Bacadh cainnt ann an Thailand?

Air fhoillseachadh le Gringo
Geplaatst a-steach Cànan
Tags: ,
Dùbhlachd 10 2011

Nuair a dh’ fhàg mi an dachaigh mar dhuine òg agus a chaidh mi dhan Chabhlach, choinnich mi ri balaich às gach ceàrnaidh den Òlaind. Gun teagamh bha am beul a bu mhotha aig na Amsterdammertjes agus chuir iad a’ choire air na Limburgers agus na Groningers airson nach robh e comasach dhaibh an tuigsinn air sgàth na bhacadh cainnt aca.

Bha mise, a rugadh ann an Twente, a’ bruidhinn dualchainnt cuideachd agus ged a dh’ fheuch thu ri bruidhinn “gu ceart”, bha e an-còmhnaidh soilleir gun robh blas sònraichte agam. Tha sin air a bhith fìor a-riamh, oir fada nas fhaide air adhart agus uaireannan fhathast an-diugh, cluinnidh daoine mo thùs Twente, ged nach eil mi air a bhith a’ fuireach ann an Tukkerland airson deicheadan.

Tha an diofar eadar dà dhualchainnt neo dà chànan gu ìre mhòr na laighe anns na fuaimean a thathar a’ cleachdadh airson rudeigin a ràdh. Bidh Tukker a’ cleachdadh fhuaimean eadar-dhealaichte seach, mar eisimpleir, Thai, roinneil no nàiseanta, tha sinn ag ràdh, ach chan eil sin gu tur fìor. Gheibh mi air ais gu sin.

Tha bruidhinn a’ tighinn gu furasta don mhòr-chuid de dhaoine, ach bu chòir cuimhneachadh nach eil gluasad fèithean daonna cho iom-fhillte agus cho seòlta ris na gluasadan cànain a dh’ fheumar gus fuaimean cànain a chruthachadh. Is e pròiseas iom-fhillte a th ‘ann an co-òrdanachadh fèithean anns a’ chànan, cuas beòil, sgamhanan agus bilean a tha riatanach airson cainnt.

Cuideachd tha an cùl - a bhith a’ tuigsinn na tha cuideigin eile ag ràdh riut - cha mhòr ro iom-fhillte airson faclan. Is e mìorbhail a th’ ann gun tuig thu gun oidhirp mhothachail na tha cuideigin eile ag ràdh riut. Bidh e a’ gluasad a bheul agus thig sruth de shaobhadh a-steach don adhar agus tuigidh tu dè tha e a’ ciallachadh a ràdh.

Bidh cho duilich ‘s a tha sin a thuigsinn a’ fàs soilleir nuair a dh’ ionnsaicheas tu cànan cèin. Tha e do-sheachanta gum bi ìre ann far am bi eòlas agad air grunn fhaclan agus gun urrainn dhut teacsa sgrìobhte no air aithris gu slaodach a leantainn gun duilgheadasan mòra. Ach cho luath ‘s a thòisicheas luchd-labhairt eòlach sa chànan sin a’ bruidhinn riut, tha thu ann an trioblaid. Is dòcha nach can iad ach faclan air a bheil thu eòlach, ach tha an còmhradh aca coltach ri sruth fhada de fhuaimean nach gabh a thuigsinn. Chan urrainn dhut fiù 's cluinntinn far a bheil aon fhacal a' tòiseachadh agus facal eile a 'crìochnachadh. Tha e coltach gu bheil na coigrich sin a’ cumail a h-uile facal agus seantans ri chèile.

Is e obair cha mhòr mì-dhaonna a th’ ann a bhith a’ dèanamh agus a’ tuigsinn fhuaimean cainnte. Shaoileadh duine ciallach nach b’ urrainn duine sam bith an cuid chloinne a chur tro leithid de dh’ obair. Agus fhathast tha e a 'tachairt a h-uile latha. Tha a h-uile duine, a h-uile cultar san t-saoghal air cànan a chleachdadh a-riamh agus tha iad an dùil gun ionnsaich a’ chlann aca an cànan sin a thuigsinn agus a bhruidhinn aig aois òg.

