Càite a bheil thu a’ dol? An do dh'ith thu fhathast?

Le Tino Kuis
Geplaatst a-steach chùl
Tags: ,
An t-Ògmhios 13 2016

Ann an artaigil roimhe bheachdaich mi air bun-bheachd ‘thainess’, an dearbh-aithne Thai. Chomharraich mi mar-thà nach eil an dearbh-aithne seo an-còmhnaidh a’ toirt a-steach seann dhualchas Thai, ach gu tric air a thogail, air a dhèanamh le adhbhar sònraichte. Tha mi a-nis airson sin a shealltainn don fhàilte ainmeil Thai ‘sawatdee’.

Tha fios aig an fheadhainn a tha fortanach a bhith a’ fuireach no a’ tadhal air Thailand nach e ‘sawatdee’ am fàilte as cumanta ach ไปใหน ‘pai nai?’ Càite a bheil thu a’ dol? no ไปใหนมา 'pai nai maa? Cò às a tha thu a’ dol cò às a tha thu a’ tighinn? agus กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (faic an dealbh) An do dh'ith thu fhathast? Is iad sin na fìor bheannachdan Thai tùsail.

Chuir an Rìgh Rama V ionnsaigh sìobhalta air bhog

Bho thoiseach na linn mu dheireadh agus gu sònraichte bho na tritheadan, bha aig Thailand ri taobh an iar. Thòisich e leis an rìgh ainmeil Rama V (Chulalongkorn) a shiubhail mòran, an toiseach gu na h-Innseachan agus na h-Innseachan an Ear Duitseach agus nas fhaide air adhart chun Roinn Eòrpa. Rinn an eadar-dhealachadh a chunnaic e eadar an ‘Sìobhalta’ an Iar agus Siam ‘barbaric’ aige fhèin a ghoirteachadh.

Cuideachd gus na cumhachdan coloinidh a chumail air falbh, chuir e air bhog oilbheum sìobhalta, a chaidh a leantainn fo na rìghrean às deidh sin agus a ràinig an ìre as àirde aig àm riaghladh ultra-nàiseantach Field Marshal Luang Plaek Phibunsongkraam (Phibun an-seo, cha do chòrd an t-ainm Plaek ris, a tha a’ ciallachadh ‘neònach’, mu 1939-1957).

Chaidh mòran eileamaidean de chultar sìobhalta an Iar a chuir air an Thais, còd èideadh (bidh fir is boireannaich gu tric a’ coiseachd timcheall le broilleach lom), briogais, sgiortaichean agus aodach-cinn riatanach agus chaidh casg a chuir air betel. Mu dheireadh, bhiodh mòran eileamaidean den chultar seo a chaidh a thoirt a-steach air a ghlòrachadh mar thainess, an t-seann dearbh-aithne Thai.

Ann an 1943, thàinig ‘sawatdee’ gu bhith na fhàilte oifigeil Thai

B’ e pàirt den Westernization seo cleachdadh cànain. Is e seo an ùine anns an deach mòran fhaclan Thai ùra a chruthachadh. A rèir beul-aithris, b’ e an t-ollamh Phraya Uppakit a thug a-steach an ‘sawatdee’ fàilte aig Oilthigh Chulalongkorn far an do sgaoil e gu sgiobalta air feadh an àrainn agus nas fhaide air falbh.

Ach b’ e Phibun a thug air ‘sawatdee’ fàilte ‘oifigeil’ Thai ann an 1943, ochd mìosan às deidh an sgriobt Thai a dhèanamh nas sìmplidhe. Air 27 Faoilleach 1943, dh’ ainmich an Roinn Propaganda na leanas:

Bheachdaich a Shoillse am Prìomhaire air a’ chùis agus thàinig e chun a’ cho-dhùnaidh, gus ar n-urram fhèin agus onair muinntir Thai a bhrosnachadh ann an dòigh a bhrosnaicheas moladh muinntir Thai mar shluagh shìobhalta agus cuideachd. oir staid ar n-inntinn feumaidh fàilte ùr, ùr a bhith ann, agus mar sin dh' òrduich e na leanas. Bu chòir do gach oifigear fàilte a chuir air a chèile le ‘sawatdee’ sa mhadainn gus an urrainn dhuinn dèiligeadh ri chèile mar charaidean agus dìreach faclan gealltanach a chleachdadh. A bharrachd air an sin, bidh sinn ag iarraidh air gach seirbheiseach catharra am fàilte seo a chleachdadh nan dachaighean cuideachd.

