An script Téalainnis - ceacht 4

Le Robert V.
Geplaatst isteach Taal
Tags:
3 Meitheamh 2019

Dóibh siúd a fhanann go rialta sa Téalainn nó a bhfuil teaghlach Téalainnis acu, tá sé úsáideach go mbeadh an Téalainnis chun é a dhéanamh leat féin. Le go leor spreagtha, is féidir le beagnach duine ar bith d'aois ar bith an teanga a fhoghlaim. I ndáiríre níl tallainne teanga agam féin, ach tar éis thart ar bhliain is féidir liom Téalainnis bhunúsach a labhairt fós. Sna ceachtanna seo a leanas réamhrá gairid leis na carachtair, na focail agus na fuaimeanna a úsáidtear go coitianta. Ceacht 3 inniu.

An script Téalainnis - ceacht 4

Roinnt carachtair speisialta

Mar atá feicthe agat i gceachtanna roimhe seo, tá roinnt carachtair speisialta fós os cionn consan. Cuireann siad seo isteach ar an bhfuaimniú. Feiceann tú comhartha อ๊ thíos, a bhreathnaíonn beagán cosúil le 3 atá suite ar a thaobh. Ina theannta sin tá comhartha + (อ๋) agat. Tugtar ‘máai trie’ agus ‘máai tjàt-ta-waa’ orthu. Dhá chomhartha toin neamhchoitianta iad seo a mheaitseálann na ‘máai èhk’ (อ่) agus ‘máai thoo’ (อ้) ó cheacht 1. Tagann na ceithre chomhartha seo ó Pali agus is iad na huimhreacha 1, 2, 3 agus 4 iad. den chóras toin, cúpla céad bliain ó shin, ar an drochuair ní léiríonn na comharthaí seo ton sonrach a thuilleadh. Ná bíodh imní ort, tiocfaidh tú ag baint úsáide as na comharthaí seo níos déanaí. Faoi láthair ní mór duit cuimhneamh go ndéanann siad rud éigin leis an ton.

อ่ comhartha ton (máai ehk), 1
อ้ comhartha ton (máai thoo), 2
อ๊ comhartha ton (máai trie), 3
อ๋ comhartha ton (máai tjàt-ta-waa), 4
อ็ giorrú marc, giorraíonn an fhuaim
อ์ comhartha balbh, déanann an fhuaim balbh

Is iad an dá charachtar eile anseo an carachtar giorraithe อ็ agus carachtar อ์ a thaispeánann fuaim bhalbh. Breathnaíonn an comhartha giorraithe beagán cosúil le gob éin nó le cill speirme a chasann timpeall... Mar a thugann an t-ainm le fios, léiríonn an comhartha seo nár cheart an ghuta a fhuaimniú fada, ach gearr. Breathnaíonn an marc "balbh" beagán cosúil le sé nó náid slanted le curl. Tá focail iasachta ón mBéarla ag Téalainnis freisin, i measc rudaí eile, mar a mbíonn an litriú sa Téalainnis go minic chomh gar agus is féidir don bhunlitriú. Ach toisc gur féidir leis an litriú seo fuaimniú míthreorach nó dodhéanta a thabhairt (dhéanfaí R scríofa ag an deireadh a fhuaimniú mar N sa Téalainnis) úsáidtear an comhartha seo. Tá a fhios agat ansin nár cheart an litir seo a fhuaimniú.

Lean ar aghaidh le roinnt gnáthlitreacha:

ú (aspirated)
d
t (neamhspioradach)
อุ oe (fuaim ghairid)
อู o: (fuaim fhada)

1.

Focal Fuaimniú Taispeáin Brí
ทอง thong m óir
ท้อง thóhng h buic
aon thó d píobán, píobán, díog
duit: d ag, ag (suíomh)

2.

ดิน ó m talamh, talamh
ดี Go: m goed
aon dai d is féidir, a bheith in ann

3.

ตาย diana m bás
ต้อง teanga d moeten
an ceann thóek h gach, iomlán

4.

