Tha an òran seo de dhìlleachdan eòlach air cha mhòr a h-uile Thailand. Nice agus sentimental ach le cànan sìmplidh agus air a sheinn gu soilleir. Sàr-mhath airson do eòlas air Thai a leasachadh, gu sònraichte fuaimneachadh. Fichead millean sealladh air YouTube.

An toiseach leugh an teacsa gu h-ìosal grunn thursan. An uairsin fosgail an ceangal gu YouTube gus èisteachd ris an òran, nas fhaide air adhart air bunait an teacsa seo. Anns a’ bhidio cuideachd tha an teacsa ann an sgriobt Thai airson an luchd-dealasach.

à tòna ìosal; fuaim àrd; tòna meadhanach; â tòin a' teàrnadh; • tòn ag èirigh

'S iad na fuaimreagan le tòn fada: aa, ee, oo neo le coloin às a dhèidh (oe: agus ie :)

Connragan kh-ph-th : le miann: thig sruth math adhair a-mach às a bheul. k-pt: erk-pt: chan eil adhair a 'tighinn a-mach às a' bheul.

Òran 'Sgeulachd airson Latha na Màthraichean'

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie: jeng khwaam rêuang mâe chán

Tha Meester air iarraidh orm sgeulachd a sgrìobhadh mu mo mhàthair

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Thuirt e gum feum sinn a thoirt a-steach a-màireach agus tha sin uamhasach duilich

nǒe: mâe mâi mie: lathaew cha khǐe: jen hâi jàang ngai

Chan eil màthair agam tuilleadh dè bu chòir dhomh sgrìobhadh?

B

peann hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

Chan eil fios aig duine ma tha dragh orm nach eil cùram blàth ann

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Hug blàth bho mhàthair, dha-rìribh? Am b’ urrainn sin a bhith fìor?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khae fǎn pai

Ag ithe còmhla a bha uair na mo aisling

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Chan eil tàladh ann agus chan eil plaide ann airson blàthachadh

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Le bhith a’ cagnadh chluasag cha toir caomhalachd Bidh mi an-còmhnaidh a’ cadal leis fhèin

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Chan eil dad agam ri sgrìobhadh as urrainn do mhaighstir a leughadh a-màireach

wan mâe kràdàat lèu nám taa

Air Latha na Màthraichean tha mo leabhar notaichean air a dhath le deòir

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Ma chluinneas màthair mi ge bith càite a bheil màthair cò mhàthair a bhios

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Feuch an cuir thu do ghaol ma chluinneas màthair mi a’ smaoineachadh orm beagan, ceart gu leòr?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Tha mi a’ gealltainn a bhith nam leanabh math.

ath-aithris B agus an uairsin cuir a-rithist C ceithir tursan

Faic am bhidio an seo:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 freagairt do “Òran airson Latha na Màthraichean, le faclan Thai, fonaigs agus eadar-theangachadh”

  1. bona ag ràdh air

    Deòir - deòir agus barrachd deòir aig an taigh agam.
    Mòran taing airson postadh.

    • boonma somchan ag ràdh air

      Tapadh leibh airson an postadh
      Bidh mi gu cinnteach a’ roinn an òrain seo leis an làrach Facebook luchd-uchd-mhacachd Thai air feadh an t-saoghail
      Tha òran brèagha aig Sek Loso mu Mae cuideachd

  2. Tarud ag ràdh air

    Deagh dhòigh air Thai ionnsachadh. Tino: Tapadh leibh airson an oidhirp! Tha sin a’ blasad mar barrachd.

  3. Tino Kuis ag ràdh air

    Mr Kuis, dè cho math 's as aithne dhut cànan Thai?

    Anns an loidhne mu dheireadh de B tha am facal lèu เลอะ a tha a’ ciallachadh ‘stain’ neo ‘dathte’. Ach feumaidh e a bhith le tòn àrd, mar sin leu.
    Bidh e an-còmhnaidh a’ cur iongnadh orm gu bheil na tònaichean gu soilleir ri chluinntinn ann an òran mar seo.

  4. Tino Kuis ag ràdh air

    tlachdmhor. Dà mhearachd eile anns an loidhne mu dheireadh de C. Tha e ag ràdh จะ เป็น เด็ก ดี uill, hey, bidh mi nam leanabh math. Bu chòir sin a bhith tsjà (ìosal) peann dèk (ìosal) a tha:
    Bidh an cànan sin uaireannan gam dhraghadh às mo chiall!

  5. Henk ag ràdh air

    Òran tòcail fìor bhrèagha!

  6. Ger ag ràdh air

    2na loidhne ann an C: clap: air nota ìosal, mar sin clap

    agus an 6mh loidhne ann am B; arai : a' chiad a is fonn ìosal, mar sin : àrai

    ann an 3mh loidhne às deidh hâi cluinn mi “die” ̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    ann am B a’ chiad loidhne: dèan: lae: tha kô mâi khóen a’ sgrìobhadh Tino ach nuair a bhios mi ag èisteachd bidh mi a’ cluinntinn “òen” an àite “khóen”
    Saoilidh mi gur e an t-eadar-theangachadh: kô mai òen = no warm care

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Ger, tapadh leat airson an tuilleadh leasachaidhean. Is toil leis na còmhraidhean sin.

      A thaobh khóen agus öen anns a’ chiad loidhne de B. Tha mi air a bhith a’ faighneachd mu dheidhinn sin cuideachd. Ann an Thai tha am bhidio ag ràdh คุ้น khóen so. Ach bha mi a’ smaoineachadh gun cuala mi tè cuideachd. Ach a-nis agus mi ag èisteachd a-rithist tha mi fhathast a’ cluinntinn tòna àrd fhad ‘s a tha an -kh- cha mhòr ri chluinntinn. Tha khóen a’ ciallachadh ‘a bhith eòlach air, fios a bhith agad’ agus ‘doe:lae’ ‘gabhail cùram’. Is e an eadar-theangachadh air ‘do: lae: kô mâi khóen’ an uairsin ‘(I) have never known warm care’. Rud mar sin.

    • Patty ag ràdh air

      Tha Khoen a’ ciallachadh còmhnaidh agus tha Oen a’ ciallachadh blàths iongantach

  7. Ger ag ràdh air

    atharrachadh beag air an teacsa agam: tha mâi a’ teàrnadh agus mar sin tha mi a’ smaoineachadh ann am B gu bheil a’ chiad loidhne 1na leth a’ tighinn gu bhith:

    kô mâi òen = no warm care

  8. Ger ag ràdh air

    kô mâi òem = no warm care

    nuair a leugh mi an teacsa tha an litir mu dheireadh na “m”

    an uair sin gu bhith mar an tè cheart ann am B 1d loidhne 2na leth

    • Patty ag ràdh air

      Feumaidh “N” a bhith dha-rìribh as urrainn dhomh innse oir is mise Thai mi-fhìn


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math