Faodaidh clann fìor òg fuaimean an cànan màthaireil aithneachadh agus ath-riochdachadh. Tha e coltach gu bheil eadhon leanaban ùra a’ cluinntinn an eadar-dhealachaidh eadar an cànan màthaireil agus fuaimean cànan cèin. Dh’ ionnsaich iad seo ann an dòigh spòrsail, gun fhoghlam soilleir sam bith, gun deuchainnean agus às aonais seiseanan trèanaidh fo stiùireadh proifeiseanta. Ge bith cia mheud duine a tha air traumas bho òige, chan eil duine a-riamh a’ gearan mun ùine uamhasach a bha aca ri dhol troimhe oir bha aca ri an cànan dùthchasach ionnsachadh bho am pàrantan.

Leis gu bheil cànan, cànan sam bith, do-chreidsinneach iom-fhillte, chan ann cho mòr a thaobh sgrìobhadh agus gràmar, ach gu sònraichte a thaobh fhuaimean. Tha dualchainnt no cànan sam bith gu math tric uamhasach duilich do dh’inbhich a-muigh ionnsachadh: cluinnidh neach dùthchasach an-còmhnaidh nach e fìor neach-còmhnaidh a rugadh agus a thogadh thu leis an fhuaimneachadh. Ach, canaidh mi a-rithist e, bidh leanabh ag ionnsachadh an t-siostam gu math furasta, ge bith dè cho cruaidh ‘s a tha sgoil agus pàrantan a’ dol na aghaidh.

Is e am mìneachadh airson seo, air a thoirt seachad le saidheans fòn-eòlais, gu bheil pàisde air a bhreith le tòrr bheachdan na cheann air cò ris a dh’ fhaodadh a chànan dùthchasach a bhith coltach. Tha am pàirt as cudromaiche den uidheamachd mar-thà anns an eanchainn òg. Chan fheumar ach beagan phutanan a chuir san t-suidheachadh cheart. Chan urrainn dha na putanan sin atharrachadh gu furasta ach gu àm breith chloinne, às deidh sin tha e gu bràth ro fhadalach. Bidh an leanabh sin a 'tòiseachadh a' suidheachadh na putanan aig aois òg. Tha eadhon comharran ann gu bheil ionnsachadh cànain dha-rìribh a’ tòiseachadh sa bhroinn. Ann an suidheachadh sam bith, tha coltas gu bheil naoidheanan ùr-bhreith comasach air eadar-dhealachadh a dhèanamh eadar fuaimean an cànan fhèin agus cànanan cèin le soirbheachas reusanta. Cho fada mus tòisich iad a’ bruidhinn, tha iad mu thràth air rudeigin ionnsachadh mun chànan mhàthaireil aca.

Thuirt mi na bu thràithe gu bheil fuaimean sònraichte aig cànan no dualchainnt a dh’ ionnsaich thu bho aois òg. Chan eil sònraichte a’ ciallachadh gun samhail, oir tha e gu math comasach gum bi fuaimean bho aon chànan a’ nochdadh ann an cànan eile cuideachd. Às deidh na h-uile, tha ceudan, mura mìltean, de chànanan agus dual-chainntean san t-saoghal seo. Is e deagh eisimpleir de seo an t-ainm teaghlaich agam Gringhuis. “gr” air a sgoltadh aig an toiseach agus am measgachadh de litrichean “ui”. Canadh coigreach sin agus cluinnidh tu na caochlaidhean as seòlta. Ach is e cànan a th’ ann a tha a’ faighinn smachd air na fuaimean sin, oir ann an Saudi Arabia, am measg feadhainn eile, chaidh m’ ainm ainmeachadh gun sgur. Smaoinich cuideachd air an fhacal Scheveningen, cuideachd neo-fhuaimneach airson mòran de choigrich.