กู bó: m liom (réidh, úsáid phearsanta)
ดู dhéanamh: m Féach
รู้ pis: h fliuch
rúitín seosamh: l a bheith áit éigin (tá mé sa bhaile)

Cuir ไม่ (mâi) roimh bhriathar chun é a dhéanamh diúltach: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Níl a fhios agam.

Sa cheacht thíos, pléann Mod úsáid 'jòe:' :

Ábhair mholta:

  1. An leabhar an Téalainnisagus ábhair le híoslódáil ag Ronald Schütte. Féach: slapsystems.nl
  1. An téacsleabhar Téalainnis do thosaitheoirí ag Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-language.com

23 freagra ar “An script Téalainnis – ceacht 4”

  1. Rob V. a deir suas

    Tá súil agam nach bhfuil gach duine tar éis titim amach go fóill? 🙂

    Cé mhéad is féidir leat a léamh cheana féin? An bhfuil léitheoirí ann atá ag iarraidh rud éigin a léamh timpeall orthu cheana féin?

    Tóg an bhratach ó phostáil eile an lae inniu:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Tuilleadh eolais
    Má éiríonn go maith leat is féidir leat a léamh cheana féin:
    ครัว = * ruwa . ใน = nái. บ้าน = jab
    Tiocfaidh an litir dheireanach (kh) sa cheacht níos déanaí, ansin feicfidh tú go ndeir sí:
    khroewa – nai – bâan = cistin – sa – bhaile. An chistin sa bhaile.

    • Rob V. a deir suas

      Ceartúchán: ní bhíonn an ‘ai’ (ใ) annamh seo le feiceáil ach i gceacht 10. An-chosúil leis an ‘ai’ (ไ) ó cheacht 3.

    • Daniel M. a deir suas

      A Rob, a chara,

      Nach é KHroewa é?

      • Rob V. a deir suas

        Sea, KH asúite. Ach ní thagann an ค (koh khwaai) ach i gceacht níos déanaí. Sin an fáth a scríobhaim uair amháin é le réiltín (*) do na litreacha nach féidir le lucht leanúna na gceachtanna a léamh go fóill. Scríobhaim an freagra ina iomlán i mo líne dheireanach.

        Má éiríonn go maith leis, is féidir an “คroewa ใn b^aan” a léamh. Áit a bhfuil an koh-khwaai (kh) fós anaithnid agus dá bhrí sin doléite. Agus ní mór an AI a phlé fós (cé go bhfuil sé an-chosúil leis an AI a phléigh muid cheana féin).

  2. Richard a deir suas

    Dia duit Rob,

    Leanaim do bhlag maidir le do cheachtanna Téalainnis.
    Breathnaíonn hataí amach go maith.

    Maidir le Richard

    • Rob V. a deir suas

      Féach níos mó
      [khop koen khap]

    • Rob V. a deir suas

      ขอบคุณขอบ, go raibh maith agat.
      (Khop koen khap)

      • Daniel M. a deir suas

        Nach "khoohp kHun KHOOHP" é?

        • Rob V. a deir suas

          Is comhfhogasú agus difríocht tuairime fós é ionadaíocht na foghraíochta in ABC. Scríobh mé K de thaisme in ionad KH. Scríobhfainn ‘khòp khoen kháp’ mé féin. Má fhéachaim ar leabhar Ronald Schütte, déanann sé ar an mbealach céanna é.

          Maidir le kháp: is é an dara ceann an fhoirm is coitianta ar an gcaoi a gcuireann fir le meas/cúirtéis, go hoifigiúil is é 'khráp' (ครับ ).

          • Daniel M. a deir suas

            Cad a theastaigh uaim a rá: i do chuid tuairimí ag 15:01 agus 15:03 sa script Téalainnis, tá an focal deireanach mícheart ... arís agus arís eile tú an chéad fhocal ... b'fhéidir earráid cóip-greamaigh?

            Breathnaigh go maith air sin…

            • Rob V. a deir suas

              Dia duit Daniel, tá sin ceart. Mícheart le gearrtha/greamaigh. Ina theannta sin, chuaigh mo theachtaireacht imithe díreach tar éis dom 'seol' a bhrú. Níor thaitin mo phoist go mór leis an suíomh Gréasáin. De réir dealraimh bhain na heagarthóirí amach as an mbruscar é tar éis an tsaoil.

