An Ramayana agus an Ramakien - cuid 3 saor in aisce
Tá an Ramayana ar cheann de na scéalta is mó agus is eipiciúil san India, téann a fréamhacha siar 2500 bliain. Ón India, leathnaigh leaganacha éagsúla den eipiciúil ar fud na hÁise, lena n-áirítear an Téalainn, áit ar tugadh an Ramakien (รามเกียรติ์) air. Is féidir leat tagairtí don eipiciúil a fheiceáil i ngach cineál áiteanna, ach ansin caithfidh tú a bheith ar an eolas faoin scéal. Mar sin déanaimis tumadh isteach san eipiciúil mhiotasach seo sa tsraith seo. Cuid 3 inniu.
Bhí a shúile ag manach ar mháthair duine de na novices. Bhí sé i ngrá. Aon uair a thabharfadh an nua-aoiseach tabhartais a mháthar go dtí an teampall, déarfadh sé, “Is ó mo mháthair na bronntanais seo go léir,” agus déarfadh an manach arís é gach uair. "A thairiscint ó mháthair seo novice."
An Ramayana agus an Ramakien - cuid 2 saor in aisce
Tá an Ramayana ar cheann de na scéalta is mó agus is eipiciúil san India, téann a fréamhacha siar 2500 bliain. Ón India, leathnaigh leaganacha éagsúla den eipiciúil ar fud na hÁise, lena n-áirítear an Téalainn, áit ar tugadh an Ramakien (รามเกียรติ์) air. Is féidir leat tagairtí don eipiciúil a fheiceáil i ngach cineál áiteanna, ach ansin caithfidh tú a bheith ar an eolas faoin scéal. Mar sin déanaimis tumadh isteach san eipiciúil mhiotasach seo sa tsraith seo. Cuid 2 inniu.
An Ramayana agus an Ramakien - cuid 1 saor in aisce
Tá an Ramayana ar cheann de na scéalta is mó agus is eipiciúil san India, téann a fréamhacha siar 2500 bliain. Ón India, leathnaigh leaganacha éagsúla den eipiciúil ar fud na hÁise, lena n-áirítear an Téalainn, áit ar tugadh an Ramakien (รามเกียรติ์) air. Is féidir leat tagairtí don eipiciúil a fheiceáil i ngach cineál áiteanna, ach ansin caithfidh tú a bheith ar an eolas faoin scéal. Mar sin déanaimis tumadh isteach san eipiciúil mhiotasach seo sa tsraith seo. Cuid 1 inniu.
Arbh é sin luch a ghiotán an cat nó….. Scéalta tuislithe ó Thuaisceart na Téalainne. White Lotus Books, An Téalainn. Teideal Béarla 'The cat has caught a mouse.'
An Ramakien: an eipic náisiúnta Téalainnis le fréamhacha Indiach
Insíonn an Ramakien, an leagan Téalainnis den eipiciúil Indiach Ramayana, a scríobhadh síos níos mó ná 2.000 bliain ó shin, de réir Sanscrait leis an bhfile Valmiki, scéal gan teorainn ama agus uilíoch an achrann idir an mhaith agus an t-olc.
An Khamu a éisteann leis an Vessantara Jataka (Ó: Scéalta suaite ó Thuaisceart na Téalainne; nr 44)
D’éist A Khamu le léamh an Vessantara Jataka den chéad uair. (*) Tháinig an manach go caibidil Maddi, mar a dtugann an Prionsa Vessantara suas a bheirt leanaí do shagart Brahmin a cheanglaíonn a lámha agus a bhrúigh os a chomhair iad. Léigh an manach: "Throm brón, agus na leanaí a bhí deora ina súile."
Dúnmharú a chlúdach (Ó: Scéalta spreagtha ó Thuaisceart na Téalainne; uimh. 43)
Tá sé seo arís faoi manach. Ní hea, ní manach inár dteampall arís, cuimhnigh! Teampall eile - i bhfad ar shiúl. Rinne an manach seo dlúthchosaint ar chrann torthaí aráin ar thailte an teampaill. Agus dá n-iompódh an crann toradh aibí, ní ligfeadh sé duine ar bith in aice leis an gcrann sin.
An manach le sarong mná timpeall a chinn (Ó: Scéalta spreagtha ó Thuaisceart na Téalainne; nr 42)
Tá sé seo faoi manach. Ní hea, an manach inár dteampall, mo mhaitheas ní hea! Teampall eile - i bhfad ar shiúl. Agus bhí gnéas ag an manach sin le bean. Bhí sé ina leannán.
