آیا تا به حال فکر کرده اید که این همه نام های دشوار تایلندی به چه معنا هستند؟ بومیبول آدولیادج؟ یا تاکسین شیناواترا؟ Wandee Phornsirichaiwatana، صاحبخانه من؟ آنها مطمئناً شاداب و پرمعنا هستند، گاهی اوقات مشخصه های شخص هستند و ... اغلب بسیار طولانی!

مقدمه

همه تایلندی ها یک نام و نام خانوادگی رسمی و یک نام مستعار دارند. اکثر مردم، حتی نزدیکترین دوستان و بستگان نزدیک خود، معمولاً فقط نام مستعار را می دانند. نام مستعار قدیمی تایلندی (شما بیشتر و بیشتر انگلیسی خواهید یافت، پیشرفتی که وزیر فرهنگ تلاش ناموفقی برای جلوگیری از آن دارد) اغلب خنده دار، تحقیرکننده یا نشان دهنده ویژگی های خاص هستند: پرنده کوچک، موش، خوک، چاق، عجیب، کوچک، خرچنگ (پو: Yingluck!). این گونه است که ارواح به بیراهه می روند. "آیا به رختخواب می آیی، موش؟" "دوستت دارم خوک!" نام مستعار پادشاه (Ong) Lek یا "کوچولو (ارباب)" است.

نام‌های رسمی بسیار باوقارتر و طولانی‌تر هستند و مانند هلند همیشه ویژگی‌های مثبت خوشایندی را نشان می‌دهند. ("شجاع، قوی" مورد علاقه مردان است). برخلاف سنت آسیای شرقی، ابتدا نام داده شده و سپس نام خانوادگی آمده است. نام های کوچک اغلب توسط راهبان داده می شود. اگر کسی معتقد است که نام او بدبختی می آورد، آن وقت می توان آن نام را به راحتی روی آمفو (تالار شهر) تغییر داد. در سفارت به طور مرتب زنانی را می بینید که سه تا پنج سند تغییر نام دارند. نام های کوچک به ندرت از نسلی به نسل دیگر منتقل می شوند. اکثر نام خانوادگی بسیار منحصر به فرد هستند، تعداد زیادی از آنها وجود دارد و حتی گرفتن نام خانوادگی جدیدی که از قبل وجود دارد ممنوع است. افراد با نام خانوادگی تقریباً همیشه با یکدیگر فامیل هستند. روش مودبانه برای خطاب به یک تایلندی (مخصوصاً فردی که دارای موقعیت بالاتر یا رسمی است) استفاده از نام کوچک او قبل از khun (تلفظ khoen) است که هم به معنی آقا و هم خانم است. با این حال، در زندگی روزمره، یک تایلندی معمولاً خود را با نام مستعار خود معرفی می کند که می توان از آن استفاده کرد. این حس محرمانه بودن را می دهد.

این پادشاه راما ششم بود که در سال 1913 تجویز کرد که هر تایلندی باید نام خانوادگی داشته باشد، که در اروپا نیز چنین بود. افراد باشکوه قبلاً نام خانوادگی داشتند، هر چه هجای بیشتری داشته باشد، باشکوه تر است. در برخی از روستاها این به وحشت خفیفی منجر شد که توسط فوجیبان (رئیس روستا) با دادن یک نام خانوادگی به همه برطرف شد. در روستایی که قبلا زندگی می کردم، تقریباً همه (از جمله سابق من) همنان (معطر طولانی) نامیده می شوند، بقیه وارداتی هستند.

قبل از سال 1900، نام‌ها معمولاً از خط زنانه منتقل می‌شد (به جز در محافل نجیب)، اما راما ششم، که در انگلستان تحصیل کرده بود، فکر می‌کرد که انتقال نام‌های خانوادگی به خط مردانه متمدن‌تر است. اروپا تمدن بود، آسیا عقب مانده. من کاملاً مطمئن نیستم، اما فکر می کنم اکنون می توان با نام خانوادگی مادر نیز این کار را انجام داد.

