air ais air ‘Tinglish’ (Beurla ach le structar gràmair / seantans Thai). Ach tha e fhathast spòrsail a dhèanamh. Agus bidh aghaidhean mo charaidean Thai agus na daoine a choinnicheas mi nuair a thòisicheas mi gu h-obann a’ bruidhinn Thai a’ dèanamh an oidhirp nas fhiach e. 🙂

  19. Jack S ag ràdh air

    Is dòcha nach bi e comasach dhomh ionnsachadh nas motha. Ach gu tric bheir faclan ùra tòrr nas fhaide thu. Fiù ged a tha e dìreach airson rudeigin faighneachd ann an stòr… Thathas a’ cur luach air.

  20. TheoB ag ràdh air

    Tapadh leibh gu mòr airson an leasan cànain seo Tino.
    Bidh mi a’ feuchainn ris a’ chànan ionnsachadh rudeigin le fèin-ionnsachadh. Bhon toiseach tha mi air a bhith ag obair aig an aon àm air briathrachas, fuaimneachadh, leughadh agus gu ìre nas lugha sgrìobhadh. Nuair a chluinneas mi facal tha mi cuideachd airson faighinn a-mach ciamar a tha e air a litreachadh, oir tha mòran dhaoine a 'bruidhinn gu dona.
    Tha a bhith ag ionnsachadh an raon cheart cuideachd na chnap-starra dhomh.
    Aig an toiseach dh’ ionnsaich mi: ๐ = o = meadhanach, ๐่ = ò = ìosal, ๐้ = ô = a’ tuiteam, ๐๊ = ó = àrd, ๐๋ = ǒ = ag èirigh.
    Ge-tà…. Cha b’ fhada gus an d’ fhuair mi a-mach nach eil ìre comharra tòna air a chuir an sàs gu cunbhalach. Cuideachd anns an leasan agad gu h-àrd thig mi tarsainn air mòran chùisean far am faod fuaimean eadar-dhealaichte a bhith aig soidhne aon tòna. Cha deach agam air siostam sam bith a lorg ann gu ruige seo (ma tha fear ann idir).
    Is dòcha gun urrainn dhut mìneachadh dhomh carson nach eil fuaimneachadh soilleir aig soidhne tòna sònraichte agus a bheil riaghailt cànanach ann airson fuaim soidhne tòn sònraichte atharrachadh.
    Gus an duilgheadas a nochdadh, tha mi air an t-saorsa a bhith a’ tarraing bho theacsa do leasan cànain, a’ gabhail ris gu bheil thu air a’ mhòr-chuid dheth a sgrìobhadh ceart. Tha mi air comharran clisgeadh a chuir ron aithris a tha ag atharrachadh bhon chomharra tòna:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Dè tha sin (seo)?' [Dè an diofar eadar ‘นั่น’ agus ‘นั้น’?]: Seo na comharran tòna resp. teàrnadh (๐้), (teàrnadh (๐้)) agus meadhan (๐), ach is e am fuaimneachadh freagairt. àrd (๐๊), (àrd (๐๊)) agus meadhan (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Dè an t-ainm a th' air?': Seo na comharran tòna resp. ìosal (๐่), meadhan (๐), ìosal (๐่) agus meadhan (๐), ach is e am fuaimneachadh freagairt. àrd (๐๊), a' tuiteam (๐้), a' tuiteam (๐้), agus meadhan (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน ‘Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi’ ‘Ciamar a chanas tu (faighnich) seo?’: Seo na comharran tòna resp. meadhan (๐), (meadhan (๐)), tuiteam (๐้), meadhan (๐) agus meadhan (๐), ach ’s e am fuaimneachadh resp. tuiteam (๐้), (ag èirigh (๐๋), àrd (๐๊), meadhan (๐), agus ag èirigh (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'rice': Tha soidhne na tòin a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'geal': Tha soidhne