Lukijakysymys: Tarkoittaako Mai Pett, ei mausteista vai heittääkö se vain korkkiini?
Hyvät lukijat
Toinen loma, tietysti Thaimaassa, jossa asettuimme viikoksi Khanomiin. Ihana kylä kauniilla luonnolla ja kauniilla koskemattomilla rannoilla, paikka, jossa juhliva turisti ei todennäköisesti tunne oloaan kotoisaksi. Yritä kommunikoida ystävällisten thaimaalaisten kanssa käsillä (ei jaloilla).
Samoin paikallisissa ravintoloissa aviomiehelle Andre PHETTER sitä parempi, valitettavasti paprikat eivät ole minulle, itse asiassa aterian hyödyllisyyden jälkeen seuraa nenäverenvuoto.
Viime yönä tietysti taas paikalliseen ravintolaan (koska syön perunoita Hollannissa). Valinta tehtiin nopeasti, paistettua riisiä kalmarilla, mutta kiitos MAI PETT, vastaus oli onneksi Kha. Tarjoilulautasellani oli riisini ja kalmarin välissä. Viisi punaista levyä, joiden silmät (siemenet) katsovat minua kysyvästi. Kalmarini olivat jo syöneet kyllin tuosta punaisesta tavarasta.
Andre nautti siitä, hänellä oli kaksi annosta riisiä. Eikö olekin ihanaa, se on myös Thaimaan viehätys. Mieti, tarkoittaako MAI PETT ei mausteista vai tarkoittaako se, että laita korkkiin?
Onneksi vietämme vielä 5 viikkoa ihanassa Thaimaassa, joten jonain päivänä opin sen.
Ystävällisin terveisin,
Ginny
"Mai Ped" on kunnossa. He ovat ymmärtäneet väärin tai eivät välittäneet sitä keittiöön.
Ehkä hyvä vinkki. Asenna "Learn Thai" -sovellus puhelimeesi. Se sisältää monia sanoja ja lyhyitä lauseita. Voit myös ilmoittaa heille. Olen oppinut siitä paljon ja voin tarvittaessa näyttää tekstit myös thai-, englanniksi ja foneettisesti. Mutta myös thaimaassa
Etelä-Thaimaa syö erittäin mausteista, enemmän kuin esimerkiksi Bangkok.
Voit yrittää osoittaa, että sinulla on mai phet, kun Bangkokin ihmiset syövät sitä sanomalla "mai phet rod jaat pak khlang" tai jopa tilata sen ilman peoetsia: "mai sai phrik"
Onnistui!
Rakas Gonny,
Todellakin, foneettisesti Mai Phet ei tarkoita kuumaa. Mutta sitten sinun on lausuttava se oikein, koska useimmilla sanoilla voi olla 5 merkitystä. Sinun tulisi lausua Mai (ei) huutomerkillä ja Phet (mausteinen) vain hieman hillitysti (matala sävy), ikään kuin nielaisit sanan ja otat myös h:n mukaan. Sitten he ymmärtävät sinua. Tai muuten vain palauta se. Ja jos ruokasi on todella liian mausteinen siellä, missä tunnet olevasi tulessa, älä juo vettä, vaan syö valkoista riisiä tai hedelmää sammuttamiseksi. Onnea matkaan ja mukavaa lomaa sinne kauniissa Thaimaassa.
Maito on ihanteellinen "sammutukseen", mutta sitä ei tietenkään ole aina saatavilla. Tuoretta paprikaa sisältävä ruokalaji, esimerkiksi somtam thai, voidaan pehmentää lisäämällä paahdettuja maapähkinöitä.
Edellyttäen, että pureskelet ne maapähkinät hyvin. Myös muut (öljypitoiset) pähkinät auttavat. Ei vain tuoreita, vaan myös kuivattuja tai paahdettuja paprikaa (Capsicum-suvun, kuten chili ja cayenne) vastaan.