چینی‌ها و سایر خارجی‌هایی که می‌خواستند ملیت تایلندی را بپذیرند، عموماً یک نام خانوادگی جدید تایلندی انتخاب می‌کردند، که به اعتقاد من به شدت باعث ادغام این گروه شد. افرادی که بیشتر از من در مورد آن می دانند، اغلب می توانند از روی نام خانوادگی تشخیص دهند که آیا این شخص اصالتاً چینی دارد یا خیر. آیا خوب است که حسن حسین را ملزم کنیم که مثلاً در کشور کوچک ما نام جان یانسن را بپذیرد؟

معنی چند اسم معروف

ابتدا نام را همانطور که معمولاً در اینجا می نویسند، سپس تلفظ را در پرانتز یادداشت می کنم. تلفظ صداها به صورت وسط زیر نشان داده شده است. بالا؛ à کم ǎ افزایش â نزولی دو نقطه: بعد از مصوت به معنای مصوت بلند است. سپس معنی می آید.

کلماتی که معمولاً در نام‌ها یافت می‌شوند: فورن 'برکت، مبارک'. kaew 'ارزشمند، عزیز'; تانگ یا سووان 'طلا'; Phoem 'زمین، جهان'; چان 'ماه'; سوری 'خورشید'; بوئن 'شایستگی'; thana 'ثروت، رفاه (thanakaan 'بانک' است). "رهبر" تلفن؛ وانگ و کول 'نسب، خانواده، اصل و نسب'; Soe 'خوب'، سری 'شکوه، افتخار، شکوه'; سیری «خوشبخت، فرخنده، خوش شانس» (بیمارستان سریراج «بهروزی مردم»)

بومیبول آدولایدج (تلفظ: Phoe:míphon Àdoenjádèet) Phoe:m به معنای "کشور، جهان" و Phon "رهبر" است، بنابراین Bhumibol: "رهبر (همچنین "قدرت") سرزمین". Adulyadej "قدرت بی نظیر" است.

سیریکیت (Sìerìekìet) Sierie به معنای «خوشبخت، فرخنده» و کیت «شهرت» است، با هم به این ترتیب: «شکوه نویدبخش».

ماها واجیرالونگکورن بودیندرادبایاوارانگکون (máhǎa wáchíraalongkohn bodinthráthêepháyáwárâatkoe:n). پادشاه فعلی، راما ایکس. نام کامل او هنوز سه برابر طولانی است، اما من نمی خواهم این کار را با خوانندگان عزیز انجام دهم. این اولین و پرکاربردترین قسمت (مثلاً در اخبار) به معنای "ارباب بزرگ صاعقه، برخاسته از گوشت و خون از خدای ایندرا، خداوند متعال همه فرشتگان" است.

تاناثورن جوانگرونگروانگ کیت  (thánaathorn tjeungrôengruuangkit) رهبر حزب جدید آینده آینده، به معنای واقعی کلمه حزب آینده جدید). ثنا «ثروت، سعادت»، خار «نگهداری، حمایت» و نام خانوادگی به معنای «بهروزی از طریق کار و وظیفه» است.

آبهیسیت وجاجیوا ( Àbhísìt Vêedjaajiwá) Abhisit: «موفقیت، تکمیل». وید «دارو» است و جیوا «زندگی» پس وجاجیوا: «اکسیر زندگی».

تاکسین شیناواترا (Tháksǐn Shináwát) تاکسین به معنای "جنوب" (متولد جنوب چین است؟)، شیناواترا به معنای "خیر" است.

Yingluck شیناواترا (Jînglák Shináwát) جینگ به معنای "بسیار، عالی" و لک "موفقیت، شانس، جذابیت" است بنابراین یینگلاک: "بسیار خوش شانس (جذاب کننده، موفق)". شینوات: بالا را ببینید.