na tòn meadhan (๐), ach tha am fuaimneachadh a' dìreadh (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(na) naidheachdan': Tha soidhne na tòn ìosal (๐่) agus tha am fuaimneachadh ìosal cuideachd (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'aodach, lèine': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tìgear': 'S e meadhan (๐) an soidhne tòna, ach tha am fuaimneachadh a' dìreadh (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (air am faodar ithe): Tha soidhne na tòn ìosal (๐่) agus tha am fuaimneachadh ìosal cuideachd (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'air': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ตา 'taa', 'sùil, seanair (taobh màthar)': 'S e meadhan (๐) an soidhne tòna agus tha am fuaimneachadh cuideachd meadhanach (๐).
    ! ม้า 'máa' 'each': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'slowly': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'air': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'ceannach agus reic': Tha soidhne na tòn a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'còig (555 is gàire)': Tha soidhne na tòin a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'a shealg': Tha soidhne na tòn ìosal (๐่), ach tha am fuaimneachadh a' tuiteam (๐้).
    ป้า 'paa' 'peantadh nas sine': Tha soidhne na tòin a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    บ้า 'bâa' 'crazy': Tha soidhne na tòin a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'aodach': Tha soidhne na tòin a' tuiteam (๐้) agus tha am fuaimneachadh a' tuiteam cuideachd (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'cù': 'S e meadhan (๐) an soidhne tòna, ach tha am fuaimneachadh a' dìreadh (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'tiugh (de nithean)': Tha an soidhne tòna meadhanach (๐), ach tha am fuaimneachadh a’ dìreadh (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'a lorg cuideigin': 'S e meadhan (๐) an soidhne tòna, ach tha am fuaimneachadh a' dìreadh (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'lid, flap': Tha an comharra tòna meadhanach (๐), ach tha am fuaimneachadh a' dìreadh (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า ‘máa maa cháa’ ‘Thig an t-each gu slaodach.’: Tha na comharran tòna resp. a' tuiteam (๐้), meadhan (๐) agus a' tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh resp. àrd (๐๊), meadhan (๐) agus àrd (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Grandpa a' sealg chon.': Tha na comharran tòna resp. meadhan (๐), ìosal (๐่) agus meadhan (๐), ach tha am fuaimneachadh resp. meadhan (๐), a' tuiteam (๐้) agus ag èirigh (๐๋).