Tha ‘Sawatdee’ air a chleachdadh cha mhòr a-mhàin ann an àrd chomann-shòisealta

Seo mar a thòisich am fàilte ‘sawatdee’. Tha an fhàilte seo fhathast car neònach nam bheatha làitheil, tha e air a chleachdadh cha mhòr a-mhàin anns a’ ‘chomann àrd’, no na tha a’ dol air a shon, aig amannan foirmeil, agus le expats a tha den bheachd gur e binnean modhail Thai a th’ ann oir is e sin an turas. tha leabhraichean-iùil agus leabhraichean cànain againn a’ creidsinn.

Ann an 2008, chuir an Coimisean air Dearbh-aithne Nàiseanta iomairt air bhog gus “sawatdee” a chuir an àite na Beurla “hello” ann am fiosan fòn, rud a bha na flop. Tha e ìoranta gu bheil fàilte cho ùr ri ‘sawatdee’, a rugadh bho bheachd air taobh an iar cultar Thai, a-nis air a thighinn gu bhith na phàirt riatanach den t-seann thainess, an dearbh-aithne Thai, àrd.

Tha am facal ‘sawatdee’ a’ tighinn à Sanskrit

Chan e facal Thai a th’ ann an ‘Sawatdee’ ach tha e a’ tighinn à Sanskrit (tha an deireadh -dee-, coltach ris an fhacal Thai airson ‘math’ ach chan eil). Is e atharrachadh a th’ ann air an fhacal Sanskrit ‘svasti’ a tha a’ ciallachadh ‘beannachd’ no ‘soirbheachas’ agus tha am freumh ann an cumantas leis an fhacal ‘svastika’, an swastika, an seann samhla Hindu airson ‘fàbhar adhartach, taiceil’. Is dòcha gur e co-thuiteamas a th’ ann gun robh Phibun na neach-meas air faisisteachd Eadailteach, Gearmailteach agus Iapanach, ach is dòcha nach robh.

A bharrachd air ‘sawatdee’, chaidh faclan eile a chruthachadh leithid ‘aroensawat’ (dèan coimeas eadar ‘Wat Aroen’, Teampall Dawn), madainn mhath agus ‘ratreesawat’, oidhche mhath, ach chan fhaighear iad sin ach ann an litreachas, cha mhòr duine tha barrachd eòlach orra. Mar a thachair, tha ‘sawatdee’ gu tric air a ghiorrachadh gu ‘watdee’ (faic an dealbh).

Ma chuireas tu fàilte air Thailand ann an suidheachadh neo-fhoirmeil, gu sònraichte air an dùthaich, abair ‘kin khaaw reu jang’ (meadhan, tuiteam, èirigh, tòna meadhanach), An do dh’ith thu fhathast? or 'pai nai ma' (meadhan, ag èirigh, midtone), Cò às a tha thu a' dol? Tha sin a’ faireachdainn cho teth.

Airson ‘thainess’ faic an artaigil www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 Freagairtean gu “Càit a bheil thu a’ dol? An do dh'ith thu fhathast?"

  1. Rob V. ag ràdh air

    Tapadh leibh airson an leasan cultar/eachdraidh seo. Is toil leam e cho mòr nuair a bhios daoine a’ faighneachd a bheil thu air ithe fhathast. Cuideachd grappg gu bheil Thai a’ faighneachd seo ann am Beurla. Tha, cuideachd a’ cur dragh air draibhearan tuktuk, ach ma thèid thu dìreach airson cuairt tro bhailtean beaga is fo-bhailtean, chaidh faighneachd dhomh grunn thursan (“ pai nai ”“ càite an tèid thu? no an dà chuid). Ged a tha e tric fhathast le gàire càirdeil / nod. Tha iad neònach nuair a choisicheas farang seòlta / strae (leis fhèin) tro na sràidean.

  2. Art v. Klaveren ag ràdh air

    An seo anns an Isaan paj naj chan eil e air a chleachdadh mòran a-mhàin le barmaids agus bums, an seo bidh daoine ag ràdh krapong no krapon, chan eil fhios agam dè tha e a’ ciallachadh.
    chan e khap khun a th’ ann idir.
    Tha rudeigin coltach rium fhìn cuideachd cò ris a tha thu a’ cur bacadh ort, ach os cionn a h-uile càil a tha fios agad mu dheidhinn ??
    Tha Khin Kao air a chleachdadh an seo mus ith mi, no khao nohn mus tèid mi a chadal.

    • dearg ag ràdh air

      Tha mi a’ fuireach faisg air Mancha Khiri agus bidh a h-uile duine an seo a’ cleachdadh pai nai.

