نام رسمی انگلیسی پایتخت تایلند از "بانکوک" به "Krung Thep Maha Nakhon" تغییر یافته است، همان نامی که در زبان تایلندی استفاده می شود.

کابینه دیروز با پیش نویس اطلاعیه کابینه درباره عناوین به روز شده کشورها، سرزمین ها، مناطق اداری و پایتخت ها به طور اصولی موافقت کرد.

این به روز رسانی جدید که توسط دفتر انجمن سلطنتی پیشنهاد شده است، شامل تغییر عنوان انگلیسی رسمی پایتخت تایلند از بانکوک به Krung Thep Maha Nakhon با عنوان رایج "Bangkok" در پرانتز است.

دفتر انجمن سلطنتی گفت این به روز رسانی به سازمان های دولتی اجازه می دهد تا از عناوینی مشابه استفاده کنند که وضعیت فعلی را بهتر منعکس کند.

حتی پس از اجرایی شدن این به‌روزرسانی رسمی، هنوز هم می‌توان از نام بانکوک برای اشاره به پایتخت تایلند استفاده کرد.

منبع: دفتر ملی اخبار تایلند

19 پاسخ به “بانکوک Krung Thep Maha Nakhon نام خواهد گرفت”

  1. تینو کویس می گوید

    نام کامل Krung Thep این است:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    تایلندی: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มนยยย شرح تصویر اطلاعات بیشتر اطلاعات بیشتر

    ترجمه:

    شهر فرشتگان، شهر بزرگ، اقامتگاه بودای زمرد، شهر نفوذ ناپذیر (برخلاف آیوتایا) خدای ایندرا، پایتخت بزرگ جهان با XNUMX گوهر گرانبها، شهر شاد، غنی از کاخ سلطنتی عظیم شبیه جایگاه آسمانی که در آن خدای تناسخ شده سلطنت می کند، شهری که ایندرا داده و ویشنوکارن آن را ساخته است.

    با این آهنگ تلفظ کامل نام تایلندی را یاد بگیرید:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    به هر حال، یک کلمه تایلندی در آن نام بلند رسمی بانکوک وجود ندارد، همه آن سانسکریت/پالی/خمر است.

    پادشاه راما اول (ر. 1782–1809) نام‌های کوتاه‌تر Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya را به شهر داد. سی آیوتایا ان پادشاه مونگکوت (راما چهارم، ر. 1851-1869) بود که نام بسیار طولانی را پیدا کرد.

    بانکوک یک نام واقعی تایلندی است. บาง(มะ)กอก بنگ (با -aa- دراز) دهکده ای است روی آب و (ma)kok به باغ های زیتون اشاره دارد که روستا در آن قرار داشته است.

    بانکوک مکانی بود که کشتی‌های خارجی باید قبل از حرکت توسط مقامات تایلندی لنگر می‌گرفتند و به این ترتیب این نام در خارج از کشور به پایان رسید.

    • تینو کویس می گوید

      و این، خوانندگان عزیز، نام جدید تایلندی آمستردام است!

      شرح تصویر اطلاعات بیشتر شرح تصویر اطلاعات بیشتر تصویر اطلاعات بیشتر

      مهم نیست که چه معنایی دارد تا زمانی که عجیب و غریب و طولانی باشد!

      • کریس می گوید

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมูองอจง อารีน่า เมือง اطلاعات بیشتر اطلاعات بیشتر จอห์นนี่ จอ ร์ดาน แล ม่ต้องพูดถึง رنه فروگر اطلاعات بیشتر اطلاعات بیشتر ่างสมบูรณ์