Tha duilgheadas againne, luchd-labhairt Duitseach, le fuaimean sònraichte ann an cànanan cèin. Dìreach mothaich fuaimneachadh sìmplidh an “th” sa Bheurla. Dèan fuaimneachadh leis a 'chànan an aghaidh nam fiaclan, ach mar as trice bidh "d" no "s" air a chleachdadh na àite. Bidh “Sin” an uairsin gu bhith na “sin” no “na shuidhe”. Tha tòrr a bharrachd eisimpleirean ri thoirt seachad, ach tha mi airson bruidhinn mu dheidhinn “bacadh cainnte” de Thailand dèan.

Gu dearbh chan e bacadh cainnt a th’ ann, ach chan urrainn no cha mhòr gu bheil Thais a’ fuaimneachadh fuaimean sònraichte de mheasgachadh litrichean airson na h-adhbharan a chaidh ainmeachadh gu h-àrd. Tha an “th” agus an “sh” eu-comasach dha, agus mar sin bidh bùth “Theo's Shoes” gu bhith na “TO-Choo” aig a’ char as fheàrr. Beachd sam bith dè tha Thai a’ ciallachadh le “wonn-wor”? Chan eil e eòlach air an V, mar sin bidh sin na W, chan eil e eòlach air “l” mar an litir mu dheireadh ann an luaidh agus an uairsin bidh e na “n”. Gu dearbh, tha e a’ ciallachadh Volvo. Gabh “Au bon pain” am bùth ceapaire Ameireaganach, a lorgas tu ann an Thailand cuideachd. A-nis tha trioblaid aig an Ameireaganach fhèin leis an ainm Frangach seo mu thràth, ach chan eil fuaimneachadh Thai a’ dol nas fhaide na “Oh-Pong-Beng”.

Tha fios aig duine sam bith a bhios ag eadar-obrachadh le muinntir Thai air na h-eisimpleirean beaga de dh’ fhaclan nach eil comasach air fhuaimneachadh. Thig an taigh gu bhith na hou, thig a bhean gu bhith na wai, thig còignear gu bhith fai, ma tha thu airson fìon geal òl, bidh Thai ag iarraidh wai wai, msaa. Leig le Thailand deasgaichean no glasraich eadhon nas fheàrr, do-dhèanta!

Sgrìobh Anndra Biggs artaigil snog anns an Bangkok Post mun bhacadh cainnt Thai sin, far a bheil e gu sònraichte a’ bruidhinn air turas gu IKEA. Anns an Òlaind tha sinn ag ràdh “iekeeja”, tha Sasannach ag ràdh “aikieja” agus Swede - dùthaich tùsail IKEA - ga ainmeachadh mar “iekee-a”, cha mhòr a ’toirt iomradh air an fhear mu dheireadh a. Air càr chunnaic Anndra an t-ainm anns a’ chànan Thai agus a chaidh eadar-theangachadh gu fonaideach air ais gu Beurla gu bhith na “Ickier”. Is e an fealla-dhà gu bheil am facal seo a’ ciallachadh “mì-thlachdmhor” neo “seann-fhasanta” sa Bheurla. Chan eil “mi” ro ainm cuideachd a’ ciallachadh mòran math anns a’ chànan Thai, agus mar sin dh’ fhaodadh IKEA a bhith mar neach ris an canar KEA, ach neach nach eil cho tlachdmhor.

Tha e air a thighinn gu bhith na sgeulachd fhada a bhith a’ mìneachadh carson a bhios Thailand cho tric a’ dèanamh aithrisean “comic” air a’ Bheurla nar cluasan. Air an làimh eile, uaireannan faodaidh eadhon Thai gàire a dhèanamh nuair a dh'fheuchas cuideigin ri facal Thai fhuaimneachadh gu ceart. Tha gàire ceadaichte, fhad ‘s a tha e air a dhèanamh le spèis do stràc a h-uile duine agus nach eil e air a chomharrachadh mar bhacadh cainnt.