  3. Dick ag ràdh air

    Anns a 'bhaile againn tha iad ag ràdh pai sai?
    mar as trice bidh mi ag ràdh pai talaat agus an uairsin bidh iad a’ gàireachdainn

  4. Art v. Klaveren ag ràdh air

    An seo ann an Isaan chan eil paj naj air a chleachdadh mòran a-mhàin le barmaids agus vagabonds, an seo bidh daoine ag ràdh krapong no krapon, a tha a’ ciallachadh gu bheil mi, air eadar-theangachadh gu fuasgailte: mise cuideachd.
    chan e khap khun a th’ ann idir.
    Tha rudeigin coltach rium fhìn cuideachd cò ris a tha thu a’ cur bacadh ort, ach os cionn a h-uile càil a tha fios agad mu dheidhinn ??
    Tha Khin Kao air a chleachdadh an seo mus ith mi, no khao nohn mus tèid mi a chadal.

  5. gu ag ràdh air

    Cha bhith iad a-riamh ag ràdh hello na Beurla ris an sùgh thora / mobuy - ach tha an eadar-theangachadh Thai, no “allo” - a ’fuaimeachadh barrachd Frangach. An uairsin thig a’ cheist do-sheachanta “càit a bheil thu a-nis”.
    Ann am BKK mar as trice cluinnidh tu: yang may ma-mee rot thit. Ann am faclan eile: nach deach a ruighinn fhathast, tha taga trafaic / faidhle ann.

  6. Ruud NK ag ràdh air

    Tha mi dìreach air turas bus 2 latha a chrìochnachadh le 5 caraidean ruith Thai. Tha na minivans aige fhèin aig fear dhiubh leis an robh sinn agus dh’ innis e mar a lorg e cleachdaidhean neònach nan coigreach agus sgeulachdan eile.
    Mar eisimpleir, bha e neònach gu robh an coigreach an-còmhnaidh ag ràdh Oidhche Mhath agus Madainn Mhath nuair a thèid iad a chadal no nuair a dhùisgeas iad. Chan eil an Thai ag ràdh dad, ach falbhaidh e agus nochdaidh e a-rithist gun dad a ràdh.

    Co-dhiù, lorg e am facal cadal gu math neònach. Bha dithis Dhuitseach a bha gu math deoch làidir a ghiùlain e bho Nongkhai gu Bangkok air iarraidh cadal ann an Korat. B’ urrainn dha am facal prefect fhuaimneachadh. Bha an co-luchd-siubhail ga fhaicinn eadhon nas crazier gun robh iad airson a dhol gu taigh-òsta air an t-slighe, fhad ‘s nach robh ach 6 suidheachain suidhe / cadail glè fharsaing anns a’ bhus bheag sòghail. Bidh thu a’ cadal air an rathad, carson a phàigheas tu airson taigh-òsta cuideachd? Dhùblaich iad thairis ann an gàire.

  7. Tino Kuis ag ràdh air

    A Hans a ghràidh,
    Bidh Sawatdee khrap/kha an-còmhnaidh a’ cruthachadh astar sònraichte, seòrsa de leithid ‘Ciamar a nì thu? ann am Beurla. Chan e dha-rìribh gur e ‘sawatdee’ am fàilte stèidhichte airson gach seòrsa beatha, ach a-mhàin ann an suidheachaidhean foirmeil. Eisimpleir: bidh thu a’ gabhail cuairt ùr sa mhadainn tro na raointean rus agus a’ coinneachadh ri tuathanach neònach. Faodaidh tu ‘sawatdee’ a ràdh, tha e a’ freagairt an aon rud agus an uairsin bidh a h-uile duine a’ dol na shlighe fhèin. Faodaidh tu glè mhath a ràdh pai nai Càit a bheil thu a’ dol? Tha sin blàth is càirdeil agus a’ toirt cuireadh dhut gu còmhradh goirid. Agus sin an duilgheadas.
    Beachd coitcheann. Is e an t-eòlas a th ’agam gu bheil com-pàirtichean Thai an-còmhnaidh a’ teagasg na faclan oifigeil dha leannan, gun a bhith na faclan càirdeil, milis, gun luaidh air mionnachadh no mionnachadh, a tha cuideachd air an cleachdadh gu farsaing ann an Thailand. Ach àichidh do fhear gaoil sin cuideachd. Faighnich dhi dè a th’ ann an“ damn ”agus“ cac ”ann an Thai. Tha iad ann an Thai cuideachd, agus ma bhuaileas cuideigin an òrdag le òrd, cluinnidh tu sin cuideachd.

