Ceist víosa Schengen: An gcaithfidh mé deimhniú um athrú ainm Téalainnis a aistriú?

Trí Teachtaireacht Curtha Isteach
Geplaatst isteach Víosa gearrfhanachta
Tags:
Eanáir 2 2020

A Eagarthóir/Rob V., a chara,

An mhí seo táimid chun iarratas a dhéanamh ar víosa Schengen do mo bhean chéile. Tá m'ainm sloinne ag mo bhean, tá sé seo ina pas freisin.
Bhuel feicim ar an seicliosta ó shuíomh Gréasáin VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) i gcuid 2.3: Cóip den deimhniú um athrú ainm, más ábhartha.

An gcaithfidh mé anois an deimhniú um athrú ainm Téalainnis a fuair mo bhean chéile ón Ampur áitiúil a aistriú go Béarla ag an Roinn Gnóthaí Consalachta i Bancác?

Cén taithí atá agat air seo? Nó nach mbaineann sé linne sa chás seo?

Beannacht,

Claas-Ean


A Klaas-Ean, a chara,

Ní theastaíonn páipéir maidir le hainm a athrú ach amháin má tá siad ábhartha (i.e. riachtanach) chun iarratas a mheasúnú i gceart. Mar shampla, má chuireann do bhean chéile fianaise dhoiciméadach ar nós úinéireacht talún nó conradh fostaíochta leis an iarratas ar a bhfuil a hainm breithe luaite, beidh ar an oifigeach a bheith in ann a sheiceáil go dtagraíonn an t-ainm claonta/seanainm don ainm breithe céanna. an duine atá ag déanamh an iarratais. Mar sin is féidir leat é seo a léiriú le doiciméad faoi athrú ainm. Má shonraíonn na doiciméid go léir a thugann tú isteach a hainm reatha, mar a dhéanann sé ina pas, ní sholáthróidh doiciméad athraithe ainm aon fhaisnéis a chuideoidh leis an oifigeach cinnteoireachta breithiúnas maith a dhéanamh ar an iarratas ar víosa. Go deimhin, cruthaíonn sé mearbhall.

Mar sin, ná cuir isteach doiciméad um athrú ainm ach amháin má dhéanann sé an t-iarratas níos soiléire agus níos intuigthe don oifigeach cinntí. Ansin déan cinnte go ndéanann Aireacht Gnóthaí Eachtracha na Téalainne agus Ambasáid na hÍsiltíre an doiciméad, chomh maith le haistriúchán Béarla, a dhéanamh dleathach.

Tabhair faoi deara le do thoil go gcaithfidh oifigigh na hÍsiltíre a bheith in ann a hiarratas a léamh. Mar sin tá gá le doiciméid tacaíochta Téalainnis a aistriú go Béarla (nó Ollainnis, Gearmáinis, Fraincis). Tógann sé am agus airgead é a aistriú agus a dhéanamh dleathach, mar sin ná lig don riachtanas seo tú a chur ar mire. Ní aistreoinn ráiteas bainc Téalainnis nó rud éigin mar sin, fiú murar féidir leat Téalainnis a léamh, tá sé soiléir cé mhéad THB atá ar an gcuntas. Mar sin, chomh fada agus is féidir leis an státseirbhíseach próifíl mhaith a sceitseáil faoin iarratasóir agus a sheiceáil an bhfuil na ceanglais go léir comhlíonta, tá tú ceart go leor.

Beannacht,

Rob V.

Níl aon tráchtanna indéanta.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith