آهنگ روز مادر، با متن تایلندی، آوایی و ترجمه
این آهنگ یک یتیم تقریباً هر تایلندی را می شناسد. زیبا و احساسی اما با زبانی ساده و آوازی واضح و واضح. عالی برای بهبود دانش تایلندی، به خصوص تلفظ. بیست میلیون بازدید در یوتیوب.
ابتدا متن زیر را چند بار بخوانید. سپس پیوند یوتیوب را برای گوش دادن به آهنگ، بعداً بر اساس این متن باز کنید. این ویدئو همچنین حاوی متن به خط تایلندی برای علاقه مندان است.
à تن پایین؛ لحن بالا؛ لحن متوسط؛ â تن نزولی؛ ǎ افزایش تن
حروف صدادار با لحن بلند عبارتند از: aa, ee, oo یا با دو نقطه بعد از آن (oe: و ie:)
صامت های خ-ف-ث : با آسپیراسیون: جریان هوای خوبی از دهان خارج می شود. k—pt: erk—pt: هوا از دهان خارج نمی شود.
آهنگ "داستان برای روز مادر"
A
Khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
میستر از من خواسته است که داستانی درباره مادرم بنویسم
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jaak chang tham mâi wǎi
او گفت باید فردا تحویل بدهیم و این خیلی سخت است
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
من دیگه مادر ندارم چی بنویسم؟
B
قلم hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
هیچ کس نمی داند که آیا من نگران هستم که مراقبت گرم وجود نداشته باشد
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
آغوش گرم مامان، واقعا؟ آیا این می تواند درست باشد؟
phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
با هم غذا خوردن که زمانی رویای من بود
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
هیچ لالایی و پتویی برای گرم کردن وجود ندارد
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
در آغوش گرفتن یک بالش هرگز لطافت نمی دهد من همیشه تنها می خوابم
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
من چیزی برای نوشتن ندارم که استاد فردا بخواند
wan mâe kràdàat lèu nám taa
در روز مادر دفترچه من پر از اشک است
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
اگر مادر صدایم را می شنود هر جا که مادر است هر مادری که باشد
chôeway sòng rák کف زدن maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
لطفا اگر مادر شنید که من کمی به من فکر می کنم، عشقت را بفرست، باشه؟
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:
قول میدم بچه خوبی باشم
B و سپس C را چهار بار تکرار کنید
ویدیو را اینجا ببینید:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
اشک - اشک و اشک بیشتر در خانه من.
بهترین تشکر برای ارسال.
از شما بابت فرستادن پست متشکریم
من قطعا این آهنگ را با سایت فیس بوک Thai adoptees در سراسر جهان به اشتراک خواهم گذاشت
sek loso یه آهنگ زیبا هم در مورد mae داره
یک راه خوب برای یادگیری تایلندی. تینو: از تلاش شما متشکرم! که مزه اش بیشتر است.
آقای کویس چقدر زبان تایلندی را می دانید؟
آخرین خط B حاوی کلمه lèu เลอะ است که به معنای "لکه شده" یا "لکه شده" است. اما باید با صدای بلند باشد، پس بیایید برویم.
همیشه من را شگفت زده می کند که آهنگ ها در چنین آهنگی به وضوح شنیده می شوند.
دلپذیر. دو اشتباه دیگر در خط آخر C. می گوید จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die، من بچه خوبی خواهم شد. که باید tsjà (کم) قلم dèk (کم) die باشد:
آن زبان گاهی مرا دیوانه می کند!
آهنگ احساسی بسیار زیبا!
خط 2 در C: کف زدن: à کم صدا پس کف زدن
و خط 6 در B; arai : اول a پایین است پس: àrai
در سطر 3 بعد از hâi می شنوم "die "̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
در B سطر اول : doe: lae: kô mâi khóen می نویسد Tino اما وقتی گوش می دهم به جای «khóen» «òen» می شنوم.
من فکر می کنم ترجمه این است: kô mai òen = بدون مراقبت گرم
Ger، از شما برای بهبود بیشتر سپاسگزاریم. آن بحث ها را دوست دارم.
در مورد khóen و òen در خط اول B. این نیز من را متحیر کرد. در تایلندی، ویدیو می گوید คุ้น khóen. اما من هم فکر کردم یکی را شنیده ام. اما حالا که دوباره گوش کردم هنوز صدای بلندی می شنوم در حالی که -kh- تقریباً شنیده نمی شود. khóen به معنای "آشنایی با، دانستن" و "do:lae" "مراقبت از" است. ترجمه "do: lae: kô mâi khóen" به این معنی است که "(من) هرگز مراقبت گرم را نمی شناسم". یه چیزی شبیه اون.
Khoen به معنای عادت و Oen به معنای گرمای شگفت انگیز است
تنظیم کوچک متن من: mâi در حال نزول است، بنابراین من فکر می کنم در B خط اول نیمه دوم:
kô mâi òen = بدون مراقبت گرم
kô mâi òem = بدون مراقبت گرم
وقتی متن را می خوانم حرف آخر "م" است
سپس در نیمه دوم B خط 1 صحیح می شود
"N" باید واقعاً باشد که می توانم بگویم زیرا من خودم تایلندی هستم