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Ruadh,
      Gu dearbh tha thu ag ràdh sàwàtdie khráp anns a h-uile suidheachadh foirmeil agus ri daoine ris an do choinnich thu. Ach mura can thu ach sàwàtdie ri do nàbaidh air a bheil thu eòlach airson 10 bliadhna, chan eil sin spòrsail. Anns an Òlaind cha bhith thu an-còmhnaidh ag ràdh ri daoine air a bheil thu eòlach gu math ‘ciamar a tha thu, Mgr Jansen?’, is dòcha dìreach aon turas mar fealla-dhà. Tha thu ag ràdh: ‘Ciamar a tha thu, Piet? A' nighe do chàr a-rithist?' 'Droch aimsir an-diugh, abair!' "Hey, tha thu a 'coimhead math an-diugh, a charaid!" etc.
      Agus chan eil mi a-riamh a’ tuigsinn carson nach urrainn dhut faclan mionnachadh Thai ionnsachadh. Nach eil thu eòlach air faclan mionnachaidh Duitseach no Beurla? A bheil thu a’ smaoineachadh nach bi na Thais a-riamh ag ainmeachadh ainmean a chèile? Bidh eadhon Prayut uaireannan a’ cleachdadh faclan mionnan mar ‘âi hàa’ agus khîe khaa anns na co-labhairtean naidheachd agus na h-òraidean aige. Bha Suthep glè mhath air cuideachd mar ie ngôo, a tha a’ ciallachadh ‘stupid bitch’. Dèan tomhas cò a bhuail.

      • ruud ag ràdh air

        Ma tha thu air a bhith eòlach air do nàbaidh airson 10 bliadhna, tha thu air a bhith ann an Thailand fada gu leòr airson fios a bhith agad air an dòigh as fheàrr air fàilte a chuir orra.
        Roimhe sin, tha e nas sàbhailte thu fhèin a chuingealachadh gu fàilte foirmeil.

        Air an t-slighe, tha an dòigh fàilte an urra chan ann a-mhàin air an neach, ach cuideachd air an t-suidheachadh.
        Do dhaoine a choinnicheas mi a h-uile latha mar as trice bidh mi dìreach ag ràdh sawatdee no sawatdee khrap, gun wai.
        Mar as trice chan eil “Pai nai maa” iomchaidh agus tha eagal orm gun tèid “kin kwaaw leew ruu yang” a ghabhail mar chuireadh gu dinnear.
        Do charaidean a tha air gluasad dhan bhaile mhòr, canaidh mi sawatdee khrap agus nì mi wai nuair a choinnicheas mi riutha.
        Ach, ma dh'fhuiricheas iad faisg air làimh agus ma thig mi tarsainn orra nas trice, bidh e cuingealaichte ri sawatdee gun wai.

        Aig ceann-cinnidh a’ bhaile bidh mi mar as trice a’ gàireachdainn nuair a choisicheas mi seachad agus esan na shuidhe leis fhèin.
        Uaireannan bidh e a 'gairm airson còmhradh.
        A bheil e na shuidhe a-muigh còmhla ri theaghlach, bidh mi a 'coiseachd a-null agus an uairsin bidh mi a' cur fàilte air an teaghlach le sawatdee.
        A bheil e le treas pàrtaidhean, tha mi ag ràdh sawatdee agus cuideachd a 'dèanamh wai.
        Air an làimh eile, bidh ceann a 'bhaile gu tric a' crathadh làmhan.

        Bidh mi an-còmhnaidh a’ cur fàilte air an aba gu foirmeil le sawatdee khrap agus wai
        Is e am freagairt an uairsin sawatdee no hello, hello.

        Is e na tha mi a’ cur fàilte air “Hi” na h-òige.
        Sin a tha iad a' teagasg dhan òigridh san sgoil. (Tha e cuideachd anns na leabhraichean sgoile)
        Tha mi ag innse dhaibh nach e dòigh modhail a tha seo airson fàilte a chuir air seann duine.
        Math dha do charaidean no do phàrantan, ach chan ann airson daoine eile.

        Tha โง่ (ngôo) a’ ciallachadh gòrach co-dhiù.

  8. Ailig ag ràdh air

    Tha mi air a bhith a’ siubhal gu Thailand airson deicheadan, agus tha mi air a bhith a’ fuireach an seo airson grunn bhliadhnaichean a-nis, le companach à Thailand. Nuair a tha sinn ann am baile-mòr bidh mi a’ cluinntinn buill an teaghlaich a’ bruidhinn ri chèile tràth sa mhadainn, barrachd ag èigheach bho aon taigh gu taigh eile. Nuair a bhios mi a’ faighneachd dha mo chompanach “dè tha iad a’ bruidhinn? An uairsin is e am freagairt: dè tha thu ag ithe an-diugh? Sin agad Thai!
    Tha iad modhail airson bruidhinn, gun a bhith ag ràdh dad ...
    Fiù ‘s nuair a dh’ fhàgas mi an àros agam, bidh luchd-tèarainteachd no luchd-eòlais Thai eile ag ràdh “càit an tèid thu?” Chan e gu bheil ùidh aca càit a bheil mi a’ dol, ach tha iad dìreach airson a bhith modhail agus càirdeil agus ùidh a nochdadh. A bharrachd air Sa waa de khrap, is iad sin na cruthan sìmplidh de chùirt.