Maito on vain tahmeaa, rasvaista ainetta. Tämän seurauksena huulille, kitalaelle ja kielelle laitetaan kalvo, jotta ilma ei pääse siihen. Tämä estää kapsaisiinia (paprikan kuumaa ainetta) palamasta edelleen. Joten muukin auttaa, kunhan on rasvaista ja levittyy hyvin suussa.
Kuka tahansa, joka haluaa "kaeng keo waan" Isaanissa tai Malesian viereisessä maakunnassa ja pyytää "mai pet" ei voi vain odottaa kokin valmistavan uutta kattilaa. Suuri on luultavasti odottanut asiakkaita tuntikausia. Hän saattaa ehdottaa kookoksen lisäämistä. Se tekee siitä todellakin hieman rasvaisen ja siksi vähemmän terävän ja melko syötävän melkein kaikille. Keski- ja Pohjois-Thaimaassa ei tarvitse edes kysyä "mai pet", koska se on curry, mutta itse asiassa erittäin pehmeä. Tuskin kenellekään "farangille" tulee "kuumaa" siellä – tai ihmiset ovat tuomittuja McDonaldsiin tai pysymään poissa Thaimaasta.
Se riippuu siitä, kuinka lausut sanan "mai pett" ("Krhab" lisäyksenä on erittäin arvostettu).
Oliko painotus ja sävelkorkeus oikein? Jos ei, on mahdollista, että thaimaalainen isäntä on arvioinut pyyntösi "ilman ankkaa". Ja kuten kuvailet, se ei ollut lautasellasi.
Tuli heti mieleen Ronald Goedemondtin teos
Mikään ei ole hyvin järjestetty siinä maassa (Thaimaassa). Varsinkin ruoka: he tietävät joko "EI ollenkaan mausteista" tai "vittuun kaikki valkoiset tulisiksi".
Voin laittaa paprikaa siihen. Maukas!
Silti kiva tuo thaimaalainen.
Älä ole samaa mieltä. Ilman ankkaa se on edelleen "mai sai phet", jossa on sana "sai".
Kun sanotaan "mai phet", kukaan thaimaalainen ei ajattelisi, että ruoka tulisi tarjoilla "ilman ankkaa".
Esim. "pad krapao moo mai phet" ei varmasti tulkittaisi pad krapao moo (sianlihaksi) ilman ankkaa
Eräs hollantilainen luuli vakavasti, ettei hän saa käyttää hattua ravintolassa!
"Mai pet" tarkoittaa yksinkertaisesti vähemmän mausteista kuin KYSEINEN ASTI on keskimääräinen kyseiselle alueelliselle maulle. Kaukana etelässä ja koillisessa se on terävämpää kuin muualla Thaimaassa.
Siksi sinun on oltava riittävän kulinaarinen valitaksesi sopivia ruokia. Toiset on tarkoitettu lohikäärmeille, toiset tulisesta pitäville, toiset vähän mausteisille, lopuksi on (yleensä kiinalaisia) ruokia, jotka eivät sisällä chiliä.
Joten jos tilaat tom yamin Satunista tai Surinista, ainakin Novotelin tai vastaavan ulkopuolelta, "mai pet" tarkoittaa, että se ei todellakaan ole nautittavaa kovinkaan monelle "farangille".
Phet = tulinen, mausteinen
à matala ääni; korkea ääni; keskimääräinen ääni' â laskeva ääni ǎ nouseva ääni
Mâi phèt on havainto, ei kysymys tai pyyntö sinänsä. Se tarkoittaa "se ei ole mausteinen (tarpeeksi)". (Kyllä, se on pyyntö olla tekemättä jotain.) Ehkä siksi kokki heitti ylimääräistä paprikaa 🙂, mutta se ei välttämättä ole niin. Yleensä se ymmärretään "älä tee siitä mausteista". Seuraava on parempi:
khǒ (pyydä, kiitos) tham (tehdä) aahǎan (syö) mâi phèt ná khá/khrap (kaksi kohteliasta sanaa). "Älä tee ruoasta mausteista." Mutta hei, mikä on "ei mausteista"? Ehkä kokki heittää tavallisesti 12 paprikaa ja nyt 5!
