آهنگ روز مادر، با متن تایلندی، آوایی و ترجمه

توسط تینو کویس
Geplaatst در تال
برچسب ها: , ,
30 ژوئیه 2016

این آهنگ یک یتیم تقریباً هر تایلندی را می شناسد. زیبا و احساسی اما با زبانی ساده و آوازی واضح و واضح. عالی برای بهبود دانش تایلندی، به خصوص تلفظ. بیست میلیون بازدید در یوتیوب.

ابتدا متن زیر را چند بار بخوانید. سپس پیوند یوتیوب را برای گوش دادن به آهنگ، بعداً بر اساس این متن باز کنید. این ویدئو همچنین حاوی متن به خط تایلندی برای علاقه مندان است.

à تن پایین؛ لحن بالا؛ لحن متوسط؛ â تن نزولی؛ ǎ افزایش تن

حروف صدادار با لحن بلند عبارتند از: aa, ee, oo یا با دو نقطه بعد از آن (oe: و ie:)

صامت های خ-ف-ث : با آسپیراسیون: جریان هوای خوبی از دهان خارج می شود. k—pt: erk—pt: هوا از دهان خارج نمی شود.

آهنگ "داستان برای روز مادر"

A

Khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

میستر از من خواسته است که داستانی درباره مادرم بنویسم

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jaak chang tham mâi wǎi

او گفت باید فردا تحویل بدهیم و این خیلی سخت است

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

من دیگه مادر ندارم چی بنویسم؟

B

قلم hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

هیچ کس نمی داند که آیا من نگران هستم که مراقبت گرم وجود نداشته باشد

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

آغوش گرم مامان، واقعا؟ آیا این می تواند درست باشد؟

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

با هم غذا خوردن که زمانی رویای من بود

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

هیچ لالایی و پتویی برای گرم کردن وجود ندارد

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

در آغوش گرفتن یک بالش هرگز لطافت نمی دهد من همیشه تنها می خوابم

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

من چیزی برای نوشتن ندارم که استاد فردا بخواند

wan mâe kràdàat lèu nám taa

در روز مادر دفترچه من پر از اشک است

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

اگر مادر صدایم را می شنود هر جا که مادر است هر مادری که باشد

chôeway sòng rák کف زدن maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

لطفا اگر مادر شنید که من کمی به من فکر می کنم، عشقت را بفرست، باشه؟

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

قول میدم بچه خوبی باشم

B و سپس C را چهار بار تکرار کنید

ویدیو را اینجا ببینید:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 پاسخ به “آهنگ برای روز مادر، با اشعار، آوایی و ترجمه تایلندی”

  1. شرکت می گوید

    اشک - اشک و اشک بیشتر در خانه من.
    بهترین تشکر برای ارسال.

    • بونما سامچان می گوید

      از شما بابت فرستادن پست متشکریم
      من قطعا این آهنگ را با سایت فیس بوک Thai adoptees در سراسر جهان به اشتراک خواهم گذاشت
      sek loso یه آهنگ زیبا هم در مورد mae داره

  2. تارود می گوید

    یک راه خوب برای یادگیری تایلندی. تینو: از تلاش شما متشکرم! که مزه اش بیشتر است.

  3. تینو کویس می گوید

    آقای کویس چقدر زبان تایلندی را می دانید؟

    آخرین خط B حاوی کلمه lèu เลอะ است که به معنای "لکه شده" یا "لکه شده" است. اما باید با صدای بلند باشد، پس بیایید برویم.
    همیشه من را شگفت زده می کند که آهنگ ها در چنین آهنگی به وضوح شنیده می شوند.

  4. تینو کویس می گوید

    دلپذیر. دو اشتباه دیگر در خط آخر C. می گوید จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die، من بچه خوبی خواهم شد. که باید tsjà (کم) قلم dèk (کم) die باشد:
    آن زبان گاهی مرا دیوانه می کند!

  5. هنک می گوید

    آهنگ احساسی بسیار زیبا!

  6. جر می گوید

    خط 2 در C: کف زدن: à کم صدا پس کف زدن

    و خط 6 در B; arai : اول a پایین است پس: àrai

    در سطر 3 بعد از hâi می شنوم "die "̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    در B سطر اول : doe: lae: kô mâi khóen می نویسد Tino اما وقتی گوش می دهم به جای «khóen» «òen» می شنوم.
    من فکر می کنم ترجمه این است: kô mai òen = بدون مراقبت گرم

    • تینو کویس می گوید

      Ger، از شما برای بهبود بیشتر سپاسگزاریم. آن بحث ها را دوست دارم.

      در مورد khóen و òen در خط اول B. این نیز من را متحیر کرد. در تایلندی، ویدیو می گوید คุ้น khóen. اما من هم فکر کردم یکی را شنیده ام. اما حالا که دوباره گوش کردم هنوز صدای بلندی می شنوم در حالی که -kh- تقریباً شنیده نمی شود. khóen به معنای "آشنایی با، دانستن" و "do:lae" "مراقبت از" است. ترجمه "do: lae: kô mâi khóen" به این معنی است که "(من) هرگز مراقبت گرم را نمی شناسم". یه چیزی شبیه اون.

    • نان شیرینی میوه دار یاگوشت دار می گوید

      Khoen به معنای عادت و Oen به معنای گرمای شگفت انگیز است

  7. جر می گوید

    تنظیم کوچک متن من: mâi در حال نزول است، بنابراین من فکر می کنم در B خط اول نیمه دوم:

    kô mâi òen = بدون مراقبت گرم

  8. جر می گوید

    kô mâi òem = بدون مراقبت گرم

    وقتی متن را می خوانم حرف آخر "م" است

    سپس در نیمه دوم B خط 1 صحیح می شود

    • نان شیرینی میوه دار یاگوشت دار می گوید

      "N" باید واقعاً باشد که می توانم بگویم زیرا من خودم تایلندی هستم


پیام بگذارید

Thailandblog.nl از کوکی ها استفاده می کند

وب سایت ما به لطف کوکی ها بهترین کار را دارد. از این طریق می توانیم تنظیمات شما را به خاطر بسپاریم، به شما پیشنهاد شخصی بدهیم و شما به ما در بهبود کیفیت وب سایت کمک کنید. ادامه مطلب

بله، من یک وب سایت خوب می خواهم