  2. راب وی. می گوید

    این البته بهانه‌ای فوق‌العاده است اگر ارقام گردشگری به زودی ناامیدکننده باشند: «آن خارجی‌های احمق دیگر نمی‌توانند پایتخت را پیدا کنند». 😉 555. در شبکه های اجتماعی عمدتاً نظراتی را می بینم که می پرسند آیا کابینه کار بهتری برای انجام دادن دارد، هدف از این کار چیست و غیره. یا به همان خطی که در اطراف بلوار Ratchadamnoen و Dusit ترسیم شده است مربوط می شود. تمیز کردن (بخوانید: برای تجلیل به سمت فضای داخلی قبل از 1932)؟

    در هر صورت، با این تغییر نام قابل توجه، دولت نام تاریخی و واقعاً تایلندی را کنار می گذارد... بانکوک بالاخره یک فساد غربی باانگکوک است (บางกอก، Baang-kòk)، نام سکونتگاهی با گیاهان زیتون مانند. ، جایی که کشتی ها قبل از حرکت به پایتخت آیوتایا لنگر انداختند. Krungthep (กรุงเทพฯ، Kroeng-thêep) یک نام تایلندی نیست، بلکه سانسکریت/پالی است. کمک فرهنگ تایلندی از بین رفته یا نه؟!

    • کریس می گوید

      شما نمی فهمید.
      آن «آشپز» (تلفظ: خروس در انگلیسی) یک مشکل بین المللی است و از نظر گروه ثروتمند جدید گردشگران، یک مشکل است. و سپس در ترکیب با Bang (تلفظ: bang در انگلیسی).

      • نوعی عرق می گوید

        کریس، چه صدای دیوانه کننده ای. تمام دنیا بانکوک را می شناسند. نام جدید خیلی طولانی است، همچنین قابل درک نیست. "خروس" معانی بین المللی زیادی دارد، اما "خروس" نیست، بلکه بانکوک است که معنای دیگری جز پایتخت تایلند بودن ندارد. هوش تایلندی، حتی در بالاترین موقعیت ها، که در حال حاضر چندان مورد توجه قرار نمی گیرد، ضربه دیگری می زند. چنین تغییر نامی دلیل دیگری بر این امر است. دوباره تبدیل به یک قو در حال مرگ خواهد شد. ما به بانکوک می چسبیم.

  3. همتا می گوید

    پسران پسران،
    چه چیزی بهتر از "بانکوک" به نظر می رسد. به خصوص در سطح بین المللی!
    علاوه بر این، در تایلندی نیز معنای خاصی دارد.
    به بانکوک خوش آمدید

  4. جان چیانگ رای می گوید

    تعجب می کنید که آیا این روزها کار دیگری برای انجام دادن ندارند، مثلاً تغییر نامی که قبلاً با هر تایلندی تحت نسخه کوتاه شده Krung Thep تلفظ می شد، به هر حال.
    اینکه یک کودک تایلندی تمام نام بلند Krung Thep خود را حفظ کند، که قبلاً توسط تینو کوئیس در بالا توضیح داده شده است، با توجه به تحصیلات اغلب بدتر، به نظر من به اندازه کافی مضحک است.
    مضحک است زیرا آنها می توانند این زمان را به روشی بسیار مفیدتر سرمایه گذاری کنند، در آموزشی که واقعاً به نفع کودک باشد.
    اگر با یک تایلندی صحبت کنم، در آینده به Krung Thep پایبند خواهم بود، و فکر می‌کنم برای اکثر مردم در کل جهان غرب، بانکوک باقی بماند.

  5. برام سیام می گوید

    نکته قابل توجه این است که اگر به تایلندی ها بگویید که بانکوک، همانطور که تینو به درستی اشاره می کند، از Baang Makok می آید، پس هیچ تایلندی وجود ندارد که شما را باور کند. شاید به این دلیل که در ادراک یک تایلندی غیر ممکن است که فرنگ این را بداند نه خودش. به هر حال من چندین بار تجربه کردم.

    • تینو کویس می گوید

      بله، تقریباً همه تایلندی ها فکر می کنند که نام بانکوک منشأ خارجی دارد و ربطی به تایلند یا تایلند ندارد. من میفهمم.