Cànan? Tha e an-còmhnaidh inntinneach! Tha e na iongnadh dhomh fhathast nuair a chì mi dithis dhaoine neònach còmhla, a bhios ag èigheach a h-uile seòrsa fuaim air a chèile. Bidh aon a 'bruidhinn agus am fear eile ag èisteachd agus oh iongnadh, tha e cuideachd a' tuigsinn! Fìor mhìorbhail!

NB Airson an artaigil seo tha mi air pàirtean teacsa bhon leabhar “Tongval” le Marc van Oostendorp a chleachdadh, a gheibhear air an eadar-lìn agus an artaigil le Anndra Biggs ann am Bangkok Post air 4 Dùbhlachd 2011

16 Freagairtean do “Luing cainnt ann an Thailand?”

  1. Chan eil ag ràdh air

    Is e an rud brònach mu fhuaimneachadh Beurla Thais gu bheil iad a’ smaoineachadh (agus gan teagasg san sgoil) gu bheil fuaimneachadh mar “taxiiiiiiii” ceart agus fuaimneachadh mar “taxi” ceàrr. Mar sin tha sin a’ dol beagan nas fhaide na bacadh cainnte.

    Chan eil

  2. Chris Hammer ag ràdh air

    Tha mi a’ fuireach ri taobh sgoil agus is urrainn dhomh gu litireil an leasan Beurla a leantainn bhon veranda agam. Agus bha mi uaireannan a’ faireachdainn dona mu dheidhinn fuaimneachadh an luchd-teagaisg. Mar sin chan eil e na iongnadh gu bheil na h-oileanaich a’ faighinn seo.
    Bidh mi a’ teagasg don chloinn an seo san taigh an cànan agus am Beurla a fhuaimneachadh gu soilleir agus gu ceart.

    • Iòsaph Balach ag ràdh air

      Chris, bha agam ri laighe riutha gu math cruaidh cuideachd!

  3. ทีong ag ràdh air

    An seo chì thu cuideachd nach eil na Thai dìreach a’ smaoineachadh rudeigin, tha mi a’ smaoineachadh. Tha mi a’ tuigsinn Beurla Thai agus an-còmhnaidh a’ smaoineachadh gu sgiobalta dè a dh’ fhaodadh a bhith air a chiallachadh leis na fuaimean. Nuair a bha mi dìreach ann an Thailand chuala mi sanas rèidio air an rèidio Thai ann an tacsaidh. Cha do thuig mi dad fhathast agus mar sin bha a h-uile dad blah blah blah dhomh. Gu h-obann cluinnidh mi eadar na blabla:
    sek-sie-sie-toeeeee (sexy see through lingerie). Thuig mi cò mu dheidhinn a bha an sanas :p

    Tha mi a’ strì a cheart cho cruaidh leis a’ chànan an seo agus cuideachd le Duitsis ann an sgrìobhadh. Ach le eadhon tòna beag air chall, fuaim no litir, bidh an Thai a’ cumail sùil orm, gu dona ach mar nach eil mi a’ tuigsinn agus bidh mi a’ feitheamh gus an tuig mi. Agus tha foighidinn aca ach a thaobh nàdar chan eil e a’ tòiseachadh mar a tha e coltach riumsa hmmm? Dè dh’ fhaodadh an duine a bhith a’ ciallachadh? Feoil, coinneachadh, le, cianail…

    Bidh mi cuideachd gu tric a’ dèanamh mearachd gun a bhith gan teagasg gu dona. Bidh mi a’ dol ann an Thai-Beurla, maidai/cannot, “chan eil” an àite “Chan eil e aca”. Doirbh agus loidsigeach aig an aon àm oir mura cleachd mi e chan eil feum air. Ma tha cuideigin dha-rìribh ag iarraidh a’ Bheurla ionnsachadh, mìnichidh mi. Cha bhi iad fiù 's a' cleachdadh cuid de dh'fhaclan, agus mura robh am facal aca mar-thà bidh co-dhùnadh air "strawberry". Sthaw-be-ieee, dèan cinnteach!