    ! หมา หา ม้า ‘mǎa hǎa máa’ ‘Tha an cù a’ coimhead airson an eich.’: Tha na comharran tòna resp. meadhan (๐), meadhan (๐) agus tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh resp. ag èirigh (๐๋), ag èirigh (๐๋), agus àrd (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Tha seanair crazy a' tighinn gu mall.': Tha na comharran tòna resp. meadhan (๐), tuiteam (๐้), meadhan (๐) agus tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh resp. meadhan (๐), teàrnadh (๐้), meadhan (๐), agus àrd (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Tha seanmhair a' coimhead airson piuthar-màthar.': Tha na comharran tòna resp. meadhan (๐), meadhan (๐) agus tuiteam (๐้), ach tha am fuaimneachadh resp. meadhan (๐), ag èirigh (๐๋) agus a’ tuiteam (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'A bheil thu a' reic thiogaidean?': Tha na comharran tòna resp. meadhan (๐), meadhan (๐), ag èirigh (๐๋), meadhan (๐) agus meadhan (๐), ach tha am fuaimneachadh resp. meadhan (๐), ag èirigh (๐๋), ag èirigh (๐๋), àrd (๐๊), agus àrd (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'water': Soidhne tòna a 'teàrnadh (๐้), fuaimneachadh àrd (๐๊).
    นำ 'ghabh' 'luaidhe, ro-làimh': meadhan soidhne tòna (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'table': Soidhne tòna àrd (๐๊), fuaimneachadh àrd (๐๊).
    โต 'roo' 'mòr': comharra tòna meadhan (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    ติ ‘tie’ (goirid) ‘to criticize, scold’: Meadhan soidhne tòna (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    ตี 'ceangal:' (fada) 'to strike': comharra tòna meadhan (๐), fuaimneachadh meadhan (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (goirid) 'the Buddha': Tone sign middle (๐), fuaimneachadh àrd (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'talk': Tone sign middle (๐), fuaimneachadh a' teàrnadh (๐้).
    ตา 'taa' 'sùil': meadhan soidhne tòna (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    ! ท่า 'thaa (d)' 'port, laimrig': Soidhne tòna ìosal (๐่), fuaimneachadh a’ teàrnadh (๐้).
    ตี 'ceangal:' 'ri bhualadh': meadhan soidhne tòna (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'àite, àite, te, ann': Soidhne tòna ìosal (๐่), fuaimneachadh a' teàrnadh (๐้).
    ป่า 'pàa' 'coille': Soidhne tòna ìosal (๐่), fuaimneachadh ìosal (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'aodach': Soidhne tòna a' tuiteam (๐้), fuaimneachadh a' tuiteam (๐้).
    ปู 'poe:' 'crab or Yingluck': comharra tòna meadhan (๐), meadhan fuaimneachadh (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'neach': Soidhne tòna a' tuiteam (๐้), fuaimneachadh a' tuiteam (๐้).
    เก้า 'kaaw' 'nine': Soidhne tòna a' tuiteam (๐้), fuaimneachadh a' tuiteam (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'rice': Soidhne tòna a' tuiteam (๐้), fuaimneachadh a' tuiteam (๐้).
    กา 'kaa' 'feannag' ('kaa, kaa'): Soidhne tòna meadhanach (๐), fuaimneachadh meadhanach (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'marbhadh, murt': Soidhne tòna ìosal (๐่), fuaimneachadh a’ tuiteam (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ ‘Máai mài mâi mâi’ (rsp. fiodh ùr gun a bhith a’ losgadh) ‘Fiodh ùr gun a’ losgadh’: Tha comharran tòna mar resp. a' tuiteam (๐้), ìosal (๐่), ìosal (๐่) agus a' tuiteam (๐้), is e fuaimneachadh resp. àrd (๐๊), ìosal (๐่), a' tuiteam (๐้) agus a' tuiteam (๐้).