    • پتروز می گوید

      اصلاً مشخص نیست که این نام از Bang Makok گرفته شده باشد. همچنین ممکن است از Bang Koh مشتق شده باشد. این روستا در جزیره کوچکی بین رودخانه و کانال قرار داشت.

      • تینو کویس می گوید

        بله، من آن را نیز به عنوان یک گزینه دیدم.

        آیا این بد بود؟ "دهکده ای در جزیره"؟

  6. پتروز می گوید

    هیچ تایلندی نیست که نام این شهر را بانکوک بگذارد. وقتی من تایلندی صحبت می کنم، شهر را Krung Thep می نامم و در واقع هیچ چیز تغییر نمی کند. قدمت روستای بانکوک به دوره آیوتایا برمی گردد و در ساحل غربی رودخانه قرار داشت. اساساً مناطقی که اکنون بانکوک یای و نوی هستند.
    این ارزش بحث ندارد.

    • تینو کویس می گوید

      حق با شماست، اما هنوز صحبت کردن در مورد آن جالب است؟ فقط در حال حاضر بیانیه Krung Thep. کرونگ است، با -k- تنفس نشده، -oo- کوتاه و تن متوسط. Thep با صدای -th- آسپیره شده، -ee- بلند و تن در حال سقوط است.

  7. رونی لاتیا می گوید

    من همچنین فقط می شنوم که یک تایلندی می گوید "Krung Thep" زمانی که در مورد پایتخت خود صحبت می کند.

    پس چرا این همه هیاهو در مورد آن؟
    این فقط نام انگلیسی است که با تایلندی تطبیق داده شده است.
    نام تایلندی حفظ شده است و اکنون به نام های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و غیره نیز تبدیل شده است. “Krung Thep MahaNakhon”

    من فکر می کنم طبیعی است که مردم بخواهند از آن در سطح بین المللی نیز استفاده شود.

    از این گذشته، شما همچنین می خواهید که به جای «هلند» بگوییم «هلند» 😉

  8. اریک می گوید

    خب، پس کد فرودگاه بین المللی نیز تغییر خواهد کرد. سپس BKK به KRU تبدیل می شود. یا چیزی

    آنها گردشگرانی از هند می خواهند. آیا آنها این را از هند کپی می کردند؟ در آنجا نام شهرهای مربوط به دوره اسلامی تغییر کرده است. کلکته اکنون کلکته است، بمبئی تبدیل به بمبئی شد.

    دستمزدهای بالا باید بازنگری شود اگر کاری بهتر از این سرهم بندی کردن ندارند…

  9. تینو کویس می گوید

    من در شبکه های اجتماعی خواندم که بانکوک پست قرار است نام خود را به Krung Thep Post تغییر دهد. درست است؟

    • کریس می گوید

      ها ها ها ها ها ها
      من هنوز چند مورد را به یاد دارم: بانکوک بانک، بیمارستان بانکوک، بانکوک ایرویز، دانشگاه بانکوک، بیمه بانکوک، بانکوک یونایتد، بسیاری از نام های هتل، مدرسه بین المللی بانکوک، مرکز هنر و فرهنگ بانکوک،

      فقط هزینه تغییر نام، لوگو، فضای داخلی کامل، کمپین تبلیغاتی جدید، لباس فرم کارمندان، رنگ آمیزی مجدد ساختمان ها، خودروها به ده ها میلیون می رسد.

  10. اریک می گوید

    آیا این یک شوخی اول آوریل بود؟ این لینک چیز دیگری می گوید…..

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


پیام بگذارید

Thailandblog.nl از کوکی ها استفاده می کند

وب سایت ما به لطف کوکی ها بهترین کار را دارد. از این طریق می توانیم تنظیمات شما را به خاطر بسپاریم، به شما پیشنهاد شخصی بدهیم و شما به ما در بهبود کیفیت وب سایت کمک کنید. ادامه مطلب

بله، من یک وب سایت خوب می خواهم