The Banana Leaf Girl (dàn le Phaiwarin Khao-Ngam)
An nighean leaf banana
=
Mo nighean duilleach banana air a’ phlanntachas,
Reis geal pacaichte airson mo bhiadh;
Airson a h-uile obair làraich no nas fhaide air falbh
Do phacaid reis airson faighinn tron latha.
=
Thairg thu reis dhomh 'n uair dh' eirich an t-acras,
Dh'ath-nuadhaich an cùbhraidh cuideachd a' ghrian mheadhon-latha a b' teotha ;
Gach bìdeadh taitneach agus cùbhraidh
Cùbhraidh maireannach, cha mhòr deoch làidir
=
ghràdhaich thu, mo bhòidhchead duilleag banana,
Riamh faire ort gu dlùth 's gu mionaideach ;
An sin dhealaich sinn, gun amharus,
Neo-sheasmhach, bha e coltach.
=
Uaigneach, 's an àm so,
Air a thrèigsinn, ann an aois falamh,
Làn bristeadh-cridhe anns na h-amannan suarach,
Air chall agus a h-uile rud gun dòchas.
=
Giggling femme fatale, còta plastaig,
Eadar-ghearradh borb ; an piuthar neònach seo
Rinn e gàire mar slut suirghe
Thog mi air falbh bho mo nighean banana.
=
Bòidhchead planntachas, stad air pasgadh,
Bidh d’ aodach uaine gun dàil a’ tionndadh liath,
An uairsin cluinnidh sinn ceòl bho bhogsaichean plastaig
Deireadh ar banana love song.
-O-
Stòr: Ear-dheas Àisia Sgrìobh Cuibhreann de Sgeulachdan Goirid agus Dàin Thai. Cruinneachadh de sgeulachdan goirid agus dàin a choisinn duaisean. Leabhraichean Silkworm, Thailand. Tiotal Beurla: Banana leaf maiden. Eadar-theangaichte agus deasaichte le Erik Kuijpers.
Nas fhaisge tha Phaiwarin Khao-Ngam, ann an Thai Tuilleadh fiosrachaidh ขาวงาม, Roi Et, 1961. A’ tighinn bho theaghlach tuathanachais; thàinig e gu bhith na neach-tòiseachaidh, na mhanach, chaidh e gu sgoil Sangha agus thàinig e gu bhith na thidsear cànan is litreachas Thai. Thàinig e gu bhith na neach-dearbhaidh agus neach-naidheachd ann an Chiang Mai. Nas fhaide air adhart chaidh e gu obair ann am Bangkok le Siam Rath. Leis a’ chruinneachadh aige Banana Stem Horse (*) choisinn e Duais Sgrìobhaidh Ear-dheas Àisia ann an 1995. Mun bhàrd agus a chuid obrach, faic an àite eile sa bhlog seo le Lung Jan:
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/
(*) Is e dèideag dha clann a th’ ann an each cas banana a chaidh a dhèanamh le gasan na craoibhe banana.
Dàn àlainn agus air eadar-theangachadh gu math!
Cha b’ urrainn dhomh faighinn a-mach dè tha a’ chiad ainm Phraiwarin a’ ciallachadh, ach tha ขาวงาม Khao-ngam khaaw ngaam (tòn meadhan ag èirigh) a’ ciallachadh ‘Beautiful White’.
Duilich, 's e Phaiwarin a th' ann ach cha b' urrainn dhomh ciall an ainm sin a thuigsinn nas motha. Bidh mòran litreachadh eadar-dhealaichte air an cleachdadh gu tric airson ainmean.
Co-dhiù
Ainm no coltas
Tha an taisbeanadh aca fhèin aig a h-uile duine
Sin a tha an sgrìobhadair ag iarraidh gu tric
Leugh mi an dàn seo le cridhe agus anam
Agus chòrd e