پرایوت چان اوچا (Pràjoét Chan-oo-chaa) Prajoet به معنای جنگیدن، حمله کردن است. چان "ماه" است و اوچا "خوب، خوشمزه". بنابراین: "از غذای خود در زیر نور ماه لذت ببرید" (یک رسم خاص چینی). (ژنرال پرایوت فرمانده ارتش و اکنون نخست وزیر بود)

سوریوث چولانونت (Sòerájóet Chòelanon) Surajut به معنای "جنگجوی شجاع" است. Choela "کوچک" است و Non "خوشبختی، شادی یا پسر". این نام خانوادگی توسط پادشاه راما ششم داده شده است و به معنای چیزی شبیه "پسر لک (کوچولو)" است. (ژنرال سورایوت پس از کودتای 2006 نخست وزیر بود)

سوکومپل سوواناتات (Sòekamphon Sòewannáthát) Phon «رهبر» است، Soe پیشوندی به معنای «خوب، زیبا» و Kam به معنای «مشت یا ارتش» است. اضافه شده: "رهبر خوب ارتش". Soewana "طلا" است و آن "هدیه" است. Soewananathat "هدیه طلایی" است. (مارشال نیروی هوایی، وزیر دفاع، اخیراً در نبردی با زیردستان نظامی خود پیروز شد)

سمک سونداراوژ (Sàmák Sǒentháráwêet) ساماک «داوطلب»، سونتارا «خوب، دلپذیر» و ویج «دکتر»، با هم «دکتر خوب» است. نام خانوادگی که راما ششم به پزشک شخصی خود داده است. (سمک مدتی نخست وزیر بود اما به دلیل دریافت دستمزد برای یک برنامه آشپزی برکنار شد. او بر اثر سرطان کبد در اثر خوردن زیاد ماهی خام درگذشت)

واندی فورنسیریچایواتانا (Wandie Phornsìríchaiwátáná) Wandie به معنای «ظاهر خوب» و نام خانوادگی «برکت فرخنده یک رفاه پیروزمند» است. (صاحب خانه سابق خوب، باوقار و مفید من)

سووانافومی (Sòewánnáphoe:m) «سرزمین طلایی»، نام قدیمی تایلند. (البته فرودگاه)

تینو، برگرفته از نام رسمی من، Valentinus، به معنای "شجاع، قدرتمند" (مانند انگلیسی "شجاع")

آنوراک کارل کوئیس (Ànóerák) Anurak به معنای "نگه داشتن، نگه داشتن، مراقبت" است. کارل به معنای «مرد، مرد بالغ» و پاکدامن است، به طور خلاصه، من از یک خانواده کشاورز گرونینگن هستم. پسرم.

سوریفورن (Sòeríphorn) «مبارک خورشید»، رابطه سابق

چالیو همنان, (chàlǐow hǒhmnaan) Chaliow 'هوشمند، باهوش' و Homnan 'معطر طولانی مدت' است. سابق من.

برو تو محیط خودت با شوهر، دوست دختر، دوست پسر یا فامیل دنبال معنی اسمشون بگرد. از آنها بخواهید نام خود را به خط تایلندی بنویسند. در صورت نیاز معلمان و راهبان می توانند به شما در راه کمک کنند. کسانی که درگیر هستند آن را سرگرم کننده و جالب می دانند زیرا اغلب معنی آن را نیز نمی دانند.

من مسئولیتی در قبال خطاهای انجام شده ندارم

با تشکر فراوان از معلم وفادار و خوب تایلندی من، سامون خمفوفن ("بازسازی ماه" و "شکوفایی طلایی ماه کامل")

– نسخه بازنشر شده و بهبود یافته –

38 پاسخ به "اسم های تایلندی خوش صدا و اغلب بسیار طولانی هستند"

  1. راب وی می گوید

    همیشه دانستن معنی پشت یک نام خوب است، حیف است که همه همیشه به نام خود عمل نمی کنند…

  2. جفری می گوید

    تینو،

    قطعه آموزنده زیبا
    نام همسرم که به زبان ساده ترجمه شده، "چشم های زیبا" است.
    ما یک خلبان در ایروایز تایلند داشتیم به نام «عقاب پرواز».
    شاید بتوانید کمی در مورد معانی نام مستعار و اینکه چرا مردم آنها را دریافت کرده اند، بنویسید.