Voit sitten lisätä jàa (pyydä olla tekemättä jotain) sài (tekemässä) phríek (pippuri, chili) thóek thóek (kaikki) chànìet (laji) na khá/khrab.
Näin sen pitäisi toimia.
Nyt siitä erosta phèt mausteisen ja pèt ankan välillä. Thaimaassa on kahta tyyppiä -k-t-p, ero, jolla tuskin on merkitystä hollannin tai englannin kielellä, mutta se on välttämätön thai-sanan ymmärtämiselle.
1 imemätön k—t—p, joka on yleensä merkitty näillä kirjaimilla. Suustasi ei tule ilmavirtaa, esimerkiksi lemmikkiankka.
2 aspiroitu k—t—p—yleensä merkitty kirjaimilla kh—th—ph. Suusta tulee voimakasta ilmavirtaa, esim. phet-mausteinen
Thaimaalaiselle tämä on niin ilmeistä, että he eivät usein edes tajua sitä itse tai selitä sitä thaimaalaiselle kielen opiskelijalle.
Harjoittelin tätä laittamalla käteni suuni päälle. Kohdassa k—t—p et tunne ilmavirtaa, mutta kohdassa kh—th—ph tunnet. Jos pidät sytytettyä sytytintä lähellä suutasi, liekki jatkaa palamista -k-t-p-, mutta sammuu kohdassa kh-th-ph. Hauskaa harjoitella.
Toinen esimerkki kâaw on yhdeksän ja khaaw on riisi. Tòet on pohja ja thôet on lähettiläs.
Kun minun piti olla suurlähetystössä, se osoittautui suljetuksi juhlien takia. Sanoin vihaisesti: "Joten, herra on menossa juhliin." Valitettavasti kukaan ei ymmärtänyt vitsiäni, koska he luulivat minun tarkoittavan thôet.
Kiitos, Tino. Olen esimerkiksi kamppaillut pitkään kananmunan ja kanan hienovaraisen eron kanssa thaikielessä. Pyysin keitettyä ('thom') kanaa monta kertaa aamiaisella, mutta onneksi joka kerta sain tarkoitetun keitetyn munan......
Kysy vain "mai sai phik" (ilman pippuria) ja saat chilipippurittoman annoksen!
Minulla on seuraava anekdootti kanasta ja munasta: Seisoin kerran kioskilla ja halusin tilata jotain kanaa (kai). Kysyin sitä ja nainen ei ymmärtänyt minua! Hups, ajattelin, että minun oli sanottava hengitetty k(h), koska olin täysin hämmentynyt. Joten pyysi samaa ruokaa khain kanssa kai: n sijaan. Tulos: Minulle tarjottiin ruokalaji, jossa oli sekä kanaa että munaa! Ja hyvä, että se oli 5555
"Yritetään kommunikoida ystävällisten thaimaalaisten kanssa käsillä (ei jaloilla)."
Haha hauska.
Vieläkin välillä huomaan osoittavani jotain yhdellä jalalla.
Kiitos Tino.
Pidän itseni kiireisenä (valitettavasti Alankomaissa) oppimalla vähän thaimaa.
Sinun panoksesi on opettanut minulle jotain.
(Toivottavasti muistan. No, ikä eh.)
Kiinnitä huomiota ääntämiseen... loppujen lopuksi sanat "mausteinen" ja "ankka" ovat hyvin samankaltaisia.
Spicy = เพ็ด ääntää phèt …..on matala sävy….äännä ph selvästi ja t lopussa tuskin kuuluva..
Ankka = เป็ด ääntää pèt….on myös matala ääni….äännä p selvästi ja lopussa oleva t on tuskin kuultavissa
On kiva kieli… thain kieli… jatka vain harjoittelua…!!!