Miksi kuulen usein ulkomaalaisten käyttävän rikkinäistä englantia thaimaalaisia ​​vastaan? Luulevatko he todella, että thaimaalaiset ymmärtävät sen paremmin kuin oikea englanti? Minusta tuo käytäntö on outoa ja nöyryyttävää. Puhu vain hyvää englantia! Ei se niin vaikeaa ole, eihän?

'En pidä', 'Menet minne?' "Anna minulle pyyhe!", "Food no good", nämä ovat vain muutamia esimerkkejä siitä, kuinka usein kuulen ulkomaalaisten kommunikoivan thaimaalaisten kanssa. Kuulen tämän pääasiassa ulkomaalaisilta, jotka ovat asuneet täällä pitkään; he tekevät sitä myös paljon kumppaniensa kanssa. Huomaan, että turistit tekevät niin harvemmin. Tiedän jopa hollantilaisia, jotka käyttävät vauvan englantia thaimaalaisen kumppaninsa kanssa, kun taas tämä kumppani vastaa oikealla englannilla.

Blogin kirjoittajien lainauksista näkee myös, että he melkein aina puhuvat thaimaalaisen kanssa rikkinäistä englantia. Esimerkkejä yllin kyllin. Äskettäin: "Käytkö ensin suihkussa?" ulkomaalaisesta. Oikea vastaus thaimaalta: "Voimme käydä suihkussa yhdessä."

Ovatko nuo ihmiset todella sitä mieltä, että thai "en pidä siitä", "minne olet menossa?" "Anna minulle pyyhe" tai "Tämä on todella huonoa ruokaa", "Haluatko mennä ensin suihkuun?" ei ymmärrä? Ja sitten valittaa, että thaimaalaiset eivät puhu hyvää englantia!

Vuoden kuluttua sain tietää, että thaimaalainen exäni puhui minulle tavallaan yksinkertaistettua thaimaata, ja olin raivoissani.

Pidän tätä käytäntöä erittäin nöyryyttävänä. Tarkoitat itse asiassa, että nuo thaimaalaiset ovat liian tyhmiä oppiakseen englantia kunnolla.

Mitä mieltä blogin lukijat ovat tästä? Puhutko myös rikki englantia thaimaalaisen kanssa ja miksi? Pidätkö sitä normaalina, tarpeellisena ja oikeana vai rentona, typeränä ja nöyryyttävänä?

Tietysti on vielä parempi oppia thaimaa, mutta jos käytät englantia, tee se normaalilla kieliopillisesti. Se on minun näkemykseni.

Vastaa väitteeseen:'Älä käytä rikkinäistä mutta oikeaa englantia puhuessasi thaimaalaiselle!'

57 vastausta kysymykseen "Väitelause: "Älä käytä rikkinäistä, vaan oikeaa englantia puhuessasi thaimaalaiselle!'

  1. Carlo sanoo ylös

    Hyvää huomenta Chiang Maista,
    Kyllä tietysti olet oikeassa. Normaalia englantia puhuminen olisi parempi.
    En näe sitä itseäni nöyryyttävänä
    Puhun myös hollanniksi ystävieni kanssa, koska kokemus on opettanut minulle, että minua ymmärretään paremmin.
    Kuinka monta kertaa minulle on käynyt niin, että ystäväni tai ystäväni ystävä yritti selittää jotain oikealla englanniksi ja sitten toinen puolisko, jonka kanssa he usein asuvat vuosia, kysyy minulta.
    ,, mitä hän sanoo Carlo,,

  2. jogchum sanoo ylös

    tino.

    Puhun hiilienglantia. Riittää vain yksinkertaiseen keskusteluun. Vaimoni puhuu samaa (hiilienglantia). Ymmärrämme toisiamme täydellisesti. Mainitsemasi esimerkit, että kumppani vastaa oikein englanniksi ja mies jatkaa puhumista vauvaenglanniksi... no se on ainakin minulle merkki siitä, että he eivät voi tehdä toisin. Muuten, kahden ihmisen välinen kieli ei ole ollenkaan tärkeää. Jos molemmat puhuvat täydellistä thaimaata tai englantia keskenään. HALUAT ymmärtää toisiaan, mikä on tärkeää.

  3. Khan Peter sanoo ylös

    Rakas Tino, en ole vielä tavannut ensimmäistä thaimaalaista, joka puhuu täydellistä englantia, enkä puhu thaimaalaisista, jotka ovat opiskelleet tai kasvaneet Englannissa tai Yhdysvalloissa.
    Minulla on sama kokemus kuin Carlolla, tenglishiä ymmärretään, normaalia englantia ei. Sinulla on oltava paljon kärsivällisyyttä ja kurinalaisuutta ylläpitääksesi oikean englannin kielen. Siitä huolimatta, olet oikeassa, englannin opiskelu, tenglishia puhuminen ei ole oikea tapa.

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Rakas Khan Peter,
      En puhu täydellisestä englannista tai monimutkaisesta englannista. Enkä puhu thaimaalaisista. Väitän, että yksinkertainen viesti, kuten "en pidä siitä", ymmärretään yhtä hyvin kuin "en pidä".
      Ehkä thaimaalaisten opettajienkin pitäisi alkaa puhua rikkinäistä, kielioppitonta englantia oppilailleen, koska muuten he eivät ymmärrä?

      • Sir Charles sanoo ylös

        Puhun itse melko hyvää englantia, joten voin mennä kanssasi hieman Tinoa, mutta kutsua sitä nöyryyttäväksi on liian pitkälle menemistä. Älkäämme lähestykö sitä niin vaikeasti ja katsokaamme siinä huumoria, ja kyllä, siksi teen usein itseni "syylliseksi" siihen.

        Aivan kuten usein käytetyt kaksoisverbit, esimerkiksi 'walkwalk' ja 'looklook' ovat täysin vääriä, mutta ei vähemmän hauskoja, se ei ole niin paha, tee siitä kissa viisasta! 😉

  4. jaspis sanoo ylös

    Rakas Tiina,

    Puhun normaalisti Oxfordin englantia, mutta käytännössä täällä Thaimaassa enimmäkseen tenglishia, Lingua Franca täällä, kuten Pidgin, se on Etelämeren saarilla. Tämä ei ole nöyryyttävää, vaan pikemminkin edistää normaalia viestintää. Muuten, vaimoni on nyt (7 vuoden avioliiton jälkeen) niin pitkällä, että voin puhua hänen kanssaan melko normaalia englantia ilman, että se aiheuttaa liikaa väärinkäsityksiä. Kuitenkin, jos puhun englantilaisen, australialaisen tai amerikkalaisen kanssa, vaimoni ei yleensä voi seurata meitä täysin, ja minun on käännettävä hänen englanninsa Tenglishiksi.
    Kyse on siis viestinnästä, ei mistään muusta. Minun silmissäni sillä ei ole mitään tekemistä nöyryytetyn tai huonomman tason kanssa.