    • Rob V. ag ràdh air

      Tha an eadar-dhealachadh sin ann an tònaichean co-cheangailte ri clas na litreach. Clas eile, buaidh eile soidhne tòna air an tòna. Tha e coltach gu robh e eadar-dhealaichte ann an àm a dh’ fhalbh, agus an uairsin bha soidhne tòna an-còmhnaidh a’ comharrachadh an aon tòna.

      Airson na clasaichean litrichean, faic na duilleagan eisimpleir aig Ronald aig bonn na duilleig-lìn seo: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Ceist:
      "Anns an toiseach dh'ionnsaich mi: ๐ = o = meadhanach, ๐่ = ò = ìosal, ๐้ = ô = a 'tuiteam, ๐๊ = ó = àrd, ๐๋ = ǒ = ag èirigh."

      A Theo a ghràidh,
      Tha mi a’ guidhe soirbheachas dhut le do chuid ionnsachaidh.
      Bidh thu a’ togail aon de na cùisean as duilghe agus as duilghe a thaobh an dàimh eadar litreachadh agus fuaimneachadh. Chan eil sin sònraichte do Thai, coma leat. Tha sin aig Duitseach cuideachd, ach chan eil sinn ga thuigsinn tuilleadh. Faodar an fuaim-e-sàmhach a litreachadh ann an 5 dòighean ann an Duitsis: -e- (de); -ee- (a (taigh)); -ij- (delicious); -i- (deas) agus -u- (Tinus). Ach an uairsin Thai.
      O chionn beagan linntean bha na comharran tòna an-còmhnaidh a’ nochdadh an aon tòna, mar a shaoileadh tu gu h-àrd. Chan eil tuilleadh, agus tha sin a’ mìneachadh na trioblaid air an tug thu iomradh gu h-àrd. Dè an soidhne tòna a tha a’ riochdachadh dè an tòn a tha an urra ris an t-seòrsa connragan a tha an soidhne tòna gu h-àrd. Mar sin faodaidh soidhne an aon tòna tònaichean eadar-dhealaichte a nochdadh.
      Tha trì clasaichean de chonnagan ann an Thai: clas àrd (m.e. ขสถ), clas meadhan (m. e. ก ต ด) agus clas ìosal, a’ mhòr-chuid (m.e. ง ล ท). Airson liosta iomlan feumaidh tu na leabhraichean a bhualadh. Bidh a’ mhòr-chuid ag ionnsachadh an àireamh nas lugha de chonnragan àrd is meadhan-chlas, is e an còrr mòran connragan clas ìosal.
      Chan eil comharran dà thòn a’ nochdadh dhòmhsa ach mar connragan meadhan-chlas: อ๊ de máai trie agus tha e a’ comharrachadh tòna àrd, mar eisimpleir ก๊อก tap uisge kóhk. Tha an อ๋ máai tjàttàwaa a’ toirt tòna ag èirigh gu, mar eisimpleir, cairt ตั๋ว tǒea.
      Then the อ่ máai èek. Tha seo a’ toirt tòna a’ tuiteam airson connragan clas nas ìsle, mar eisimpleir ย่า jâa oma (taobh athar), ach airson connragan àrd-ìre agus meadhan-chlas tòna ìosal, mar eisimpleir ไข่ khài een ei.
      Mu dheireadh, an อ้ maai thoo. Tha seo a’ toirt tòna àrd dha na connragan sa chlas ìosal, mar eisimpleir ม้า máa horse, agus do na connragan sa chlas àrd is meadhan a’ tuiteam, mar eisimpleir ข้าว khâaw rice.
      Mar sin tha na comharran dà thòn mu dheireadh seo a’ nochdadh tònaichean eadar-dhealaichte anns na trì diofar sheòrsaichean connragan.
      Mar a thuirt an tidsear agam le gàire, tha sinn Thais air sgrìobhadh a dhèanamh cho duilich is nach urrainn dhut a bhith ga mhaighstir. Is e an obair agad a chaochladh a dhearbhadh.

  21. Daniel M. ag ràdh air

    Cleas sìmplidh airson a bhith a 'dearbhadh an tòna:

    cuimhnich air 3 connragan (A) agus àireamhan nan comharran tòna (B).

    A: 3 connragan, 1 bho gach buidheann tòna:

    hŏoh hìip (buidheann ag èirigh-ìosal/connraig àrd-tòna)
    dooh dèk (buidheann tòna meadhanach co-ionann no meadhanach ìosal / connragan)
    hooh nok hûuk (buidheann tòna ìosal co-ionann no meadhan-tìr àrd / connragan)

    Tha an litir (hŏoh, dooh, hooh) a’ freagairt ris an lide bheò (chan eil i a’ crìochnachadh le fuaimreag ghoirid no an fhuaim k,p,t; tha am facal a tha ceangailte ris a’ chonnrag sin (hìip, dèk, nók hûuk) a’ freagairt ris an lide bheò Leis a' chonnraig ìosal, thathar a' dèanamh eadar-dhealachadh eadar luaidh ghoirid agus luaidh fhada.

    B: àireamhan nan comharran 4 tòna:
    1 = ìosal
    2 = teàrnadh
    3 = àrd
    4 = ag èirigh

    Chan eil 3 agus 4 a’ tachairt ach còmhla ri connragan a’ bhuidhinn meadhan-tòna agus mar sin a’ dearbhadh fuaimneachadh an lide.