    ما آشناهایی داریم به نام تیک و تاک، دوقلوهایی که به نام صدای زنگ نامگذاری شده اند.

    • پل می گوید

      دو دوست فنلاندی آگاهانه و بدون خنده همیشه خود را به عنوان "تانگ" و "تینگ" معرفی می کنند و سپس از باتی که آرام اما مطمئناً به دست تایلندی ها می افتد لذت می برند.

      • تینو کویس می گوید

        من خانواده ای را می شناسم: بچه اول را ما صدا می کردند، دومی را لا و بعد تصادفی سومی آمد و اسمش را گذاشتند که با هم ما لاکوه یا پاپایا! خنده دار.

  3. باب بکارت می گوید

    یک بار در یک سفر یک راهنما داشتیم به نام کوک.
    صدایی که پدربزرگش وقتی جوجه ها را صدا می کرد در می آورد.

  4. لئونی ون لیوون می گوید

    Sanit = بهترین دوست
    نو = موش
    یویی = گونه های چاق
    کانپلو = دارچین
    نشتی = کوچک
    هذیان = شیرین
    اسم هذیان = آب شیرین
    کراتین = ثور
    بادامک = پرنده
    سانتی = صلح
    میو = گربه
    چت = سنگ ماه
    پلویسای = الماس شفاف (سای)
    فون = باران
    تاا = چشم
    چامپو = صورتی یا نوعی سیب تایلندی (بسته به املای تایلندی)
    فای ฝ้าย = پنبه
    فاه سای = آسمان صاف
    نانا (นานา) = گوناگون
    تن (ต้น) = شخص قابل اعتماد
    خاو هوم = برنج خوشبو
    گان (กันต์) = تراشیدن
    Phueng = زنبور عسل (زنبور)

    و من میتونم ساعتها همینجوری ادامه بدم 🙂

  5. رود NK می گوید

    خرچنگ پو، ماهی پا، مرغ خای. Lek، Tia و Noi – 3 تغییر برای کوچک رایج‌ترین نام‌هایی هستند که فکر می‌کنم. نونگ برای اولین بار متولد شد. اسم خواهر کوچکتر مادرشوهر من است، اما او فرزند دوم است. در تایلند هرگز آنطور که فکر می کنید نیست!!
    یک دوست تایلندی اوت پیگ نام دارد. او معلم است و دانش آموزان اجازه ندارند در مدرسه او را چنین صدا کنند.
    هر چه نام طولانی تر باشد، اهمیت شما بیشتر است. من 3 نام بلند و یک نام خانوادگی کوتاه دارم، اما دوستان تایلندی من واقعاً آن را در گواهینامه رانندگی من دوست دارند.

    • لکس ک. می گوید

      طبق اطلاعات من، کلمه "ut" به معنی شتر است، کلمه خوک "moe" (یا "مو") است.
      دقیقاً همانطور که می خواهید آن را به صورت آوایی بنویسید.
      افرادی که مرا می شناسند به من می گویند "لک یای"

      ملاقات groet vriendelijke،

      لکس ک.

  6. راجر هملسوت می گوید

    معنی نام کامل برادرشوهرم، چارن لائوآکسورن، و نام همسرم، چاتاکارن لائوآکسورن، چیست؟ آنها چینی تبار هستند و همسرم علاوه بر زبان تایلندی، چینی هم صحبت می کند. نام مستعار او نون (نان) است. نام خانوادگی من احتمالاً ریشه هلندی دارد (شاید از Zeeuws Vlaanderen).

    • تینو کویس می گوید

      من تلاش کردم اما نتونستم بفهمم مشکل این است که ابتدا باید «Charn» یا «Chattakarn» را به حروف تایلندی برگردانید، و سپس می‌تواند بدون توجه به تن صداها، ชาน จาน ชาณ باشد. آیا دوست دختر شما می تواند نام ها را به خط تایلندی بنویسد؟ سپس آن را نگاه می کنم. لائوس می تواند به معنای "لائوس" باشد و آکسورن صداهایی مانند อักษร به معنای "حرف" (الفبا) است.