    Tha mi a’ tuigsinn a-nis nach do thuig mi dad dha-rìribh. Tha a h-uile dad eadar-dhealaichte an seo! Tha sinn a’ smaoineachadh nach eil agad agus tha, gheibh thu. Tha agus chan eil - tha no chan eil. maichai, maidai… Tha am putan solais an seo dheth nuair a bhiodh e air anns an Òlaind, de na suidsichean is e am putan as fhaide air falbh an solas as fhaide air falbh, tuathal bidh thu cuideachd a’ faicinn tòrr agus tha chan eil an cànan cho furasta ‘s as urrainn dhut Na mothaich an smaoineachadh agus an dòigh.

    Gringo idd gur e mìorbhail a th’ ann gu tric! Agus cuideachd gu math brèagha, nuair a tha mo nighean ag ràdh "chai" ann an dòigh a tha mi a 'faireachdainn agus chan ann a-mhàin a' cluinntinn.
    O shit duilich airson an teacsa fhada, dìreach leugh na loidhnichean haha ​​ceart gu leòr taing!

  4. Dick C. ag ràdh air

    A Ghringo a ghràidh,

    Mar Limburger a Tuath, bha mi an-còmhnaidh a’ smaoineachadh gu robh / gu bheil bacadh cainnt aig an Amsterdammer. Dìreach cluinn an neach-trèanaidh aig cluba Amsterdam, agus an ìomhaigh cluba aige, an ABN a ’sgaoileadh a-mach às am beul. Bi agus bi moiteil a bhith nad ‘Tukker’, cuideachd ann an Thailand, agus na àicheadh ​​​​do thùs.
    Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil do mhìneachadh air a dhealbhadh gu dòigheil mu fhuaimneachadh Beurla Thai. Aon cheist, cia mheud cànan oifigeil a bhios daoine a’ bruidhinn ann an Thailand?

    PS. tha mo bhean à Salland, uaireannan a’ slugadh litrichean, haha.

    Dick C.

    • ทีong ag ràdh air

      @Dick: Tha mi a’ smaoineachadh nach eil ach Thai fhèin oifigeil. 'S e dualchainntean no 's dòcha cànan thar-chrìochan a th' ann an riochdan sam bith eile. Gheibh thu fìor chànanan eile ach chan e “oifigeil”.

      Aig ABN cha chluinneadh tu eadhon cò às a tha cuideigin a’ tighinn, is dòcha? No aig ABN àlainn.
      Am bi sinn a’ cluich an aghaidh Arsenal a-rithist? hahaha

  5. BramSiam ag ràdh air

    Is e a bhith a’ bruidhinn le rolling ‘r’ rudeigin a tha na Thais aig deas nas fheàrr na anns an taobh tuath agus an ear. Dìreach èist mar a tha cuideigin ag ainmeachadh sapparot (sappalot) agus tha fios agad mu thràth beagan cò às a tha e / i a’ tighinn.
    Cha bhith mi ag ràdh gur e bacadh cainnt a th’ ann an Tenglish, ach gu mì-fhortanach tha e air ionnsachadh gu mothachail. Bha tidsear Thai sàr-mhath agam, a bha cuideachd a’ teagasg Beurla don Thai. Ged a bha fios aice mar a dh'fhuaimnicheadh ​​​​i Beurla a thaobh cuideam, bha i gu cunbhalach a 'bruidhinn agus a' teagasg fuaimneachadh Beurla Thai, an-còmhnaidh a 'cur cuideam air an lide mu dheireadh. Chan eil e soilleir carson a tha seo fìor, oir chan eil seo idir fìor le faclan Thai. Is dòcha gur e roghainn a th’ ann sealltainn gur e facal Beurla a th’ ann.
    Gu mì-fhortanach, air sgàth siostam nan clasaichean, tha na Thais buailteach a bhith a 'creidsinn gu dall an luchd-teagaisg. A rèir choltais chan urrainn dha na Sasannaich an cànan a bhruidhinn gu ceart, oir tha mo Thai ajaan ag ràdh gum feumar rudan a dhèanamh ann an dòigh eadar-dhealaichte. Tha fios aig Duitseach nas fheàrr gu tur a-mach às a’ cheist.