    • Dick van der Lugt sanoo ylös

      @ Jasper Olen samaa mieltä kommentistasi, mutta haluaisin tehdä yhden kommentin. Tenglish ei ole kieli, ei edes murre, vaan kiero englanti.
      Pidginiä sitä vastoin pidetään kielenä, koska sillä on oma kielioppi, sanasto ja idioomi. Sitä puhutaan myös Afrikan länsirannikolla. Siellä sitä kutsutaan myös Wescoksi. Siinä on erittäin mukavia sanoja. Kun toimin vapaaehtoisena Länsi-Kamerunissa, se osasi puhua hyvin vähän.

      • jan pois tieltä sanoo ylös

        Tenglish ei ole kiero englantia. Se on suora käännös thaista. Jos puhut vähän thaimaa, voit puhua tengliä. “Pai hongnaam / mene wc:hen.” "mai mee / no have" jne.
        Erinomainen kommunikointiin thaimaalaisten kanssa. Älä unohda lisätä "huppu".

        • Dick van der Lugt sanoo ylös

          @ john van de weg Tenglish on englantia, jossa käytetään thaimaalaisia ​​kieliopillisia rakenteita. Se ei ole oikeaa englantia, joten se on kieroa englantia. Tämä ei tarkoita, etteikö sen käyttöä keskustelussa suositella. Jos toinen ymmärtää vain Tenglishiä, on viisasta käyttää sitä. Loppujen lopuksi kieli on viestintää.

    • Marcus sanoo ylös

      Oxford English kuulostaa paskalta, BBC English on paljon neutraalimpaa. Tarkoitatko todella sitä, kun sanot tämän itsestäsi? Mistä sait tuon? 🙂

    • laulu sanoo ylös

      hei jaspis,

      Minulla on myös säännöllinen thaimaalainen kumppani Isaanista (Ban Dung) 2 vuoden ajan ja voin vastata tarinaasi!!!!
      Olen yrittänyt saada hänet lausumaan R:n oikein 2 vuotta!!!
      tekee tämän usein lauseilla, kuten:
      Karvainen Harry Fingering tykkää karkeasta harmaasta hiekasta!!!!
      hän on nyt muistanut sen ulkoa, mutta ääntää sen hyvin nopeasti ja valitettavasti R on edelleen L!!!
      aivan kuten sana Falang!!
      jatka vain puhumista Tengli toimii parhaiten.

      • Leijona sanoo ylös

        R:n ääntäminen näyttää olevan hieman estetty, koska sitä pidetään barbaarisena äänenä.
        En tiedä sitä. Vaimoni lausuu tumman lohikäärmeeksi ja teimme siitä pelin.
        Kun tarkoitan tummaa, sanon drak ja sitten vaimoni korjaa minua säteilevällä DARKilla.
        Jos jotkut sanat ovat hieman vaikeita, laitan hänen kätensä kurkunpäälleni, jotta hän voi tuntea ääntämisen värähtelyt. Jotta voisit harjoitella sitä myöhemmin itse.
        Harjoitellaksesi R:n kanssa, sanon hänen sanoa RAM RAM RAM RAM RAM RAM nopeasti peräkkäin.
        Ja koska se on hauskaa, hän paranee ja paranee.

        Terveisin,
        Leo.

  5. Henk j sanoo ylös

    Lausunto, jolla ei voi tehdä mitään, hauskaa luettavaa, mutta siinä se.
    Koko maailma kommunikoi tavalla, jonka toinen osapuoli ymmärtää. Tämä voidaan tehdä käsillä ja jaloilla, eleillä, kielellä ja murretulla kielellä.

    Tärkeintä on, että teidät ymmärretään toisiaan. Liiketoiminnassa tämä on tietysti eri tarina, mutta perfektionismi ei sovi kaikille.
    Asuin vuosia Saksan rajalla, missä puhuimme saksan/groningenin murretta. Tapaukset jne. eivät olleet ratkaisevia viestinnän ymmärtämiselle.
    Ja kuten tiedotusvälineissä äskettäin uutisoitiin, Louis van Gaal puhui myös hiilienglannin tavallaan, eikä häntä siitä syytetty.
    Sitä vastoin sopeudumme yleensä toisen kieleen. Voit myös kääntää tämän ja antaa englannin, saksan, thain jne. kommunikoida hollanniksi.

    Joten olkoon jokainen arvossaan ja niin kauan kuin se ymmärretään ja kaikki ovat onnellisia, se on hyvä.
    Esimerkki thaimaalaisesta, joka puhuu englantia.
    Tänään pyydän sinulta 1 tehopankkia.

    Joten hän haluaa voimapankin… Hän tekee parhaansa, ymmärrän häntä. Parantaa? Ei, silloin sinulla on erilainen keskustelu.

  6. erik sanoo ylös

    Puhun oikeaa englantia kotona kumppanini ja sijaiseni kanssa.

    Mutta törmäät oikean englannin puutteeseen toisella puolella. Saat sen vaikutelman, että ihmiset oppivat USA:n englantia koulussa ja ääntämistä, lopeta se. Chanel ja Channel, me kaikki tiedämme ääntämisen, jonka televisiosta saa. Mutta mitä haluat ministeriltä (edellinen hallitus), joka ei pidä englantia tarpeellisena?

    Noudatan sääntöjä, jotka annettiin HBS:ssä 60-luvulla, ja pääsen silti eteenpäin "BBC Englannin" kanssa. Puhun myös korkeaa thaimaata ja pysyn kaukana Isaanista ja Laosta. Boo!

  7. Pyörre sanoo ylös

    Puhun itse twenteä thaimaalaisen vaimoni kanssa, jota opetin hänen puhumaan onnistuneesti, hän ei ymmärrä hollantia eikä englantia, kotoa käsin hän puhuu sekoitus Laosia ja Isaania, ihanaa, mutta hän ymmärsi twenten kieltä kohtuullisen hyvin jonkin ajan kuluttua. Puhuessaan sen täytyy liittyä Twenten kielioppiin.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 sanoo ylös

    Olen oppinut, että viestintä on mahdollista vain, jos lähetin ja vastaanotin on viritetty samalle taajuudelle. Mittaa vain taajuus, jolla vastaanotin on, ja lähetä sitten tällä taajuudella. Muuten yhteydenpito ei ole mahdollista. Selvästi näin?

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Rakas Jerry,
      Jos vanhempasi olisivat tehneet mitä ehdotat täällä, et olisi koskaan oppinut hollantia ja seelantia kunnolla. Ja jos kumppanisi ymmärtää edelleen hyvin vähän englantia ja sinä hyvin vähän thain kieltä, tuletko toimeen viittomakielellä seuraavat 20 vuotta? Käyttäydyt ikään kuin vastaanottaja ei pysty parantamaan. Se on todellakin mahdollista, mutta vain jos lähetin toimii yhteistyössä.