  7. راجر هملسوت می گوید

    اینجا به من می گویند "تن تن"

    • جان می گوید

      یا پیوند به معنای من است یا با خرس (خوک) او دیگر خرس نیست.

  8. جان می گوید

    به گفته همسرم، اوت یعنی شتر، اما اوت هم یک خوک کوچک است، به محض اینکه اوت بزرگ شد، خوک کوچک (بزرگ) تبدیل به شتر می شود.

    درود از آیسان

    یوم و جان

  9. خود می گوید

    Ut-ut (2 x sara oo کوتاه) در واقع خوک است. ooed (sara oeoe lang) شتر است. دو سارا متفاوت، دو کلمه متفاوت.

    • تینو کویس می گوید

      طبق اطلاعات من، "oet oet" مخفف صدایی است که خوکچه تولید می کند، درست مانند "waf woaf" و "بیپ بیپ" برای سگ و موش.

      • دیویس می گوید

        آنوماتوپئا یا تقلید صدا ;~)

    • تینو کویس می گوید

      در واقع، oet oet، دو نت کوتاه و دو نت بلند، شتر بلند -oeoe- و یک نت پایین. بیانیه کاملا متفاوت

  10. کیز می گوید

    نام دوست دختر سابق من مالیوان خماتیت است. نمی دانم درست است یا نه، اما ظاهراً منظور یاسمین (مالیوان) خورشید (خم = کلمه، آثیت = خورشید) بوده است. ممکن است به این دلیل باشد که Wan Aathit یکشنبه است.

    • تینو کویس می گوید

      کیس
      اگر حروف تایلندی را نداشته باشم، کمی حدس است. มะลิ málí، دو رنگ بلند کوتاه، و آن "یاسمین"، گل سفید زیبا، درست است؟ من فکر می کنم "wan" "روز" نیست بلکه วรรณ با تلفظ دقیقاً یکسان است اما املای متفاوتی دارد، به این معنی که "(صورت) رنگ، رنگ چهره، پوست" نیز در نام های (مونث) رایج است. بنابراین "رنگ یاس". อทิตย์ aathít البته به معنای "خورشید" و همچنین "هفته" است.
      من فکر نمی‌کنم «خم» در اینجا به معنای «کلمه» باشد. คำ خم همچنین به معنای "طلا" و در نتیجه "خورشید طلایی" است. اسم قشنگی با رنگ یاس "خورشید طلایی" هست، و اون الان سابق شماست؟

      • کیز می گوید

        تینو،
        ممنون که بهش نگاه انداختید. شخصیت‌های تایلندی مالیوان و خاماتیت که شما می‌دهید دقیقاً همان شخصیت‌هایی هستند که او در آن زمان نوشته است. و این فقط اسم او نبود که زیبا بود. او همچنین زن بسیار زیبایی بود. اما الان 15 سال از آن زمان می گذرد.

  11. پاتریک دیوولف می گوید

    دوست دختر آینده من پوی آراپاپورن نام دارد، این چه معنایی می تواند داشته باشد؟

    با احترام

    پاتریک

    • تینو کویس می گوید

      پاتریک
      این سخت بود. حدس می زنم پوی نام مستعار او باشد، درست است؟ اولین چیزی که به ذهنم رسید ปุ๋ย pǒei بود، با صدایی در حال افزایش اما به معنای "(کود)" بود. آنها احمقانه ترین لقب ها را در اینجا دارند جز کود؟ نمی شود، اینطور نیست؟ باید ปุ้ย pôei باشد، با لحن نزولی. این نام مستعاری است که در جنوب تایلند وجود دارد و به معنای «برآمدگی گونه، گونه‌های برآمده» است. اگه درسته بهم بگو
      من نتونستم از آراپافورن گوشت چرخ کرده درست کنم. พร فورن "مبارک" است که در نام ها بسیار رایج است. اما بعد آرپا؟ بدون ایده. شاید ترکیبی با อร ará به معنای "زن زیبا، باکره، زیبا". arákaai یک "بدن زیبا" است.
      اگر دوست دختر شما نام را با حروف تایلندی بنویسد، راه طولانی را خواهم رفت.