              B'éigean a bheith คับ / ครับ.

    • Rob V. a deir suas

      Go raibh maith agat tá fáilte romhat. Sin a dhéanfaidh mé é.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Gearóid a deir suas

        A Rob, a chara,
        Thosaigh mé mo cheachtanna Téalainnis le Téalainnis a labhraíonn Ollainnis go foirfe freisin. Is féidir liom Téalainnis a léamh freisin agus ní cosúil go bhfuil do bhuíochas deiridh ceart go leor domsa.
        Dála an scéil, an w in kroewa agus tú á scríobh, ní fhuaimníonn tú an w. Ach tá cuma air. Mar a dúirt mé, fuair mé mo bhunús ó Téalainnis, mar sin leanaim an fuaimniú Téalainnis.

      • Peadarvz a deir suas

        ó Rob.

        • Rob V. a deir suas

          Tuilleadh ar เปเตอร์
          Mai pen rai khoen Peter.

          • Mart a deir suas

            555 Tuigim uaidh seo go bhfuil KhunPeter alias Peter (Khunpeter roimhe seo)
            agus Petervz go léir mar an gcéanna.
            Beannachtaí agus bíodh lá deas agat, a Mháirt

            • Míthuiscint.

  3. Síochána a deir suas

    Tá amhras chomh láidir sin orm go bhféadfadh bronntanas neamhtheangeolaíoch ag aois a thuiscint beagán i mbliain amháin. Is teanga tonúil fós í agus ní dothuigthe i bhformhór na gcásanna iad siúd nach bhfaigheann leis an spúnóg óg í

    • Tino Kuis a deir suas

      Fred,

      Eolas ar gach teanga, lena n-áirítear Ollainnis. Dá bhfuaimneofá Ollainnis gan toin, shílfeá go bhfuil tú craiceáilte. Is é an difríocht ná go n-úsáidtear toin na hÍsiltíre chun mothúcháin a chur in iúl mar amhras, fearg, eagla, etc. Sa Téalainnis, tá na toin tábhachtach do bhrí an fhocail agus ní mór duit iad a nascadh leis mar sin. Is féidir le gach duine é sin a dhéanamh, cuid acu níos éasca ná a chéile.

      • Síochána a deir suas

        B'fhéidir. Mar sin féin, tá iarracht déanta agam agus gan mé ag iarraidh a bheith haughty is féidir liom a rá go bhfuil mé go maith ag teangacha. Labhraím 5 go han-líofa.
        Ach biteann mé mo chuid fiacla ar Téalainnis. Is cosúil go rómhór dom máistreacht a fháil ar an teanga sin ag aois 60 bliain.
        Tá aithne agam ar go leor a bhfuil a lán focal ar eolas acu, ach is ar éigean atá ar aon duine ar féidir leo gnáthchomhrá a bheith acu sa Téalainnis .... ní fiú iad siúd atá ag cur ceachtanna ar feadh 3 bliana.
        Cloím le Téalainnis Seapánach na Síne agus mar sin de caithfidh tú tosú sula n-iompaíonn tú 20.

        • Tino Kuis a deir suas

          Stop é, Fred. Tá aithne agam ar roinnt mhaith daoine a d'fhoghlaim Téalainnis réasúnta tar éis caoga bliain d'aois.

        • Johnny B.G a deir suas

          Níor chóir duit a bheith ag iarraidh bó agus meung a úsáid.
          Tá sé chomh réidh agus chomh dothuigthe dúinn conas é a úsáid, ach is féidir leis gníomhú mar éadach dearg le haghaidh tarbh agus go háirithe leis an ól agus an easpa eolais ar stádas sóisialta is féidir leis a bheith bagrach don bheatha.

          • Tino Kuis a deir suas

            Sea, is fearr gan é a úsáid leat féin. Tá an- áibhéil ag Contúirt. Ach caithfidh tú na focail seo a bheith ar eolas agat mar ní labhraíonn déagóirí ar bhealach difriúil. níos mó


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith