An sgriobt Thai - leasan 7

Le Robert V.
Geplaatst a-steach Cànan
Tags:
An t-Ògmhios 14 2019

Dhaibhsan a bhios a’ fuireach gu cunbhalach ann an Thailand no aig a bheil teaghlach Thai, tha e feumail an cànan Thai gus a dhèanamh leat fhèin. Le togradh gu leòr, faodaidh cha mhòr duine aig aois sam bith an cànan ionnsachadh. Chan eil tàlant cànain agam fhìn gu dearbh, ach às deidh timcheall air bliadhna is urrainn dhomh Thai bunaiteach a bhruidhinn fhathast. Anns na leasanan a leanas ro-ràdh goirid leis na caractaran, faclan agus fuaimean a chleachdar gu cumanta. Leasan 7 an-diugh.

An sgriobt Thai - leasan 7

Leasan 7 an-diugh

kh (miann)
ch/tj (mar ann an chantange ach tòisich le fuaim 't' aotrom)
s
เ-า ao
อำ am

1

Facal Fuaimneachadh Toon Ciall
คน chon m duine, duine
aidh khit h co-ionnan
beann / คับ khráp / kháp h/u facal modhail aig deireadh seantans (luchd-labhairt fireann)
suain car m buabhall
beannachd crodh-croewa dm teaghlach teaghlach

2

aidh chaang h ailbhean
aidh chohp d coltach ris
cuideachadh còewaj d cuidich a mach
aidh caaj m fireannach
ชา chaa m
aidh chaa h mall

Anns a’ bhidio a leanas, tha Mod a’ mìneachadh beagan a bharrachd mu bhith a’ cleachdadh ‘chôp’:


3

adh saaj h dh'fhàg
aidh suwaj m droch fhortan, droch fhortan, mallaichte
aidh sohng m cèis
aidh sleagh h nighe (aodach)

Cuimhnich ‘sǒewaj’ (bòidheach) bho leasan 6? Mar a chì thu, gu cinnteach chan eil am facal seo le tòna meadhanach neodrach na mholadh!

4

aidh Mao m air mhisg
aidh khao h e, i, e, i
aidh khao d dol a staigh
aidh thoir air falbh h cos, spòg
thoirt ao m miann, want

Is dòcha gu bheil thu eòlach air ‘khâo’ bho เข้าใจ ‘khâo tjai’. Gu litearra: a 'dol a-staigh + cridhe / ionad. Tha an teachdaireachd (chan eil) a 'ruigsinn thu. Ann am faclan eile: ‘Chan eil mi (chan eil) ga thuigsinn’. Ciamar a chanas tu "Chan eil mi a' tuigsinn" ann an Thai? Cealgaireachd air leasan 3 mura h-eil cuimhne agad.

5

คำ cham m facal
dubh dam m zwart
testicle hǎm s coileach, l*l
tha sannt m dèan, dèan (de gnìomh)
aidh ainm h uisge, leaghan

Tha ‘tham’ a’ tachairt ann am mòran fhaclan, mar eisimpleir ann an ทำอะไร (tham-à-rai): ‘dè tha thu a’ dèanamh?’. Chì thu am facal น้ำ an seo cuideachd, shaoileadh tu gur e fuaim ‘ám’ a tha seo, ach ’s e eisgeachd a tha seo agus thathar ag ràdh ‘náam’ (mar sin le fuaim fhada).

Stuthan air a mholadh:

  1. An leabhar 'the Thai language' agus stuthan a ghabhas luchdachadh a-nuas le Ronald Schütte. Faic: http://slapsystems.nl
  1. An leabhar-teacsa 'Thai airson luchd-tòiseachaidh' le Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

10 freagairt do “An sgriobt Thai - leasan 7”

  1. Daniel M. ag ràdh air

    Hello,

    cuid de bheachdan/leasachaidhean:

    คิด = khít (goirid)
    ชอบ = cho:hp (fada)
    ซอง = mar sin:hng (fada)
    เขา = khǎo (ag èirigh)

    A thaobh,

    Daniel M.

    • Ronald Schuette ag ràdh air

      คิด: aontachadh, ann am fuaimneachadh tha khít.
      An uairsin tha eadar-dhealachadh ann an cleachdadh fonaig. Tha mòran sgoiltean (mise nam measg) den bheachd gur e tòna leth-fhada a th’ anns an “h” às deidh na fuaimreag. Ach faodaidh tu cuideachd a ghairm fada. Agus tha, tha เขา a’ dìreadh leis an litreachadh! Ach ann an cleachdadh tha e mì-rianail: (faic na leanas bhon leabhar agam):
      “เขา (kháo) (e, i), ฉัน (chán)(I) agus ไหม (mai?) (‘facal ceist’), a tha uile air am fuaimneachadh le tòna àrd, ach a’ gabhail ri tòna ag èirigh nuair a thèid a chleachdadh ann an leth-oireachd.
      Ann an aon sheòrsa de chleachdadh buadhair a-rithist (faic 6.4), tha a’ chiad fhear - airson cuideam - air fhuaimneachadh ann an tòna àrd:
      สวย (soewǎj) (bòidheach)
      ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (glè bhrèagha)”

      Agus tha, เขา ma tha e a’ ciallachadh beinn gu dearbh chan eil ann ach le tòn ag èirigh.

      • Ger Corat ag ràdh air

        Is dòcha gun innis Raghnall dhuinn cuideachd mar a dh’ fhuaimneachadh ครอบครัว khrôp-kroewa. Bho Thai tha fios agam gu bheil e khrôhp cho soilleir le h ron p mar fuaimneachadh.
        Agus ชอบ = cho:hp . Chan e Beurla a th’ annainn, agus mar sin bidh thu fhathast a’ cleachdadh an tj fonaig Duitseach de, mar eisimpleir, tjonge neo Tjeukemeer. Agus chan e ch fonaig Sasannach an t-seoclaid Shasannach.

        • Ronald Schuette ag ràdh air

          Dear Ger,
          Tha ครอบครัว air am fuaimneachadh leis an dà chuid 'ค' aspirated, agus mar sin fuaim beagan nas buige 'k'. gu fonaideach: khrôp-khroewa. (an dà chuid 'ค' gu fonaideach mar 'kh')

          Coltach ri mòran, tha na litreachadh fonaig ‘ch’ agus ‘tj’ anns an leabhar agam mar a leanas:
          จ M จาน tj tjaan
          ฉ H ฉิ่ง ch chìng
          ช L ช้าง ch cháang
          ฌ L เฌอ ch cheu:
          (Tha an M agus H agus L a’ seasamh airson connragan meadhanach is àrd is ìosal)
          Nuair a bhios tu ag èisteachd, tha an 3 mu dheireadh fìor coltach ri ‘ch’, a tha gu sònraichte cumanta ann am Beurla (‘chance’, msaa), fhad ‘s a tha fios againn sa mhòr-chuid air an fhuaim sin ann am faclan mar:‘ chapiter ’msaa mar sin chan e faclan àbhaisteach Duitseach. Ma dh'èisteas tu ris an จ, chan e 'ch' a th' ann dha-rìribh. Is fuaim ro-aotrom 'tj' a th' ann. Mar eisimpleir, èist ris na h-aithrisean ann an http://www.thai-language.com.
          Tha a h-uile dad fhathast tuairmseach, dìreach anns an sgriobt oifigeil fonaig tha e ceart, ach bheir sin bliadhna dhut airson ionnsachadh!

    • Rob V. ag ràdh air

      Tha คิด air a labhairt gu dearbh nas coltaiche ri ‘khít’: le i plank (no uaireannan ie gu math luath). Eisimpleir claisneachd aig:
      http://thai-language.com/id/131420

      Tha เขา sgrìobhte ann an tòna ag èirigh, ach ann an cànan labhairteach tha e tric air a sgrìobhadh le tòna àrd.
      http://thai-language.com/id/131072

      Is e an còrr an deasbad shìorraidh mun eadar-theangachadh fònaidheach as lugha ceàrr. 555

      • Tino Kuis ag ràdh air

        '…..mun eadar-theangachadh fònaidheach as lugha ceàrr…….'

        Tha sin èibhinn agus gu tur ceart…..Chì sinn Bhumibol. fonaigs as fheàrr 'phoe:miphon, gu litireil; ‘Ceannard na Dùthcha’.

  2. Erwin Fleur ag ràdh air

    A Rob, a ghràidh,

    Is fìor thoil leam gu bheil thu a’ margaidheachd a’ chànan dàna is dùbhlanach Thai seo.
    Gu sònraichte a thaobh draghan, faodaidh tu seo a dhèanamh taobh a-staigh bliadhna (adan dheth).

    Leanaidh mi na leasanan seo nas trice.
    dùrachd,

    Erwin

  3. Patrick ag ràdh air

    หำ is 'testicle'

    • Rob V. ag ràdh air

      An uairsin bidh boireannaich gu tric a’ bruidhinn mu dheidhinn scrotums...;)

      หำ = penis, coileach
      ไข่หำ / scrotum, testicle
      หี = shit

      http://thai-language.com/id/141221

      • Rob V. ag ràdh air

        A bruidhinn*


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math