      • Jerry Q8 sanoo ylös

        Hyvä Tino, sillä on mahdollisuus, että moderaattori näkee tämän chattailuna, joten yritän sitä. Löysit (osittain) naulan päähän. Olen todellakin oppinut Zeeuws flaamia vanhemmiltani, koska äitini kävi vain peruskoulua ja isäni aloitti työt lukion jälkeen. Opin hollantia ja englantia koulussa, mutta en ole koulutetumpi kuin MULO ja yli 3 tavuiset substantiivit ovat minulle vieraita. "Kehittyneitä" englanninkielisiä sanoja ei myöskään esiintynyt sanakirjassamme. Mutta siitä huolimatta pääsin toimeen hiilienglannin kanssa Jugoslaviassa ja Kiinassa. Ja kyllä, jos vastaanottaja ei ymmärtänyt, minun piti käyttää viittomakieltä ja piirustuksia. Tietämättäni siirrän yhä enemmän sanavarastoani nykyiselle kumppanilleni, koska huomaan, että hänen englannin taitonsa paranee, koska molemmat taajuudet kasvavat hitaasti, mutta rivi kerrallaan. En ole koskaan häpeännyt alhaista englannin taitoani, koska kerran vieraillessani maanviljelijän luona Englannissa pyysin anteeksi huonoa englannin kielenkäyttöäni, johon hän vastasi "sinun englanninkielensi on paljon parempi kuin hollantini" Ja minulla on se loput. muista elämäni.

    • Farang Tingtong sanoo ylös

      En olisi voinut sanoa sitä paremmin, Gerrie, ja lähettimeni on täydellisesti viritetty vastaanottimeeni!

  9. Kees sanoo ylös

    Kieltä ei ole tarkoitettu käytettäväksi kieliopillisesti oikein ja täydellisellä ääntämisellä tai osoittamaan kuinka hyvä olet. Kieli on ennen kaikkea viestintäväline. Temppu on mitata henkilön tasoa, jonka kanssa olet yhteydessä, ja säätää sen mukaan. Jos se on tenglishiä tai tavallista englantia, en välitä. Jos minut ymmärretään väärin nopealla englannin kielellä, viestintä on epäonnistunut.

    Hyvin monilla thaimaalaisilla on erittäin alhainen englannin kielen taito. Siksi mielestäni on tärkeää osata puhua thain kieltä. Teen sitä kaikkialla, paitsi lääkärissä, pankissa, asianajajalla ja hammaslääkärillä. Sitten haluan pystyä ymmärtämään varmasti, mitä sanotaan. Muuten, olen erittäin tyytyväinen thaimaalaisiin ihmisiin, jotka säätelevät hieman puhenopeuttaan kommunikoidessaan kanssani.

  10. ruud sanoo ylös

    Osa kysymyksestä tulee olla se, kuinka hyvin kyseinen hollantilainen (tai belgialainen) hallitsee englannin kielen.
    En koskaan yritä puhua täyttä englantia kylän ihmisille, jos he yrittävät.
    Jotkut uskaltavat joskus sanoa muutaman sanan englantia.
    Ääntäminen on kuitenkin niin huono ja käsittämätön, että en yritä vastata siihen parhaalla englannin kielelläni.
    Oppilaat eivät ymmärrä englantia ollenkaan.
    He voivat sanoa muutaman lauseen, jotka he ovat oppineet ulkoa, mutta heillä ei ole aavistustakaan, mitä ne tarkoittavat.
    Hyvää huomenta sanotaan minulle varhaisesta aamusta myöhään iltaan.
    Sanasta "Hyvää huomenta opettaja, kuinka voit?"
    Ilmeisesti opettajakaan ei tiedä mitä hyvää huomenta tarkoittaa.

    • Trienekens sanoo ylös

      Valitettavasti minun on sanottava, että olen samaa mieltä Ruudin lausunnon kanssa.
      Olen ollut yhteydessä joihinkin englannin opettajiin, jotka tekivät juuri niin ja tunkeutuivat opiskelijoiden päähän lauseita, joissa ääntäminen oli erittäin huonoa ja sisältöä ei ymmärretty. Ei ole mahdollista keskustella tai edes saada vastausta.

      Olen vakuuttunut, että on muitakin kouluja, joissa asiat menevät paremmin, mutta valitettavasti en tunne niitä.

      Koulutuksessa on vielä paljon parantamisen varaa. Tiedoksi, thaimaalaiset eivät todellakaan ole tyhmiä, mutta kuten on usein todettu aiemmin, koulutustaso on valitettava.

    • BertH sanoo ylös

      Hei Ruud,

      Vierailin kerran lukiossa vapaaehtoistyöni aikana. Otin yhteyttä siellä olevaan englannin opettajaan. En ymmärtänyt sanaakaan, mitä hän sanoi. Kun hän opettaa, kuinka huonosti opiskelijoiden on puhuttava englantia?

  11. Farang Tingtong sanoo ylös

    Nöyryyttävä? Mitä hölynpölyä se on, että ihmiset ymmärtävät sinua, jos haluan thaimaalaisten puhuvan hyvää englantia, opetan sitä koulussa. On myös totta, että useimmat hollantilaiset eivät edes itse puhu oikeaa englantia, hyvä esimerkki olen minä ja Louis van Gaal.

    Ymmärrän, että ihmiset, jotka ovat hyviä kielissä itse ja ovat tehneet siitä työnsä, tai ne, jotka ovat ylpeitä oppineensa thain ja englannin, ärsyttävät tämä, mutta suuttuu (mmmm).

    Kun tapasin vaimoni ensimmäisen kerran, puhuimme toisillemme englantia, ja sitten käytin niitä sanoja ja lauseita, joiden tiesin hänen ymmärtävän minua. Luulitko, että korjaan hänen jokaisen lauseensa? Minulla oli muutakin tekemistä! (Olin täysin rakastunut, tiedätkö!).

    Ja vuoden kuluttua hän puhui englantia sekoitettuna Rotterdamin murteeseen (ja se kuulosti hienolta!!!), kuten: You are me d'r one(tje), tai tämä En ole hullu Henkie : En ole hullu Henkie. ja tämä Go your jengi. Ja hienointa oli, että ymmärsin tarkalleen mitä hän tarkoitti ja siitähän tässä kaikessa oli kyse, eikö niin? Hän ei koskaan ajatellut, että ajattelin, että hän oli thaimaalaisena liian tyhmä oppimaan englantia, ja nyt vuonna 2014 hän puhuu mukavaa hollantia, sekoitettuna hieman englantia ja joskus thaimaa, mikä tekee kommunikaatiosta vielä hauskempaa, eilen. sitten hän kysyi minulta "Teerak, tiedätkö missä Hend Begini on?" oi täältä löysin, katsoin taas nenälläni.

    Tino halusin vain sanoa sen.

    Joten väittämäsi 'ei pidä puhua thaimaalaiselle, jolla on rikki englantia, vaan oikeaa englantia, ei päde meihin, juttelemme mukavasti toistemme kanssa.

    arvaa sinä!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis sanoo ylös

      Hyvä Farang Tintong.
      Ymmärrän, että asut Alankomaissa thaimaalaisen kumppanisi kanssa ja että hän puhuu nyt "mukavaa hollantia". Olisiko hän oppinut sen, jos et olisi vain puhunut hänen kanssaan normaalia hollantia? Lukuun ottamatta vitsiä silloin tällöin, koska minäkin teen. (khoeay keskisävy esim. kloeayn putoavan äänen sijaan).
      Useimmat thaimaalaiset Hollannissa asuvat naiset haluavat oppia hollantia hyvin, mikä tarkoittaa, että he odottavat kumppaninsa auttavan tässä puhumalla yksinkertaisesti hollantia kieliopillisesti, aluksi hieman vaikeampaa, mutta aina oikein. Mikä on sitä vastaan?