      • رود می گوید

        پسری به نام "اُم" را هم می شناسم.
        یعنی مکیدن.
        این ممکن است برای یک نوزاد خوب به نظر برسد، اما اگر شما یک نوجوان هستید نه.
        ارتباط های ناخواسته ای با آن کلمه وجود دارد.
        من به پدر و مادرش پیشنهاد دادم که او را "ام" صدا بزنند، اما آنها نمی خواهند.

        • تینو کویس می گوید

          อม om به معنای مکیدن است اما فقط چیزی را که قبلاً در دهان است مانند ลูกอม loek om 'candy. اگر نوزادی نوک سینه را بمکد، ดูด doe:t است.
          یک نام پسر معروف โอม "عمو" با یک -oo- واقعا طولانی است. معنی آن را نمی دانم. فکر کنم اسمش همینه فقط املای تایلندی را به خانواده نشان دهید و به من اطلاع دهید.

          • پتروز می گوید

            อ้อม (اهم) می تواند برای یک دختر و โอม (عمو) برای پسر باشد.
            อม اغلب معنای منفی دارد، مانند اختلاس کردن (อมเงิน اختلاس کردن پول).

  12. پاتریک می گوید

    من هم می خواهم امتحان کنم نام دوست دختر من Ratree Sroemwiset است. نمی دانم چه معنایی می تواند داشته باشد. Ratree به عنوان نام کوچک رایج تر است، من در این بین متوجه شده ام. هر کسی ؟ نام مستعار او لوکنم است، فکر کنم زمانی لوکنم (آب کوچک) بوده است. کسی توضیحی داره؟

    • تینو کویس می گوید

      پاتریک
      ราตรี raatrie: به معنی 1 گیاه با گل های سفید است که در شب باز می شود و رایحه شگفت انگیزی پخش می کند که باعث چرخش سر شما می شود، به نام "بانوی شب" (Brunfelsias: بسیاری از گونه ها) 2 به سادگی "شب"، مانند raatrie sàwàt: شب بخیر. !
      วิเศษ wísèet به معنای "بزرگ، شگفت انگیز، استثنایی، مقدس" است.
      من نمی توانم Sroom را قرار دهم. شروع 'sr' به عنوان صدا در تایلندی وجود ندارد، باید ศรี بنویسد srǐe اما "sǐe" را تلفظ کند که دوباره "شکوه، افتخار، شکوه" است. اغلب مخفف نام هایی مانند Nákhorn Srǐethammárâat است. اگر Sroem را به نامه تایلندی بنویسید، می توانم آن را جستجو کنم.

      • تینو کویس می گوید

        پاتریک
        نام مستعار ลูกน้ำ lôe:knáam. آن ها لارو پشه های موجود در آب هستند.

      • پاتریک می گوید

        خیلی ممنون: آیا به زبان تایلندی می آید
        اطلاعات بیشتر

        • پتروز می گوید

          آه پاتریک، Sermwiset، فوق العاده خاص هاها

          • تینو کویس می گوید

            صبح بخیر پیتر،
            เสริมวิเศษ Seum wiseet (تنها در حال افزایش، بالا، پایین). سموم "تقویت، بهبود، افزایش" است. من Wiseet را به عنوان "خوب" ترجمه می کنم. بنابراین "خوبی را افزایش دهید". اسم قشنگیه، درسته؟

            • پتروز می گوید

              سلام تینو
              حق با شماست البته فکر "فوق العاده خاص" یا بهتر است "فوق جادویی" (زیرا خاص พิเศษ است) پیچ و تاب خوبی بود. همچنین یک نام خوب درست است؟

            • پاتریک می گوید

              حتما اسم قشنگیه از نظر مطالب با-در ضمن-همسرم هم صادقه😉

  13. تینو کویس می گوید

    فقط نام تماس های پادشاه و ملکه فعلی تایلند را جستجو کردم. علامت تماس پادشاه Mahavajiralongkorn ชาย chaai با لحن میانی است که البته به معنای "مرد" است. علامت تماس ملکه سوتیدا นุ้ย noei با صدای بلند است و به معنای چاق، چاق است.