  9. ruud ag ràdh air

    Tha Pai hnai, kin khaaw lew hmai agus sabai dee hmai nam beannachdan neo-fhoirmeil, gun stad air a chèile.
    Nas coltaiche ri dearbhadh gun deach do fhaicinn agus gu bheil thu eòlach / gun deach gabhail riut.
    Aig amannan tha suathadh riut cuideachd mar phàirt de sin.
    ’S e Pai sai an dualchainnt ionadail ann an Isan agus thuirt e rium gach latha le balach beag a tha beagan nas àirde na mo ghlùin.
    Tha Sawatdee beagan nas foirmeile agus thèid a chleachdadh nas motha nuair a stadas tu a bhruidhinn cuideachd.
    Is e He You !!

  10. Peter ag ràdh air

    Nice Tino mar a chumas tu a’ dèanamh mion-sgrùdadh air cànan Thai. Tha an eadar-theangachadh agad de "pai nai maa" gu math litearra agus mar sin tha e rud beag neònach. B’ fheàrr leam eadar-theangachadh mar “càit an robh thu”. Tha mi a’ smaoineachadh gur e “Kin or Thaan khaauw rue yang” an seòrsa fàilte neo-fhoirmeil as cumanta.

    • ruud ag ràdh air

      Tha am facal sin maa a’ toirt air sin a dhol na rud san àm a dh’ fhalbh, oir tha thu air do shlighe air ais.
      So pai nai becomes "càit a bheil thu a' dol?"
      Tha Maa ag atharrachadh seo gu “càit an deach thu”/ “càit an robh thu.”

      Nuair a bhios mi a’ coiseachd bhon taigh, bidh mi an-còmhnaidh a’ faighneachd “pai nai”.
      Nuair a choisicheas mi taobh an taighe agam, bidh daoine an-còmhnaidh a’ faighneachd “pai nai maa”.

      Tha am facal “maa” beagan troimh-chèile oir tha e gu tric air a chleachdadh leis an fhacal “leew”.
      Bha mi a’ smaoineachadh an gabhadh an “maa ……leew” sin a cheangal ri seòrsa de bhith a’ tilleadh.
      Ach eadhon ged a tha cuideigin air ithe aig an taigh, faodaidh duine a ràdh “phom kin khaaw maa leew”, neo “phom kin khaaw leew”.
      Tha e comasach san àm a dh’ fhalbh gun robh “maa” ceangailte ri tilleadh, ach a rèir coltais chan ann an-diugh.

      • ruud ag ràdh air

        Gu Ruud eile: Chan eil fios agam ach air an abairt maa lew, ma tha gluasad air tachairt cuideachd.
        Tha Maa a’ ciallachadh tighinn.
        Nuair a tha mi aig taigh cuideigin agus a’ faighneachd a bheil e deiseil ag ithe fhathast, cha d’ fhuair mi freagairt a-riamh kin khaaw maa lew.
        Tha e an-còmhnaidh càirdeach no kin khaaw leew agus cha bhith e idir càirdeach dha MAA leew.

        Ach, ma tha mi aig doras cuideigin, faodaidh e tionndadh gu kin maa leew.
        Ged a tha e air ithe aig an taigh.
        Ach is dòcha gun do thachair ithe aig an taigh ann an àite eadar-dhealaichte na tha mi aig an àm sin agus tha an neach-labhairt air tighinn thugam.
        Eadar-theangachadh gu garbh: dh'ith mi a-staigh agus an uairsin choisich mi chun doras agad an seo.

        Co-dhiù, is e sin mo mhìneachadh agus is dòcha gu bheil cànan Thai nas seòlta, ...

  11. Peter ag ràdh air

    Agus rudeigin Tino. Chan eil Sawatdee Khrap no Wadee khrap no dìreach Wadee, wadee (2x an dèidh a chèile) cho foirmeil nam bheachd-sa a tha thu ag ràdh.

  12. Fransamsterdam ag ràdh air

    “Ratreeswat nolafandee” Dh’ ionnsaich mi uair bho bharmaid, oir nuair a chaidh sinn dha-rìribh a chadal. A rèir choltais neach litreachail. Tuigidh a h-uile duine co-dhiù.

    • Iain Chiang Rai ag ràdh air

      A Frans, a ghràidh, feumaidh gu robh e glè fhadalach nuair a chaidh thu a chadal, agus is dòcha gur ann air sgàth sin nach cuala tu am fuaimneachadh ceart, agus is e sin as coireach gun do sgrìobh thu e mar sin. Tha e comasach gu bheil fios aig mòran dè tha thu a’ ciallachadh, ach bhiodh e na b’ fheàrr a ràdh mar seo, Ratriesawat Noonlap fandee a tha gu ìre mhòr ag eadar-theangachadh mar, Deagh oidhche cadal agus bruadar gu math.