      • Farang Tingtong sanoo ylös

        Hyvä Tino, jokainen lintu laulaa nokkansa mukaan. Olet aivan oikeassa sanoessasi, että useimmat thaimaalaiset naiset haluavat oppia hollantia hyvin, ja niin tapahtuukin, olen varma, että kaikki tekevät parhaansa tässä, ei vain kumppani on tässä tärkeä, mutta töissä, ja ystävät jne. Sen on kuitenkin pysyttävä normaalina kommunikoinnin, eikä jokaisen keskustelun kumppanin kanssa tarvitse muuttua jonkinlaiseksi kielikurssiksi, tarkoitan, että sen pitää pysyä hauskana. Ymmärrän, että olet erittäin intohimoinen kieleen ja että olet oppinut thain kielen, mutta kaikki eivät pysty siihen, eivätkä kaikki tarvitse sitä. Kun katson itseäni, kielestä ei ole koskaan ollut minulle hyötyä, se ei vain ole minun juttuni, ja se koskee monia ihmisiä. Siksi minua inhottaa, jos haluat pakottaa sen niin tiukasti ihmisille, tai, kuten sanot, tulet siitä pirukkaaksi, anna kaikkien olla vapaita, kuten Gerrie Q8 sen niin kauniisti ilmaisee lähettimellään ja vastaanottimellaan, koska se on niin on vain todellisuudessa.

  12. Tino Kuis sanoo ylös

    Van Kooten ja de Bie "kieliongelmista", turkkilainen ja hollantilainen vihanneskauppias... Todella mukavaa.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis sanoo ylös

      hyvä moderaattori,
      Voitko laittaa tämän linkin myös postauksen alle? Hän on niin mukava!

  13. Ronald sanoo ylös

    rikkinäinen englanti (kuten "lasten kielen" puhuminen lapsille omalla kielellään) on tavallaan halventavaa ja on kunnioituksen ja arvostuksen puutetta, puhumattakaan kenenkään auttamisesta. (lapsi ja/tai aikuiset). Monet thaimaalaiset varmasti tuntevat sen, ja se on surullista! (vaikka ei tarkoitettu)

  14. sama sanoo ylös

    Olen samaa mieltä väittämän kanssa, että sinun tulee puhua englantia mahdollisimman oikein.
    En ole vielä tavannut ensimmäistä hollantilaista, joka puhuu täydellistä englantia. Haluamme taputtaa itseämme selkään, että olemme oppineet englannin niin hyvin, mutta se on usein suuri pettymys! Ei ole ongelma, että puhumme englantia hollantilaisella aksentilla. Englannissa on niin paljon aksentteja, että hollantilainen aksentti voi olla osa sitä. Aivan kuten muuten englannin thai-aksentti (esim. ensimmäinen pysyy vaikeana)
    Mutta hollantilaiset, jotka kysyvät "kuinka myöhäistä on?" …. aaarghl, takaisin kouluun!

    Kokemukseni on, että kun me englannin ei äidinkielenään puhuvina puhumme englantia mahdollisimman oikein, meidät ymmärretään hyvin, koska vauhtimme on paljon hitaampaa kuin äidinkielenään puhuvien ja olemme vähemmän taipuvaisia ​​käyttämään kaikenlaisia ​​ilmaisuja.

    Puhu siis englantia mahdollisimman oikein ja hidasta mahdollisesti vauhtia hieman. Jos et ymmärrä, voit aina selittää itsesi tenglishiksi.

  15. Johannes sanoo ylös

    Monet thaimaalaiset ajattelevat, että jokainen Farang puhuu hyvää englantia, ja valitettavasti ottavat tämän esimerkkinä.
    Sinulla on myös Farangit, jotka mukauttavat englannin kielen eräänlaiseen Tenglisch-muotoon ja luulevat voivansa tehdä itsensä paremmin ymmärretyksi sen seurauksena. Siksi ilmaisut, kuten "Sama sama", "Ystäväni sinä" ja "Ystäväni minä", ilmaantuvat yrittäen tehdä selväksi, puhuvatko he ystävästäsi vai omasta ystävästään.
    Koska tämä kuulostaa monista Farangista hauskalta, jotkut puhuvat samalla tavalla, jotta thaimaalaisille jää käsitys, että tämä on hyvää englantia. Tämä usein aliarvioitu ongelma sekä Thaimaan usein huono englanninkielinen koulutus ovat syynä valtavaan englanninkielisen puheen käytön ruuhkaan, mikä ei todellakaan ole yllättävää.

  16. francamsterdam sanoo ylös

    On nöyryyttävää, kun et yritä puhua samaa kieltä keskustelukumppanisi kanssa, kun pystyt (jossainkin) siihen.
    Useimmissa thaimaalaisissa se on rikki englantia.
    Koulu englantia skandinaavien kanssa.
    Minun on vaikea kommunikoida skottilaisen kanssa, jos hän jatkaa puhumista omalla murrellaan.
    Odotan friisiläisen puhuvan hollantia kanssani.
    Ja kaikki, mikä edistää viestintää, on sallittua.
    Pyydän usein englantia puhuvaa saksalaista puhumaan minulle saksaa, kun taas toisinaan mieluummin vastaan ​​englanniksi.
    Brysselissä suutun usein.

  17. Leo Gerritsen sanoo ylös

    Hei Tino,

    Koot en de Bien youtube on kaunis, varsinkin loppu.
    Jos puhun hollantia uudelleen kuukauden kuluttua, niin puhun
    kymmenen minuutin jälkeen lievää leukakipua (joka menee kuitenkin nopeasti ohi). Niin
    jatka harjoittelua.
    Puhun vaimoni kanssa yksinkertaista englantia, ellei hän kysy minulta jotain
    selventää. Näin hän osoittaa minulle, että hänestä tuntuu ja on aikaa saada kiinni
    oppia. Otan siihen aikaa ja annan hänelle niin paljon kuin mahdollista
    esimerkkejä kontekstin kanssa. Näin hän voi oppia maistamaan kieltä.
    Hän tekee samoin minulle Thaimaan. Hän tarvitsee hollantia
    ei minun opikseni, mutta silloin tällöin hän yllättää minut yhdellä
    hollantilainen lause. Esimerkiksi: Kyllä kyllä ​​kyllä ​​poika. Tai: hyvää huomenta

    Terveisin,
    Leo.