    Co-dhiù, a bheil fios agad air a’ cheist leis a bheil a leannan Sasannach a’ gairm Thai anns a’ bhùth Thai ann an Lunnainn mu reasabaidh le pònairean fada (tua fak yaw, no dìreach “fak”). Tha e a’ faighneachd ann an Thai a bheil iad an làthair anns a’ bhùth “mee fak yoo”? Bidh i an uairsin a’ freagairt ann an Tenglish “tha, mee fak yoo, cuideachd”

    • Hans Bos (neach-deasachaidh) ag ràdh air

      Tha fios agam air an fhealla-dhà, ach chan ann mu phònairean fada a tha e, ach mu mheasan coltach ri melon, mar as trice air a chleachdadh ann an brot.

  6. Jim ag ràdh air

    Mar eisimpleir, thathas a’ bruidhinn ABT ann an sanasan, air na naidheachdan agus anns a h-uile cùrsa Thai.
    tha an ร na R gluasadach agus chan e L.

    mas e roghainn a bhith a’ gluasad air falbh bhuaithe sin, faodaidh tu a ràdh gur e dualchainnt a th’ ann.
    dha mòran Thai chan e roghainn a th’ ann, oir chan urrainn dhaibh eadhon an R a fhuaimneachadh ma thogras iad.
    an sin tha thu a’ bruidhinn air bacadh cainnte.

  7. Hans-ajax ag ràdh air

    Hi Gringo, dìreach mar thusa, tha eachdraidh nèibhidh agam cuideachd mu 35 bliadhna, agus mar sin tha fios agam mun Chabhlach Duitseach, chaidh mi còmhla ri FLO nuair a bha mi 50, agus mar sin tha fios agam mar a dhèiligeas mi ris na diofar dhualchainntean (Duitseach) dìreach mar thusa, sgeulachd snog a cheart cho math tha mi gu pearsanta a’ smaoineachadh nach eil sinn mì-shaoghalta, nach urrainnear, ge-tà, a ràdh mun mhòr-chuid de mhuinntir Thai nam bheachd-sa, bidh e a ’stad a dh’ aithghearr aig an doras aghaidh airson a bhith sàmhach mu chrìochan nàiseanta oir tha taobh a-muigh Thailand ann. chan eil dad ann tuilleadh. A bharrachd air an sin, tha mi air a bhith a’ faighinn deagh ùine ann an Thailand còmhla ri mo leannan airson còig bliadhna a-nis. Beannachdan bho Pattaya
    Hans.

  8. Tùs ag ràdh air

    Tha mi a’ smaoineachadh gur e artaigil inntinneach a tha seo. Bheir mi seachad e dha m’ ogha, a tha air a bhith a’ fuireach ann an Thailand airson bliadhna a-nis agus a tha a’ feuchainn ri cànan Thai ionnsachadh.
    Nuair a chuireas mi a-steach mo làrach-lìn: http://www.toscascreations7.com a bheil iad ag aithris an seo nach eil e dligheach, weird.vr.gr. Toos

  9. Ria Wute ag ràdh air

    Hi Gringo,
    Tha sinn air a bhith a’ fuireach ann an Thailand airson timcheall air 3 1/2 bliadhna a-nis, ach chan eil sinn a’ dol fada nas fhaide na tukkers proaten,
    Is e bòidhchead a th’ ann. ”… a bhios a’ suidhe le dòrlach de Thukkers còmhla, gus cò thuigeas a chèile gu math", agus is e an droch rud mu dheidhinn nach eil sinn am measg nan Thais agus mar sin feumaidh sinn cùrsa a ghabhail, ach a h-uile latha mu 2 no 3 fhacail agus Mar sin air adhart. gu slaodach, uaireannan thig seantans a-mach, a tha foirfe Thai, agus mar sin thèid gu math! ach tha e dìreach mar a chanas tu, bidh na buillean fada sin aig deireadh seantans a’ toirt ort gàire a dhèanamh uaireannan.
    ps Nuair a thèid mi a dh'fhaighinn teachdaireachd agus ga dhèanamh ann an Thai, bidh an neach-reic an-còmhnaidh gam fhreagairt sa Bheurla! cuideachd leis gu bheil iad ’s dòcha moiteil gu bheil Beurla aca?
    Tha sgreuch math agad am pìos sin oe, thoir leat mo pettie dr voar or.
    gr.Ria Wuite