      • Fransamsterdam ag ràdh air

        Is ann gu dearbh o chuimhne fonaidh a bha aig deireadh a Laidinn. Tapadh leibh airson an ceartachadh agus smaoinichidh mi mu dheidhinn nas fhaide air adhart.

  13. ruud ag ràdh air

    Tha Sawatdee air a ràdh rium gu cunbhalach.
    Ach dìreach nuair a choinnicheas mi, mar sin ma thig cuideigin thugam, no mise gu cuideigin eile.
    Bithear a’ cleachdadh abairtean eile nuair a tha thu dìreach a’ coiseachd seachad.

    Bhiodh clann aois bun-sgoile gu tric ag èigheach “Madainn mhath” nuair a chunnaic iad mi. (bhon Tidsear Madainn Mhath ciamar a tha thu a’ fonn san sgoil)
    An dà chuid sa mhadainn, san fheasgar agus san fheasgar.
    Is dòcha nach eil fios aig an tidsear nas fheàrr.

    Tha mi air brìgh Madainn a mhìneachadh grunn thursan agus a-nis tha cuid de chloinn cuideachd a’ tòiseachadh ag èigheachd Feasgar Math.
    A reir coltais tha an t-eòlas sin gabhaltach, oir tha barrachd dhiubh ann na tha mi air a mhìneachadh.

  14. Nicole ag ràdh air

    Uill, chan eil fhios agam càite a bheil thu a’ fuireach an uairsin. Bha mi a’ fuireach ann am Bangkok airson 4 bliadhna agus a-nis ann an Chiang Mai airson 2,5 bliadhna, ach an seo tha a h-uile duine dha-rìribh a’ cur fàilte air a chèile le Sawasdee. Cuideachd mo charaidean Thai nam measg fhèin

    • Eric ag ràdh air

      Gu dearbh, tha Nicole mo bhean Thai agus tha mi a’ smaoineachadh gu bheil e math gum buin sinn gu h-obann dha na ‘cearcallan nas àirde’…

    • Iain Chiang Rai ag ràdh air

      A bheil sin ceart ma tha thu a’ fuireach air an dùthaich, agus thu air an t-slighe, a’ cur fàilte ort le “Pai nai”? Mar eisimpleir, ma tha fios aig cuideigin gu bheil thu air do shlighe dhachaigh mu thràth, a bheil an fhàilte seo ag atharrachadh gu “Pai nai maa"? leis an dà chaochladh nas motha mun fhàilte, agus mòran nas lugha mu bhith fios dìreach càite a bheil thu a’ dol, no càite an robh thu. Is ann dìreach nuair a thadhlas tu air cuideigin, agus gu bheil thu air an taigh aige no an t-àite coinneimh aontaichte a ruighinn mu thràth, mar eisimpleir, tha Sawasdee air a chuir an sàs.

  15. Bùth bùidseir Kampen ag ràdh air

    An-diugh chan fheum thu “sìobhaltachd” an Iar a chuir an sàs ann an Thailand tuilleadh. Tha fàilte mhòr air ann an Thailand. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, ionadan bòbhlaidh, taighean-dealbh, gun luaidh air an rimram didseatach gu lèir agus conaltradh mòr. Anns a h-uile àite tha jeans neo-fhaicsinneach air an cur an àite nan sarongs. Aodach eadar-nàiseanta. Plastaig anns a h-uile àite Tin anns a h-uile àite. Agus sa mhadainn: Madainn mhath. Feasgar Deagh oidhche. Chan eil mi a’ gabhail pàirt. Ann an Thailand bidh mi dìreach a’ dol dhan leabaidh gun innse do dhuine sam bith.

  16. Henry ag ràdh air

    Feumaidh duine a bhith gu math faiceallach gun a bhith a’ faicinn fàilte àbhaisteach dùthaich Isan mar inbhe Thai, leis nach eil. Agus na cleachd na beannachdan sin ann am Meadhan Thailand agus gu cinnteach na bi a-riamh ann am Bangkok Metropolis, oir an uairsin bidh thu air do mheas mar thuathanach sa bhad, agus cha bhith thu air do mheas mar fhoghlam àrd tuilleadh.
    Tip a bharrachd.
    Ann am meadhan Thailand, agus Bangkok a-mhàin a 'bruidhinn an cànan àbhaisteach agus gu dearbh chan e dualchainnt Isan.

  17. Bùth bùidseir Kampen ag ràdh air

    Cha chuir an Khin Khao reuh yang iongnadh orm co-dhiù. Nuair a chì thu na bhios Thai cuibheasach ag ithe a h-uile latha, tha aon a’ faighneachd carson nach bi iad a ’spreadhadh le brag mòr mar anns an fhilm Frangach" La Grande Bouffe "At the Pai nai mar? chan eil teagamh nach cuir daoine iongnadh air dè an taigh-bìdh a dh’ ith thu. Aig Pai Nai? Am bi daoine a’ smaoineachadh: Càit a bheil thu a’ dol a dh’ ithe? Am faod mi a dhol còmhla riut?