An chathair a chuaigh go tóin poill (Ó: Scéalta spreagtha ó Thuaisceart na Téalainne; uimh. 41)
Tugtar Nong Kheng ar an sráidbhaile anois, ach san am atá caite tugadh Nong Khuaj Deng nó ‘Red Dick Pond’ air. Cathair a bhí ann an uair sin freisin, le rí agus le cách. Is féidir leat fós cineál tulach a fheiceáil san áit a mbíodh an chathair.
An seer lustful (Ó: Scéalta tantalizing ó Thuaisceart Téalainn; uimh. 40)
Scéal eile faoi dhuine a bhí ag iarraidh codladh le bean chéile a dhearthár níos sine. Bhí sí ag iompar clainne, agus bhí a fear céile ar thuras gnó. Ach conas a d’fhéadfadh sé é sin a thabhairt go néata?
Nuair a bhí an domhan fós síochánta… (Ó: Scéalta spreagtha ó Thuaisceart na Téalainne; nr 39)
Tharla sé seo i bhfad ó shin. Ansin d'fhéadfadh gach ainmhí, crann agus féar fós labhairt. Chónaigh siad le chéile de réir dhlí Indra (*): má aislingíonn ainmhí go bhfuil sé ag ithe rud éigin blasta, ansin an lá dár gcionn b’fhéidir go dtiocfaidh an aisling sin i gcrích. Agus ghníomhaigh na hainmhithe dá réir sin.
Cén fáth nach bhfuil tairne ar do ladhar mhór? (Ó: Scéalta spreagúla ó Thuaisceart na Téalainne; nr 38)
Baineann sé seo le manach a bhí ina chónaí sa teampall ar feadh tréimhse an-fhada. Bhí sé dian lena novice Chan. Ag an am sin, bhí na scrioptúr naofa scríofa ar dhuilleoga pailme triomaithe. Nuair a d’éirigh an manach ar maidin, thóg sé snáthaid greanta miotail agus shuigh sé síos ag deasc agus duilleog phailme air.
Ní thugann tú péist d'iasc a ghabhtar, an ea? (Ó: Scéalta spreagúla ó Thuaisceart na Téalainne; nr 37)
Scéal é seo faoi bhall den treibh Khamu. Is Laotaigh iad agus tá cónaí orthu i Vientiane (*). Ní raibh mórán forbartha ar Laos agus bhí sé deacair dul timpeall ansin. Ní raibh a n-ioncam ach trí rupees in aghaidh na bliana. Sea, sna laethanta sin baineadh úsáid as rupees. (**)
Pooping agus tú i do luí ar do dhroim (Ó: Scéalta spreagthacha ó Thuaisceart na Téalainne; nr 36)
Tá an scéal seo faoi I Muaj; Síneach ba ea a hathair. Bhí sí 16 nó 17 mbliana d’aois anois agus bhí sí chomh adharcach le tarpa cistine. (*) Agus bhí sí ag iarraidh ‘é’ a dhéanamh le fear. Bhí sí ag iarraidh a fháil amach cad é mar nuair a bhíonn fear agus bean lustful. Maidir leis na héin agus na beacha, tá a fhios agat!
Uncail Kaew Fooling the Karen (Ó: Scéalta Iontach ó Thuaisceart na Téalainne; uimh. 35)
An scéal faoi Uncail-Kaew-who-fooled-Karen. Ba dhuine cunning é Uncail-Kaew-etc, Is minic a thaistil sé i dtír Karen chun trádáil a dhéanamh, agus dá bhrí sin ba mhian leis a gcuid nósanna agus nósanna a fháil amach. A mbealach a dhéanamh obair tí, ithe agus ól agus codlata.
Níos tapúla! Déan é níos tapúla! (Ó: Scéalta spreagúla ó Thuaisceart na Téalainne; uimh. 34)
Tá an scéal seo faoi bhean ón Téalainn Láir agus manach de shliocht Yong. (*) Níor thuig siad teanga a chéile. Bhí cónaí ar an manach sa teampall sa sráidbhaile ina raibh cónaí ar phobal fiche teaghlach. Shocraigh an bhean ann. Bean chráifeach a bhí inti a raibh grá aici gníomhais mhaithe a dhéanamh; gach maidin rinne sí bia do na manaigh.