  18. Daniel sanoo ylös

    Ensisijaisena tarkoituksena on, että vastaanottaja ymmärtää, mitä sanotaan. Voidaan tehdä käsillä ja jaloilla. Parisuhteessa toistensa ymmärtäminen on erityinen asia. Tunsin kerran naisen, joka tuijotti kolme kuukautta englanninkielistä oppikirjaa, mutta kolmen kuukauden jälkeen ei ollut oppinut mitään eikä halunnut saada apua. Toisen ostin myös oppikirjan, mutta huomasin, että kirjaa ei voinut edes lukea. En edes tiennyt eroa d:n ja b:n tai e:n ja c:n välillä. Tapasin kerran naisen, joka antoi ulkomaalaisen miehen etsiä sitä Internetistä. Hän pyysi minua opettamaan tytöille englantia. Pysähdyin nopeasti. Kaikki tekstit olivat hyviä seksivihkon täyttämiseksi, jotta ei tapaisi miestä, elleivät he olleet samanmielisiä. Kouluttamattomille hieman vanhemmille naisille on erittäin vaikeaa opettaa kieltä. He odottavat pystyvänsä puhumaan sujuvasti oppitunnin jälkeen. Ja menettää sydämensä nopeasti.

  19. Frankc sanoo ylös

    Se on kiehtova aihe ja pitää minut myös kiireisenä. Siskoni suuttui, kun hän kuuli minun puhuvan "tenglissiä" (en vielä tiennyt tätä termiä) tyttöystävälleni. Ymmärrän sen hänen puoleltaan, mutta samalla minulla on tämä kokemus: saan jatkuvasti tyttöystävältäni ja hänen ystäviltään kehuja, että he ymmärtävät englantiani niin hyvin. Useat ystävät ovat sanoneet hänelle: hei, en voi koskaan ymmärtää Farangia, mutta ymmärrän häntä erittäin hyvin. Se on mukavaa, mutta en voi antaa sinulle reseptiä, koska en tiedä mitä teen sille itse.... Joka tapauksessa mielestäni on tärkeää keskustella tyttöystäväsi kanssa tästä. Ja myös minun puoleltani iso hmmm Tinolle: tule piruksi kun hän tekee parhaansa ollakseen sinulle ymmärrettävä? Ja nyt hän on ex?

  20. BramSiam sanoo ylös

    Tietysti kannattaa yrittää puhua oikein, mutta haluttaessa yksinkertaista englantia thain kanssa. Se on vähemmän tärkeä ohikiitävissä kontakteissa, mutta jos sinulla on thaimaalainen kumppani, se on mielestäni ainoa tapa saavuttaa parempi keskinäinen ymmärrys. Tietysti voit myös mennä pitkälle käsillä ja jaloilla, mutta sitten päätät mennä kauas taaksepäin evoluution. Onneksi minulla on ystävä, joka on kiinnostunut englannin vivahteista. Hän haluaa tietää tarkalleen mitä eroa on esim. 'minä tekisin' ja 'minun pitäisi' välillä. Näin pääset pidemmälle. Aluksi pystyin vain puhumaan vähän vähemmän yksinkertaista englantia ystävien kanssa, mutta sitten hän ei ymmärtänyt mitään. Nyt tämä ei ole enää mahdollista, ja minun on katsottava, mitä sanon. Vain jos huomaat sen haittapuolen, sinun tulee itsepäisesti jatkaa "rikkien englannin" käyttöä,

  21. Thaimaa John sanoo ylös

    Minulla on aarre nainen ja hänen perheensä on myös erittäin sympaattinen, mutta jos yritän tehdä jotain selväksi englanniksi normaalilla tavalla, se on erittäin, erittäin vaikeaa ja vastaus on thai, en ymmärrä. Sitä vastoin hiilienglannissa se usein onnistuu, siis. Kaikille niille vuosille
    että olemme yhdessä. Hän ei vieläkään puhu englantia oikein tai hyvin, aivan kuten hollannin kanssa. Ja kun yritän puhua thaimaata, siinä ei myöskään ole paljon järkeä. Mutta hän ymmärtää, miten puhun thaita hänen kanssaan nyt. En usko, että se on sillä on mitään tekemistä kunnioituksen tai epäkunnioituksen kanssa.
    Se livahtaa sisään automaattisesti.

  22. Ernst But sanoo ylös

    Rakas Tiina,
    Olin poikani kanssa Bangkokissa kaksi viikkoa. Minulla on kommentti lisättävänä kommenttiisi.
    Kyse on ymmärtämisestä. Olen samaa mieltä väittämän kanssa, että käsillä ja jaloilla puhuminen tuottaa usein parempia tuloksia. Luulen, että nöyryytys ei ole koskaan tarkoitus.
    Nöyryytystä esiintyy useammin epäkunnioittavassa kanssakäymisessä ihmisten kanssa.
    Olen työskennellyt Kaakkois-Aasiassa 25 vuotta.

    Vakavasti

  23. Ron Bergcott sanoo ylös

    Käymme aina suihkussa yhdessä, ihanaa! Muuten, kun pyydän shekkiä tai laskua ravintola-alan kassalla, ihmiset eivät ymmärrä minua. Oikea sana Tenglishissä on checkbill, joten käytän sitä tai teen kirjoituseleen oikealla kädelläni. Kuinka nöyryyttävää?
    Ron.

    • Leijona sanoo ylös

      Yleensä lausun sen nimellä "shek bin, khrap". Vaikein osa minulle on saada huomiota ennen kuin voin sanoa sen lauseen.

      Terveisin,
      Leo.

  24. Leen sanoo ylös

    rakas,
    Australialainen lankoni puhuu sujuvaa englantia thaimaalaisen vaimonsa kanssa, mutta hän ei ymmärrä häntä, kun olen siellä, käännän hänen englanninsa tengliksi, ja käly ymmärtää.
    Englannin kielen taitoni on myös surkeaa, mutta kommunikoin välillä vaimoni kanssa vihasta vaimoni runoilija phassaa Lingin kanssa, tai itken kuten apinat tekevät keskenään, ja se toimii täydellisesti, toisiaan pitää tietysti katsoa.
    Kädet, jalat ja silmät ja apinan karjunta toimivat täydellisesti niin kauan kuin pidätte toisistanne!

    Ystävällisin terveisin,

    Lainata

  25. Rob V. sanoo ylös

    Thaimaassa puhun usein yksinkertaista, aloitustason englantia: helppoja sanoja, hidasta puhetahtia, lyhyitä lauseita. Useimpien thaimaalaisten kanssa, jotka tunnen vaimoni kautta, se toimii melko hyvin. Kadulla se on vähän vaikeampaa, yritän käyttää yksinkertaisia ​​englanninkielisiä eleitä, mutta jos se ei auta, joudun silti vaihtamaan tenglishiin. Sekä lähettimen että vastaanottimen on oltava suurelta osin samalla linjalla, useammin tavattujen ihmisten kanssa voit hitaasti nostaa tätä tasoa ja puhua joka kerta hieman korkeammalle tasolle.

