Thaimaa – Belgia kysymys: Kunta pyytää "kansainvälistä" syntymätodistusta thaimaalaiselta vaimoltani?
Kysyjä: Roger
Olemme naimisissa Thaimaassa. Pitkän hikoilun jälkeen vaimoni sai D-viisumin perheen yhdistämistä varten Belgiaan. Meillä on kaikki alkuperäiset thai- ja hollanninkieliset asiakirjat ja kaikki MFA Bangkokin ja Belgian suurlähetystön BKK:n laillistamat. Vaimoni on nyt kanssani Belgiassa.
Saadakseen F-oleskelukortin ja tullakseen siten rekisteröidyksi kuntaani kunnanvaltuusto pyytää häneltä nyt "kansainvälistä" syntymätodistusta, häneltä "kansainvälistä" vihkitodistusta, jossa kerrotaan avioerosta ensimmäisestä aviomiehestään. Joten ne teot, jotka olivat hyviä viisumi D: lle, eivät ilmeisesti ole hyviä kunnan rekisteröimiseksi.
Ilmeisesti nämä ovat tekoja, joiden koodi olisi kansainvälisesti luettavissa. Kuka on jo kokenut tämän? Tietävätkö ihmiset Thaimaan kansainvälisen?
Tietenkin lähetin jo tänään sähköpostia Thaimaan Brysselin-suurlähetystöön, mutta haluaisin kuulla lukijoilta.
Reaktio Lung Addie
Itse en ole koskaan kuullut "kansainvälisestä syntymätodistuksesta tai vihkitodistuksesta".
Siksi oletan, että tarkoitus on: kansainvälisesti ymmärrettävällä kielellä. Se olisi englanniksi.
Se, että jollain sellaisella olisi kansainvälinen koodi, esim. viivakoodi, hämmästyttäisi minua suuresti ja vielä enemmän yllättäisi, jos saisit jotain vastaavaa Thaimaasta.
Jos sinulla on edelleen alkuperäiset asiakirjat, jotka ovat thai-kielisiä, sinun on käännettävä ja laillistettava ne uudelleen. Toimita nämä alkuperäiset asiakirjat kunnalle. He eivät todennäköisesti ota vastaan kopioita, koska nämä asiakirjat on todettava "aitoiksi" kunnassa ja tarvitset alkuperäisen sitä varten.
Koska minulla ei ole kokemusta tästä, voimme lukea TB:stä, jos täällä on ihmisiä, jotka ovat jo kokeneet tämän.
Toimittajat: Onko sinulla kysyttävää Lung Addylle? Käytä sitä yhteydenottolomake.
Menimme naimisiin Thaimaassa viime vuoden kesäkuussa, vaimoni on ollut kanssani lokakuusta lähtien ja kunnassa mainitsemasi NH:n hollantilaiset käännetyt ja laillistetut asiakirjat riittivät! Kansainvälistä näyttöä ei siis tarvita!!!
Kansainvälisiä syntymätodistuksia ei ole olemassa – syntymätodistus on ja pysyy pitkäaikaisena, ja sen myöntävät syntymämaan tai vastaavan sijainnin hallitukset (esim. ilma-aluksessa tai laivoilla).
Viranomaiset voivat pyytää "kansallisen" syntymätodistuksen kääntämistä ja laillistamista, jos tiettyjä palveluja varten vaaditaan tähän viralliseen asiakirjaan perustuva henkilöllisyystodistus.
Ilmoittaudu siis sisäministeriön kautta ja palaa kunnan palveluihin tuon vastauksen kanssa.
MVG
Kaveri
Anteeksi Roger,
Oli unohtanut, että myös "kansainvälistä" vihkitodistusta pyydettiin.
Sitä asiakirjaa ei myöskään ole kansainvälisessä diplomatiassa - taas sama asia. Virallinen vihkitodistus on käännetty ja laillistettu asiakirja, joka on olemassa ja on voimassa tällaiseen hallintoon.
Sama vastaus - kysy suoraan Home Officesta.
Mikä kunta pyytää sellaisia asiakirjoja, jos haluat kertoa heille, totta kai???
Kaveri
Samalla sain tietää, että kansainvälisiä siviiliasiakirjoja on olemassa. Niitä on kuitenkin saatavilla vain maista, jotka ovat allekirjoittaneet 08 tehdyn Wienin yleissopimuksen. Niiden, joilla on tällainen asiakirja, ei tarvitse kääntää sitä, se on jo neljällä kielellä, eikä sitä tarvitse enää laillistaa.
Thaimaa ei kuitenkaan ole tässä maaluettelossa. Joten sitä ei myöskään ole saatavana Thaimaassa.
Ei siis ole muuta vaihtoehtoa kuin kääntää ja laillistaa thaimaalaiset todisteet.
He eivät ehkä ole tietoisia kunnassasi, että Thaimaa ei ole allekirjoittanut tätä sopimusta.
Laillisesti käännetyn ja laillistetun asiakirjan pitäisi siksi riittää.
Kansainväliset väestörekisteriotteet: Wienissä 8. syyskuuta 1976 tehdyllä yleissopimuksella monikielisten otteiden antamisesta väestörekisterirekistereistä pyritään velvoittamaan jäsenvaltiot käyttämään yhtenäisiä monikielisiä lomakkeita väestörekisteriotteiden laatimiseen.
Kansainvälinen väestörekisteriote laaditaan muodossa:
lomake A: ote syntymätodistuksesta
lomake B: ote vihkitodistuksesta
C-lomake: ote kuolintodistuksesta
Nämä kansainväliset otteet on vapautettu laillistamisesta, jos ne esitetään jäsenvaltiossa.
Thaimaa ei ole viimeisimmän maaluettelon mukaan hyväksynyt tätä sopimusta.
Lähde: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand
Nämä asiakirjat ovat olemassa, mutta niitä ei yleensä vaadita kunnan rekisteröintiin.
Avioliittotodistus, syntymätodistus ja avioerotodistus (kaikki laillisesti käännetty ja laillistettu tarvittavilla leimoilla) NL:ksi tai englanniksi riittää!
Älä jää kuntasi huijatuksi, sillä he eivät yleensä tiedä sitäkään hyvin...