    • Tino Kuis ag ràdh air

      A bhùth bhùidseir, a ghràidh,

      Tapadh leibh airson na beachdan inntinneach, smaoineachail agus fiosrachail agad. Thathas a’ cur luach mòr air sin. San dòigh sin bidh sinn ag ionnsachadh rudeigin.

  18. Fransamsterdam ag ràdh air

    San fharsaingeachd, chan eil mi a’ smaoineachadh gum bu chòir dhut a dhol air bòrd leis na beagan fhaclan sin air a bheil thu eòlach mar neach-saor-làithean àbhaisteach.
    Aig amannan chì mi Ameireaganach a’ coiseachd a-steach don bhàr, ag èigheach ‘sawatdee krap’ gu math àrd, le cuideam air an r agus am p ann an crùbag, agus an uairsin ag èigheach anns an dòigh as Ameireaganach: Dà leann mas e do thoil e! Mar gum biodh e air a bhith a’ comharrachadh Ramadan airson trì seachdainean.
    Chan eil duine toilichte le sin. Agus ged a tha gràin agam air Fraingis is Fraingis: C’est le ton qui fait la musique.
    Tha mi dìreach a’ dol a dh’fhaighneachd sa bhàr a-màireach dè tha iad a’ smaoineachadh nuair a dh’fhaighnicheas mi cò às a tha iad agus cò às a tha iad a’ dol.

  19. theos ag ràdh air

    Tino Kuis, chan eil mi gu tur airson do cheartachadh. Ma tha thu a’ smaoineachadh sin, mo leisgeul. Tha e fìor gum bi a h-uile Thai, na nàbaidhean nam measg, a thig don taigh agam no ris an coinnich mi air an t-sràid an-còmhnaidh a’ cur fàilte orm, Sawatdee agus chan eil duine air faighneachd dhomh a-riamh “Pai Nai?”. Aig amannan bidh mi ga dhèanamh mi-fhìn ach an uairsin bidh an neach ris a bheil mi ag ràdh ris a’ cur beagan dragh air.

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Theo,
      Tha mi a’ cur luach mòr air nuair a bhios daoine gam cheartachadh no a’ cur ris. Chì thu bho na beachdan an seo gu bheil e eadar-dhealaichte anns a h-uile àite agus eadar diofar dhaoine. Gu dearbh bidh mi an-còmhnaidh ag ràdh ri srainnsearan, seann daoine agus ri daoine ‘posh’ ‘sawatdie tight’. Gus luchd-eòlais, caraidean, teaghlach msaa a dhùnadh 'pai nai. Tha sin nas blàithe, co-ionann ris an 'Hey, Dude, Càit a bheil thu a' dol?' No 'Roon, na' 'Hot, abair!' etc.

  20. Addie na sgamhan ag ràdh air

    An seo aig deas tha e cuideachd tearc fàilte a chuir air a chèile le “paai naai” no “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap agus an uairsin“ sabaai dee maai ”mar as trice an seo. Bidh mi ga chluinntinn uaireannan, ach an uairsin chan eil ann ach seann daoine a chanas hello.
    Nuair a bhios tu ag èirigh agus a’ dol a chadal, mar as trice chan eil miann air a nochdadh…. tha iad ann sa mhadainn agus san fheasgar falbhaidh iad gu h-obann. B’ àbhaist dhomh a bhith a’ coimhead neònach agus mì-mhodhail dhomh, chan ann tuilleadh, ach bidh mi fhìn an-còmhnaidh ag ràdh nuair a thèid mi a chadal agus a’ guidhe madainn mhath nuair a dh’ èiricheas mi, co-dhiù mura mise a’ chiad neach a dhùisg, a tha mi mar as trice.

  21. Lilian ag ràdh air

    Ann an Chiang Mai tha an t-eòlas agam coltach ri eòlas Tino. Mar fhàilte cha chluinn mi sawatdii ach glè thric pai nai/ pai nai maa agus cuideachd kin kaaw ruu yang. Chan eil dùil ri freagairt fharsaing, ach faodaidh e a bhith na fhosgladh airson còmhradh.
    Ma tha e follaiseach gun tàinig mi bhon mhargaidh no gun deach mi gu 7-11, tha suu arai cuideachd air a chleachdadh mar dhùrachd, dè a cheannaich thu? , thuirt. Fiù 's an uairsin tha freagairt ghoirid gu leòr.

  22. ronnyLatPhrao ag ràdh air

    Smaoinich gu bheil e uile an urra gu ìre air na tha àbhaisteach san roinn sin, agus gu sònraichte dè cho math no cho uachdar ‘s a tha thu eòlach air an neach sin.