    Puhuin (silloisen) tyttöystäväni kanssa normaalia (A2-B1-taso) englantia, sanotaanko toisen luokan hollantilainen lukio. Se meni hyvin, ja sanoin yhä enemmän hollantilaisia ​​sanoja. Yhdessä leimauksen (tuntivihkon) kanssa hän suoritti integraatiokokeen (A1-taso) suurlähetystössä. Alankomaissa se oli sekoitus yksinkertaista hollantia (A1) ja järkevää englantia (A2-B1), vaikka kiusaus puhua englantia oli suuri. Tyttöystäväni sanoi, ettei hän pitänyt siitä, että vaihdoin jatkuvasti englanniksi. Sitten puhuin hänen kanssaan melkein vain hollantia, jälleen allekirjoittamalla. Esimerkiksi "Voitko sammuttaa tuulettimen?" , osoittaa tuulettimen nuppia. Joskus kesti hetken ennen kuin penni putosi, ja jos asiat todella jumissa, hänen täytyi puhua englantia, mutta hänen hollannin kielensä parani nopeasti harppauksin. Tietysti tarvittavilla kohteliaisuuksilla muutamilta hänen tuntemilta thaimaalaisilta ja hollantilaisilta. Olen täysin samaa mieltä siitä, että on parasta haastaa keskustelukumppanisi varovasti normaalista englannin (tai hollannin) korkeammalle tasolle. Mutta se ei ole aina tehokasta torilla tai kaupassa... Tenglish on joskus tarpeen.

    Olen siis samaa mieltä väittämästä yhdellä vivahteella: EI pitäisi puhua rikki, vaan (yksinkertaista) oikeaa englantia thain kanssa, JOS VOI.

  26. Jack S sanoo ylös

    Ystäväni pyysi minulta usein anteeksi, ettei hänen englantinsa ollut tarpeeksi hyvä. Mutta olen aina vakuuttunut hänelle sanomalla (ja se on minun mielipiteeni), että olen iloinen jokaisesta sanasta, jonka hän voi puhua. Loppujen lopuksi asun HÄNEN maassa ja se, jonka on ponnisteltava saadakseen itsensä ymmärretyksi, olen minä. Minun pitäisi puhua thaimaata, enkä odota hänen puhuvan täydellistä englantia. Puhumme nyt myös rikki englantia keskenämme. Se englanti, jota useimmat ihmiset käyttävät yllä. Se on ymmärrettävää ja on syntaksilta melko samanlainen kuin thai. En pidä sitä nöyryyttävänä, vaan pikemminkin mukautuvana.
    Saatan pitää "nöyryyttävänä" se, että amerikkalainen tai englantilainen joutuu tällaiseen minua vastaan ​​esitettyyn lausuntoon. Koska englannin kieli on hyvä. Luen usein kirjoja englanniksi, katson kaikki elokuvat englanniksi tai englanninkielisillä tekstityksillä, eikä minulla ole sen kanssa mitään ongelmia.
    Hassua oli, että muutama viikko sitten eräs iäkäs saksalainen nainen kysyi minulta hämmästyneenä, osaanko puhua thaimaata, kun auttelin häntä thaimaalaisen työmiehen kanssa, jonka piti tehdä jotain hänen kotonaan. Hän tuskin puhui englantia, hän oli tunnettu thai-englanti ja minä myös puhuin hänelle niin… hän luuli minun puhuvan thaimaata!!!
    Joten ei. Minusta se ei ole epäkunnioittavaa, vaan pikemminkin kunnioitusta. Minun ei tarvitse saada thaimaalaista keskustelukumppania menettämään kasvojani, koska englannin kielen taito olisi paljon parempi. Sitä ei yksinkertaisesti tehdä Aasiassa.

  27. Renee Martin sanoo ylös

    Kyse on ensisijaisesti sinun ja kumppanisi välisestä kommunikaatiosta, mutta mahdollisimman suuren ryhmän tavoittamiseksi on minusta parempi yrittää puhua oikeaa englantia. Saatat tietysti ihmetellä, mikä on oikea englanti, koska jopa ihmiset eri alueilta, joilla englanti on virallinen kieli, tuskin ymmärtävät toisiaan aksentin takia. Tietysti pitää myös varoa, ettet joudu sellaiseen tilanteeseen kuin Koot ja Bie Tinon blogiin postaaman vihanneskauppiaan luona. Oikea englanti on siis ensimmäinen vaihtoehto minulle.

  28. Chris sanoo ylös

    Sanon ensin, että olen samaa mieltä Tinon lausunnon kanssa. Minulla on myös helppo puhua. Vaimollani on ulkomaisia ​​liikekumppaneita ja hän puhuu hyvää englantia. Töissä puhun aina "lukion" englantia oppilaideni kanssa ja satunnaisesti ranskaa.
    Muutama lisähuomautus:
    1. kieli on dynaaminen. Sanoja lisätään (hollanniksi oenista tietokoneeseen ja smst:iin; thaiksi mansikka, tietokone ja porkkana) ja sääntöjä joskus muutetaan. Hollantilaisen ei ole helppoa kirjoittaa äidinkieltään virheettömästi. Vuosittainen sanelu todistaa tämän kerta toisensa jälkeen.
    2. Englanti on ensisijaisesti maailmankieli, eikä se ole pitkään aikaan ollut "natiivipuhujien" kieli Englannissa, Yhdysvalloissa, Australiassa ja joissakin muissa maissa. Englannin kieltä opiskelevia kiinalaisia ​​on tällä hetkellä enemmän kuin amerikkalaisia ​​planeetalla. Tällä on seurauksia tälle kielelle pitkällä aikavälillä, mukaan lukien se, mikä on oikeaa englantia vai ei.
    3. Tinon ongelma ratkaistaan ​​todennäköisesti 10 vuodessa. Luin äskettäin artikkelin, jonka mukaan käännöstietokoneiden (käännössirujen) nopeudessa ja laadussa on edistytty niin paljon, että muutaman vuoden sisällä on mahdollista puhua hollantia thaimaalaiselle vaimollesi, joka kuulee thaimaata korvassaan olevan laitteen kautta. Hän osaa vastata vain thaikielellä ja kuulet oikean hollannin korvassasi olevan laitteen kautta.

    On kuitenkin niin, että mielestäni kieli ei ole vain viestintää, vaan myös osa kulttuuria: kirjallisuudesta huumoriin ja tietyn kansan ilmaisuun. Sitä varten sinun on opittava lukemaan ja kirjoittamaan kieli, ei vain puhumaan sitä.

  29. Vinny sanoo ylös

    En aikonut vastata aluksi, mutta mielestäni väite on naurettava, joten teen sen joka tapauksessa.
    Ja koska alat puhua täydellistä englantia täällä Thaimaassa, suurin osa ei yksinkertaisesti ymmärrä sinua.
    He eivät usein edes ymmärrä sinua huonolla englannilla, puhumattakaan täydellisestä englannista.

    Ja sitten voit puolustaa thaimaalaista komeana valkoisena ritarina, että he voivat todella oppia sen ja niin edelleen, mutta pointti on, että puhut tulevaisuudessa etkä itse hetkessä.
    Heti kun saat (nöyryyttävän ja epäsosiaalisen) UHHH-vastauksen normaaliin englanninkieliseen lauseeseen, teet lauseesta välittömästi paljon yksinkertaisempaa, jotta hän ymmärtää sen.
    Ja jos onnistuit, teet sen todennäköisesti uudestaan ​​ensi kerralla.