    • gringo ag ràdh air

      Tapadh leibh Ria airson na faclan snog, proat ieleu fad an latha fad an latha moar flatt, ma-thà?
      Càite a bheil na brògan agad ann an Thailand? Càite an tig e gu Twente?
      Bha an camara as fheàrr agam ne Wuite, Hans uut Almeloo! Gee, dè nach fhaca mi gum b’ urrainn dhomh a bhith air a bhith an seo ann an Thailand agus a’ cheart uimhir de skik agam ’s a tha còig bliadhna agam mu thràth! Ach gu mì-fhortanach, tha e air sgur a bhith còmhla rinn o chionn fhada agus tha sealladh againn air a’ chraoibh’ or.
      I w t er noe an, Ria, I seg moar so: good goan!

  10. Eanraig Clayssen ag ràdh air

    Dh’ iarr caraid Thai, an seo anns a’ Hague, orm aon uair a dhol gu ‘ABBETAI’,
    Às deidh beagan ‘smaoineachadh’ fhuair mi a-mach gu robh i a’ ciallachadh Albert Heijn.

    Bidh i fhathast ag ainmeachadh an ainm sin, mar a’ chiad uair, agus le ainmean eile feumaidh mi tòimhseachan a dhèanamh gu tric mu dè dìreach a tha i a’ ciallachadh, rud a tha an-còmhnaidh èibhinn!

    Co-dhiù, tha mi air a bhith a’ fuireach anns an Hague agus timcheall air airson grunn dheicheadan, ach tha daoine fhathast a’ cluinntinn gu bheil mi a’ tighinn bho ‘out of Tukkerlaand’.

    Glè mhath! (ficheadan airson: Math fortanach!).

    • Leo casino ag ràdh air

      Is e èisteachd èibhinn a th’ ann fhathast, chùm mo shean-leannan ag ràdh ikkeja, leis an robh i gu dearbh a’ ciallachadh Ikea, oir bha agam ri gàire a dhèanamh a h-uile uair a thuirt i sin, tha mi a’ smaoineachadh gun do chùm i ag ràdh ceàrr ,,,,

  11. Seonaidh ag ràdh air

    Pìos(ean) breagha!
    Mar leasaiche cainnt, chan urrainn dhomh seasamh an aghaidh freagairt.
    Mu riaghladh r. Tha iomadh seòrsa de seo anns an Òlaind. An roiligeadh r, air fhuaimneachadh le bàrr na teanga, an gurgling r, bho chùl an amhaich, is iad seo an dà fhuaimneachadh ceart Duitseach den r. Feumaidh an r rolaigeadh. Faodar toradh sam bith de seo a chomharrachadh mar bhacadh cainnt. Mar sin tha an Gooise r neònach sin ceàrr! Ach tha mi eòlach air daoine a tha a’ tighinn às na Gooi agus nach urrainn rolladh a dhèanamh, an e leisg, leisg, no dìth foghlaim a tha sin? Chan eil gin dhiubh, is e rèiteachadh a th’ ann. Neach-siridh comraich le stràc? An uairsin bidh fios agad sa bhad càite san Òlaind a ghabh e / i na leasanan Duitseach aige.
    Ma chluinneas mi cuideigin ann an Thailand a’ dèanamh a dhìcheall gus rudeigin a dhèanamh soilleir dhomh, tha e math a bhith ag èisteachd, a’ tuigsinn gur dòcha gur e glè bheag de chonnagan a tha ann am facal ann an Thailand agus smaoinich leis na tha an neach-labhairt a’ ciallachadh. Tha cànan brèagha!


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math