  14. تینو کویس می گوید

    اوه بله، و ملکه سوتیدا. این สุธิดา است. پیشوند su همیشه به معنای "زیبا، خوب، مرفه" است. Thida به معنای "دختر" است. سوتیدا یک "دختر خوب" است.

  15. هانسست می گوید

    من هم می خواهم آن را امتحان کنم. نام همسرم: Yaowarat Pornsakunphaisan. آیا کسی می تواند کمی از آن منطقی بسازد؟ متشکرم.

    • راب وی. می گوید

      هانس عزیز، برای بهترین نتیجه، شریک تایلندی می تواند نام را به خط تایلندی تایپ کند. به راحتی 2 تا 5 امکان در هر هجا وجود دارد و بنابراین گزینه های مختلفی در هر قسمت از نام وجود دارد.

      Yaowarat Pornsakunphaisan به احتمال زیاد:
      เยาวราช พรสกุลไพศาล (Yao-waa-raat Phon-sakoen-phai-saan). เยาวราช yaowaaraat (فکر می کنم شهر چین) = با شکوه جوانی. พร فون = مبارک، สกุล sa-koen = خانواده / شجره خانواده، ไพศาล phai-saan = بزرگ، گسترده. بنابراین باعث می شود: سلطنتی-جوانی پربرکت-بزرگترین-خانواده.

      توجه: اکنون در حال خواندن کتابی به زبان تایلندی هستم که نام هلندی آن به خط تایلندی است. این گاهی اوقات یک پازل است! و بنابراین از نوشته های غربی تا تایلندی گاهی اوقات کاملاً گیج کننده است.

      – มูร์ตี้ = مورتیه (مورتی)
      – เออซูล่า = ایسولا (اورسالا)
      – วาสคุยล์ = واسکویل (وسکویل)
      – วาน ดาม = وان دام (ون دام)

    • تینو کویس می گوید

      این یکی دوباره بسیار دشوار بود، اما من همیشه از کشف آن لذت می برم. بزرگترین چالش همیشه رفتن از فونتیک به حروف تایلندی است. من به شدت مشکوک هستم که در حروف تایلندی به شرح زیر است. اگر نه به من اطلاع دهید.

      Yaowarat Pornsakunphaisan. اطلاعات بیشتر

      เยาวราช ่yaowaraat (تنها: نزولی متوسط ​​بالا). yaowa به معنی "جوانی" و raat "پادشاه" است. پس "شاهزاده، ولیعهد". اما همچنین یک محله (چینی) در بانکوک است.

      พรสกุลไพศาล phornsakoenphaisaan (تنها: وسط، کم، پایین، متوسط، متوسط، بالا رفتن: تمرین کن!) فورن احتمالاً «مبارک» است، ساکوئن مطمئناً به معنای «خانواده، قبیله» و به طور مجازی به معنی «برابر» است. و همچنین به خودی خود یک نام کوچک است.

      بنابراین با هم: "شاهزاده خانم" "خانواده بزرگ پر برکت".

      من به چینی تبار فکر می کنم.

      اگر درست است به من اطلاع دهید. من عاشق انجام این کار هستم. افراد بیشتری با یک سوال؟


پیام بگذارید

Thailandblog.nl از کوکی ها استفاده می کند

وب سایت ما به لطف کوکی ها بهترین کار را دارد. از این طریق می توانیم تنظیمات شما را به خاطر بسپاریم، به شما پیشنهاد شخصی بدهیم و شما به ما در بهبود کیفیت وب سایت کمک کنید. ادامه مطلب

بله، من یک وب سایت خوب می خواهم