    Nöyryyttävää?
    Puhun itse thaimaata, koska halusin itse päästä eroon niistä huonoista englanninkielisistä keskusteluista.
    Tämän seurauksena ymmärrän nyt thaimaa erittäin hyvin, älkäämme puhuko nöyryyttämisestä, koska uskokaa minua, he hallitsevat nöyryyttämisen paremmin kuin me.
    Se, mitä he joskus sanovat täysin tuntemattomasta farangista, kun seisot siellä, on joskus todella alle arvon.
    Vasta kun he kuulevat sinun ymmärtävän, he hymyilevät ystävällisesti ja puhuvat yhtäkkiä paljon mukavammin.

    En myöskään pidä nöyryyttävänä säätää englannin tasoasi niin, että voit silti kommunikoida niiden kanssa, jotka eivät osaa sitä hyvin.
    Minusta se on oikeastaan ​​sosiaalista.

    • Hendrikus sanoo ylös

      Vinny, osuit naulan päähän. Sitä ei löydy vain täältä Thaimaasta, jopa Englannissa "sleng" englantia puhutaan monissa kaupungeissa. Siinä ei ole mitään rappeuttavaa ja ihmiset ymmärtävät toisiaan. Sinun on katsottava sitä enemmän murteena.

  30. NicoB sanoo ylös

    Kommunikointi vaimoni kanssa alkoi englanniksi, hänen englanninsa oli rajallista, varsinkin sanaston suhteen. Puhun kohtuullista englantia, hitaasti mutta varmasti olen jatkanut englanninkielisten sanojen ja niiden selitysten käyttöä, kunnes sovimme, että minulla ei enää ole rajoituksia englanninkielisten sanojen käytössä. En koskaan puhunut hänelle tenglishia, se tuntui meistä epäviisaalta. Hyvin siis meni. Olemme tehneet samoin hollannin kielen kanssa. Sekin meni hyvin, hän lukee nyt myös hollantia, hienoja tuloksia.
    Mutta jos puhun thaimaalaiselle, joka puhuu yhtäkään sanaa englantia ja ei ymmärrä englantiani ollenkaan, kun käytän sitä kieliopillisesti oikein, niin vaihdan tenglishiin tai, jos mahdollista, thain kieleen tai käsiin ja jalkoihin, lyhyesti sanottuna. silloin kun sopeutuminen käytännön mahdollisuuksiin on tärkeämpää kommunikointikyvyn kannalta kuin ei-kommunikaatio.

  31. Minä Farang sanoo ylös

    On hämmästyttävää kuinka paljon vastauksia on tullut! Se pitää ihmiset kiireisinä…
    Oma kantani asiaan. Englanti on maailman suvaitsevaisin kieli!
    Englanti on suurin piirtein ainoa kieli maailmassa, jota voit kasvattaa ilman, että äidinkielenään puhujat lankeavat sinuun. Puhutko, sanon minä, espanjaa, ranskaa tai hollantia, niin mainitut puhujat saavat sinut aina tuntemaan, että puhut heidän kieltään horjuvasti. Tai he parantavat sinua. Tai loppujen lopuksi et kuulu joukkoon. Varsinkin meillä hollanninkielisillä on käsi siinä. Ihmiset käyttävät usein kieltä ollakseen separatisteja. Maahanmuuttajat keskenään.
    Minulla ei ole vielä yksikään britti, australialainen jne. osannut tehdä sitä minun kanssani parantaakseni itseäni. He hyväksyvät sen, että heidän kieltään käytetään eräänlaisena välikielenä ihmisten välillä kommunikoidakseen, tehdäkseen "sisältöä". Ja että jokin sellainen johtaa "hiili-englanniksi", ei hätää.
    Se on englannin suuri vahvuus kielenä! Ja englannin äidinkielenään puhuvilta. Joustavuus, jolla he käsittelevät muutoksia. Tämän seurauksena englanti selviää suuresta globalisaatiosta. Toisaalta 2000 vuotta sitten suurin osa Euroopasta ja myös Pohjois-Afrikka puhui latinaa – Rooman valtakunnan kautta. Se kieli on nyt kuollut!
    Lopuksi: tietysti thaimaalainen ymmärtää räjähdysmäistä englantiasi paremmin kuin äidinkielenään englantilaista, yhdysvaltalaista jne. Tällä tasolla löydämme toisemme englannin rajoittuneisuudellamme. Sanastomme on yksinkertaisempaa, lauseemme yksinkertaisempia.
    Johtopäätös: kiehtovaa, että niin pienellä englannin tiedolla, sanavarastolla, ääntämisellä ja syntaksilla voit tehdä itsestäsi niin selkeästi ymmärrettävän kaikkialla maailmassa... Se osoittaa englannin ainutlaatuiset ominaisuudet. Samalla määrällä kiinaa, arabiaa, hollantia jne. et olisi missään.
    Varo: Rakastan hollantia!

  32. ranskalainen Nico sanoo ylös

    41 Vastaukset yllä olevaan lausuntoon. Pffff, tuskin uskalla päästä 42:een.

    "MINÄ MYÖS"

    Jos nyt vain aletaan yrittää kirjoittaa ABN tähän blogiin. Koska voimme odottaa sitä hollantilaisilta. Tarkista sitten kommentista kirjoitusvirheiden varalta (vai onko se kirjoitusvirheitä?). Sitten olemme päässeet pitkän matkan. Koska olkaamme rehellisiä, mitä voit odottaa kenenkään englannin kielestä, jos hänen hollantilainen ei ansaitse kauneuspalkintoa, poliittisesti sanottuna.

    Sitten haluan kysyä kysymyksen: "Eivätkö amerikkalaiset puhu hiilienglantia? Eivätkö eteläamerikkalaiset puhu hiiliespanjaa? Onko olemassa edes kiinan kieltä?" Kiinalla tarkoitetaan standardimandariinikiinaa, Kiinan kansantasavallan, Taiwanin virallista kieltä ja yhtä Singaporen virallisista kielistä. Mutta Wikipedia sanoo: "Kiinan tai kiinan kielet on yhteisnimi kieliryhmälle, jotka yhdessä muodostavat kiinalais-tiibetin kieliperheen siniittisen haaran." Vakiokieli perustuu pekingin mandariinin murteeseen, Pekinghuaan, ja itse asiassa kiinaa voidaan pitää makrokielenä, joka koostuu 10-15 kielestä. Emme siis voi puhua "kiinalaisesta".