    Mura h-eil soidhne tòna an làthair bidh riaghailt A a’ buntainn, air neo bidh riaghailt B a’ buntainn.

    Riaghailt B: Ma bhuineas an connragan don bhuidheann tòna àrd no don bhuidheann tòna meadhanach, tha an tòn a’ freagairt ri soidhne an tòn. Ma bhuineas an connragan don bhuidheann tòna ìosal, feumaidh tu 1 a chur ris, agus mar sin bidh soidhne tòna ìosal a’ fàs tòna a’ tuiteam agus soidhne tòna tuiteam gu bhith na thòn àrd.

    A bharrachd air an sin, chan fheum thu ach cuimhneachadh air connragan na buidhne àrd-tòna agus an fheadhainn aig a’ bhuidheann tòna meadhanach. Buinidh an fheadhainn eile an uairsin don bhuidheann tòna ìosal.

    Faodaidh e a bhith cho sìmplidh sin. Beannachd leat

    • Daniel M. ag ràdh air

      Ceartachadh:

      tha am facal a tha ceangailte ris a' chonnrag sin (hìip, dèk, nók hûuk) a' freagairt ris an lide DEAD.

  22. TheoB ag ràdh air

    Tapadh leibh airson a’ mhìneachaidh Rob V., Tino Kuis agus Daniël M..
    Bha mi air cluinntinn gu neo-shoilleir mu chlasaichean litrichean, ach cha robh fios agam dè a bu chòir dhomh a dhèanamh leotha.
    Às deidh do mhìneachadh agus beagan sgrùdaidh, chaidh mi tro na h-eisimpleirean sa chlas a-rithist. Leis an eòlas a tha dìreach air fhaighinn, tha mi a’ smaoineachadh gum bu chòir na tònaichean anns na h-eisimpleirean a leanas bhon leasan a leasachadh mar a leanas. (Tha mi an dòchas gu bheil na caractaran sònraichte air an taisbeanadh gu ceart.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Dè an t-ainm a th' air?': น้=clas ìosal+tuiteam => àrd(ólow class), ร= clas meadhan-ìosal ìosal = > teàrnadh(ô), อ= clas meadhan => meadhan(o). Mar sin ‘Nán rieak wâa arai’
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Ciamar a chanas tu (faighnich) seo?': =(o), clas meadhan => พ, clas meadhanach => (ǒ)), น้=clas ìosal+tuiteam => àrd(ó), บ= clas meadhan => meadhan(o), ห= clas àrd => ag èirigh(ǒ). Mar sin ‘Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi’
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'A bheil thu a' reic thiogaidean?': ค=low class => clas meadhanach => ขขขขขขก), ค=low class => ขขขขข ขขขขก), ค=low class => clas meadhanach clas ddle + ag èirigh = > ag èirigh(ǒ), ห=àrd-chlas => ag èirigh(ǒ), ค= clas ìosal => meadhan(o). Mar sin ‘Khoen khǎai tǒea mǎi khrap’
    พุทธ 'phóet' (goirid) 'the Buddha': พ= clas ìosal => meadhan(o). Mar sin ‘dealbh’.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'to talk': พ=low class => meadhan(o). Mar sin ‘phoe:t’.

    A bheil mi air fhaighinn ceart, neo a bheil barrachd glacaidhean cànanach an seo?
    An dòchas gum fuirich an roghainn freagairt fosgailte fada gu leòr.

    PS @Tino: A bheil e àbhaisteach Grunnings am facal snog a fhuaimneachadh mar ‘earthug’ (mar ‘mosgìoto’)? Tha mi ga bruidhinn. a-mach mar ‘deas’ (with an -i-) 😉
    Bha mi cuideachd a’ smaoineachadh gun robh mi a’ tuigsinn nach eil fios aig “thu” ann an Groningen eadar-dhealachadh fuaim eadar an -ch- agus an -g- agus a bhith ag fhuaimneachadh an dà chuid mar “cruaidh” -g-.


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math