    Tha mi a’ smaoineachadh gu robh Tino dìreach airson a dhèanamh soilleir gu bheil barrachd air an “Sawatdee” caran fionnar airson fàilte a chuir air cuideigin.

    • Tino Kuis ag ràdh air

      Dìreach …….

  23. Pieter ag ràdh air

    Dè am freagairt 'àbhaisteach' do na ceistean 'Càit a bheil thu a' dol?' An do dh'ith thu fhathast.?

    • ronnyLatPhrao ag ràdh air

      Chan eil freagairt àbhaisteach ann, oir annta fhèin chan e ceistean a th’ annta air am bi daoine ag iarraidh freagairt.
      Tha e nas rudeigin fàilte a chuir air a chèile agus is dòcha còmhradh a thòiseachadh.

      Bithear a’ faighneachd barrachd cheistean a-mach à modhalachd, oir tha e a’ nochdadh ùidh anns na tha an neach a’ dèanamh, a’ dol a dhèanamh no a rinn.
      (Gu dearbh faodaidh tu fios a chuir air cuideachd)

      An dàrna cuid bidh thu a’ tòiseachadh còmhradh leis an neach a chuireas a’ cheist sin ort, ach mura h-eil thu a’ faireachdainn mar sin, no mura bheil ùine agad, faodaidh tu cuideachd dìreach a ràdh càite a bheil thu a’ dol. Chan fheum e a bhith na fhìor amas agad mura h-eil thu airson gum bi e. Faodaidh e a bhith gu math coitcheann cuideachd mar “Tha mi a’ dol chun bhus, margaidh msaa…. An ann bho bhiadh a tha thu a’ tighinn no a bheil thu a’ dol a dh’ ithe am badeigin, faodaidh tu sin a ràdh cuideachd.

  24. Linda ag ràdh air

    Tha e gu math sìmplidh: Pai Nai Ma no ann an ùine ghoirid Pai Nai bidh thu ag ràdh ri caraidean dlùth agus luchd-eòlais no nàbaidhean nuair a choinnicheas tu ri chèile, Sawasdee Krap/Ka agus an uairsin Wai a chanas tu ri coigrich no daoine le inbhe “nas àirde”.
    Chan eil thu ag ràdh ach Kin Khao Leaw ri deagh charaidean agus luchd-eòlais no nàbaidhean nach bi gu bràth ri coigrich no daoine le inbhe “nas àirde”.

    Is e seòrsaichean de chùirt a th’ annta nach eil uimhir ag iarraidh freagairt, faodaidh tu an fhìrinn innse no dìreach freagairt neo-shoilleir a thoirt seachad mar a tha thall an sin (pai ti meadhan-latha no pai meadhan-latha no ti meadhan-latha airson goirid) no mar sin (ma ti meadhan-latha) agus an cois sin tha nod den cheann no gluasad làimhe neo-shoilleir.

    Is e am freagairt do Kin Khao Leaw (Reuh Yang) Kin Leaw (air ithe mar-thà) no Kin Yang no dìreach Yang (gun ithe fhathast)

    Dèan do dhìcheall, Linda

  25. Linda ag ràdh air

    Dìreach rud a bharrachd mu Kin Khao Leaw (Reuh Yang) cha bhith thu ag ràdh seo ach sa mhadainn, eadar meadhan-latha agus feasgar timcheall air amannan bìdh, a-nis tha fios agam gum faod an Thais ithe fad an latha, ach is e co-chruinneachadh a th’ ann. dèan sin air na pàirtean seo den latha agus chan ann tron ​​​​latha gu lèir. Ach tha eisgeachd ann, oir faodaidh tu seo a ràdh no thèid innse dhut nuair a bhios tu fhèin no cuideigin ag ithe taobh a-muigh amannan bìdh ‘àbhaisteach’. Gu dearbh is e cuireadh falaichte a th’ ann a thighinn còmhla rinn airson dinnear.
    Ith iad, bye Linda

  26. Linda ag ràdh air

    An uairsin tha Sabai Dee Mai againn (modhail le deagh charaidean) no Sabai Dee Mai Krap/Ka (nas modhail do luchd-eòlais no nàbaidhean) no Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (an fheadhainn as modhaile) chan eil thu ag ràdh sin ach ri caraidean, luchd-eòlais dhut nach fhaca mi airson greis, mar sin chan ann do choigrich no do dhaoine le inbhe ‘nas àirde’

  27. Fransamsterdam ag ràdh air

    A-nis tha mi a 'smaoineachadh gu bheil mi a' tuigsinn mu dheireadh carson a tha fear de na maighdeannan-seòmair an-còmhnaidh a 'faighneachd: 'Càit an tèid thu?'


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math