    Puhun hiilienglantia yksinkertaisesti, koska en ole koskaan oppinut sitä kunnolla. Pyydän monta kertaa anteeksi, mutta sitten olen vakuuttunut. Itse asiassa kyse on siitä, ymmärtääkö keskustelukumppanisi sinua. Jos joku sanoo minulle jotain hyvällä englanniksi, jota en ymmärrä, en häpeä sanoa sitä. Usein joudun kysymään (myös Thaimaassa), jos joku ymmärtää englantia, niin saan yleensä kuulla: "a little bit". Ja sitten sanon: "Minä myös"

    • Jack S sanoo ylös

      Pidän tästä kommentista... Tässä näet kommentteja ihmisiltä, ​​jotka ovat ylpeitä puhuvansa thaimaata tai englantia, mutta eivät osaa edes kirjoittaa lausetta, jossa "d" ja "t" ovat sanan oikeassa paikassa. Minusta se on kuin kun raapaisit kynsiäsi taululle...
      Sen lisäksi, mitä kirjoitin: työni antoi minulle mahdollisuuden työskennellä thaimaalaisten kollegoiden kanssa monta vuotta. Nämä olivat kaikki hyvistä perheistä, heillä oli takanaan koulutus ja he puhuivat myös kunnollista englantia. Ja kun hyvä tuttava käy luonani Bangkokista, puhun hänen kanssaan normaalia englantia. Puhun "thai-englantia" tyttöystäväni kanssa. Tyttöystäväni ei välitä siitä, eikä se oikeastaan ​​haittaa ketään.
      Olin naimisissa brasilialaisen kanssa vuosia ja vierailin usein Brasiliassa. Portugalin kieleni ei koskaan ollut loistava, mutta pystyin ymmärtämään itseni. Silloinen anoppini osasi puhua minulle hyvin ja ymmärsin, mitä hän sanoi. Entinen appi sen sijaan ei yksinkertaisesti voinut puhua yksinkertaisemmin, enkä ymmärtänyt siitä sanaakaan. Olen aina kokenut sen kipeänä ja tunsin itseni typerämmäksi kuin olin. Opin ajan myötä lisää portugalia, ja juuri ennen avioeroa sain vihdoin keskustella hänen kanssaan…
      Tämän avioliiton kautta olen oppinut, että sinun on opittava kieli ITSE. Voit olla motivoitunut, mutta lopulta opit sen itse. Entinen vaimoni ei koskaan pystynyt opettamaan minulle oikeaa portugalia. Ja vielä nyt tyttöystäväni yrittää auttaa minua Thaimaan kanssa. Mutta sanan kuuleminen ei opeta kieltä. Se on vain harjoittelua ja lisää harjoittelua. Ketä se nyt kiinnostaa? Thaimaalaista, joka tuskin tai tuskin käyttää englantia, ei pidä syyttää siitä, ettei hän osaa puhua hyvää englantia. Kuten sanoin, meidän pitäisi yrittää oppia HÄNEN kieltä eikä päinvastoin. Ja siksi vain puhumalla thai-englantia voit tavata ihmisiä ja se on kaikkea muuta kuin nöyryyttävää. No, jos puhuisin entisen thaimaalaisen kollegani kanssa noin. Koska hänen englantinsa on kunnossa. Sitten thai-englanti on "no-go".

  33. TLK-IK sanoo ylös

    Olen samaa mieltä väitteen kanssa. Mutta ei siksi, että pidän hyvästä englannista paremmin, vaan siksi, että thain kielen oppiminen on helppoa. Se on helpompaa kuin kääntyä thaimaalaisen puolesta. Mutta useimmat ulkomaalaiset ymmärtävät nopeasti, että sinun ei tarvitse Tahisia tilataksesi olutta ja mennä sänkyyn thaimaalaisen tyttöystäväsi kanssa. Joten tuskin kukaan oppii thain kieltä. Kysymys suorasta laiskuudesta

  34. Marco sanoo ylös

    Minusta se osoittaa vain kunnioitusta, jos puhut keskustelukumppanisi kanssa normaalilla tavalla, joko englanniksi, saksaksi tai hollanniksi.
    Jos en pystyisi siihen, yrittäisin oppia sen hyvin nopeasti.
    Jos puhuisin vaimolleni englanniksi edes huvin vuoksi, sitä ei arvostettaisi.

  35. Johannes sanoo ylös

    Monista vastauksista luin, että ihmiset puhuvat mieluummin eräänlaisella Tenglischillä, koska he ovat sitä mieltä, että muuten kommunikointi on lähes mahdotonta. Sääntöjen kautta luet eräänlaista laiskuutta tai haluttomuutta parannuksiin ja olet tyytyväinen, kunhan ihmiset ymmärtävät toisiaan. Toisten mielestä se kuulostaa hauskalta, ja heidän mielestään tämä kommunikointimuoto on tyypillistä Thaimaalle, mikä on tietysti järkevää, koska he eivät koskaan parane, eivätkä ole itse oppineet paremmin. Nyt joka kerta kommunikaatiossa parantaminen on usein hyvin häiritsevää, mutta yksityisessä keskustelussa halu oppia parempaa englantia, yleensä menetelmä, joka otetaan kiitollisena vastaan. Ongelmana on, että jos lapsia syntyy thai-farang-avioliitosta tai lapsia ensimmäisestä parisuhteesta oli jo taloudessa, niin nämä lapset omaksuvat saman kieroa englantia siinä uskossa, että jos farang puhuu noin, sen täytyy olla oikein. . Kun opin thain, olin tyytyväinen thaimaalaisen kumppanini kanssa, koska saatoin kysyä joka kerta, lausuinko sen oikein, varsinkin kun otetaan huomioon thai-puheessa erittäin tärkeät eri sävelkorkeudet, joita en oppinut niin helposti ilman thaimaalaista kumppania. oli. Vielä nykyäänkin sanon päivittäin, että en loukkaannu, kun hän oikaisee minua, arvostaa minua ja toivoo näitä korjauksia puhuessaan. Voisi myös sanoa erittäin tarkasti, että jos et koskaan korjannut lasta Hollannissa, ja sama kieli alkaisi myös puhua, saisimme hyvin outoa kieltä. Koiran nimi oli edelleen "Wou Wou", Auto "Tuut Tuut" ja kissa "Miau".

  36. Marcus sanoo ylös

    Jos katsot Thai-TV:n koulutusohjelmia, vieraiden kielten oppitunteja, se käy selväksi. Opettajat puhuvat myös hyvin oudolla tavalla. Kieliopillisesti, kyllä ​​he tietävät sen, mutta sitten ääntäminen, Kuten niin usein Thaimaassa, huonoja opettajia, jotka eivät usein ole tehneet vaadittua koulutusta. Minulla oli yksi cum laude kemianinsinööri Chulalonkorn Unista, joka ei tiennyt mitä massatase on ja sitten tukkeesi katkeaa ja ihmettelet kuinka paljon isä maksoi maisterin tutkinnosta

  37. cb1max sanoo ylös

    Hieno lausunto, mutta sitten joitain reaktioita, hienoa!!!!!. Minusta vastaukset olivat usein jopa hauskempia (onko se hauskempaa vai hauskempaa) hollanniksi kuin väitteesi

  38. BramSiam sanoo ylös

    Cb1maxille on ilmeisesti liikaa vaivaa selittää, mistä hän pitää kommenteissa. Se ei ole hauskempaa tai jopa hauskempaa, mutta se on hauskempaa tai hauskempaa. Mutta missä englannin alkeetkin on liian vaikeaa, väite ei päde siellä, ja minusta tuntuu, että ihmiset voivat höpöttää vapaasti.


Jätä kommentti

Thailandblog.nl käyttää evästeitä

Sivustomme toimii parhaiten evästeiden ansiosta. Näin voimme muistaa asetuksesi, tehdä sinulle henkilökohtaisen tarjouksen ja autat meitä parantamaan sivuston laatua. Lue lisää

Kyllä, haluan hyvän verkkosivuston