Asteko galdera: Zein ona da tailandiar hizkuntzaren ezagutza?

Tino Kuisen eskutik
Urtean argitaratua hizkuntza, Asteko galdera
Tags:
25 uztailaren 2016

Interesgarria iruditzen zait Thailandblog-eko zenbat irakurle parte hartzen duten Thailandiako hizkuntzarekin, zein aurreratuak diren, hizkuntza nola menderatu duten eta zein oztopo aurkitzen dituzten jakitea. Besteek zerbait ikas dezaketen inkesta txiki bat.

Inpresioa dut gero eta jende gehiago dagoela thailandiera ikasten edo ikasi nahi duena. Polita eta hezigarria izan daiteke pertsona horien esperientziak ohartzea. Uste dut besteek ere onura egin dezaketela honetaz.

Hortaz, galdera hauek bururatu zitzaizkidan:

  1. Zein mailatan zaude orain? Hasi? Aurreratua? Oso aurreratua? Isuria?
  2. Badakizu irakurtzen eta idazten? Zein ona?
  3. Nola ikasi zenuen hizkuntza?
  4. Zenbat denbora daramazu ikasten?
  5. Zeintzuk izan ziren ikasteko zailtasunik handienak?
  6. Nola hobetuko dituzu zure gaitasunak?

Utzidazu gauzak abiatzen.

1. Eguneroko elkarrizketa arruntean ia arina. Telefonoz, jende gehienak thailandiarra naizela uste du, agian Isaan edo Hego sakonekoa? azentu jakin bat dudalako. Batzuetan uste dut lausengua... Gai zailagoak, politika noski edo gai teknikoak eztabaidatzen ditudanean, pertsona aurreratutzat hartzen dut nire burua. Oraindik noizean behin argibideak eskatu behar ditut. Batzuetan ezin dut hitz edo esamolderik bururatu.

2. Irakurtzea ondo ateratzen zait. Egunkaria, dokumentuak eta literatura sinplea ondo maneiatzen ditut. Literatura edo poesia zaila da oraindik arazo bat: hasiberria naiz han. Idazteari dagokionez, hasiberriaren eta aurreratuaren artean nago. Gutun arrunt batek arazo gutxi sortzen ditu, baina beti daude gramatika, estilo edo ortografia akats batzuk.

3. Herbehereetan hasi nintzen, Thailandiara joan baino urtebete lehenago, gidatzen ari nintzela entzuten nituen antzinako zintekin. 1999an Tailandiara bizitzera joan ginenean, nire lehen bisitaldietako bat batxilergora izan zen eta langile gelan galdetu nion ea nork irakatsi nahi zidan thailandiera. Urtebeteren buruan eskolaz kanpoko hezkuntza jarraitzen hasi nintzen (ikus oharra). (Garai hartan tailanderaz bakarrik erabiltzen nuen hemen komunikatzeko). Adin ertaineko hogei bat laguneko talde batean nengoen. Batek 65 urte ere zituen. Oso atsegina. Hiru urteren buruan nire Thailandiako lehen hezkuntzako diploma lortu nuen eta beste hiru urteren ondoren 3 urteko bigarren hezkuntzako diploma. Estatuko azterketak oso errazak ziren, aukera anitzak bakarrik. Nik beti 6 bat lortzen nuen thailandierarentzat, 7 edo 8 bat beste irakasgaientzat. Horren ostean, zoritxarrez, ez nuen gauza handirik egin thailandiar hizkuntzarekin duela 5 urte Chiang Maira joan nintzen arte, nire semearekin dibortziatu ondoren. Orain astean bi ordu dauzkat tailandiako klaseak berriro.

4. Beraz, hamasei urte, horietatik sei oso intentsiboak, hau da, egunean 2-3 ordu.

5. Thai ahoskera (tonuak!) eta ortografia. Azken hau aldizka begiratu behar dut oraindik eta askotan akatsak egiten ditut.

6. Horrela mantenduko dut. Irakurri eta entzun, hitz egin eta idatzi zerbait.

Oharra: Eskolaz kanpoko hezkuntza gomendatzen da. Danboi guztietan eskola bat dago. Larunbat goizeko klaseak eta autoikaskuntza gehiago. Ez da ia ezer kostatzen, kopuru txiki bat eta testuliburuak. Thairez deitzen da: การศึกษานอกระบบ kaan seuksǎa nôhk rábop, normalean กษน koh sǒh noh laburduraz deitzen zaio. Arrazoizkoa da 1-2 urte autoikasketa intentsiboaren ondoren.

Zeintzuk dira zure esperientziak, asmoak eta arazoak?

36 erantzun "Asteko galdera: zenbaterainokoa da thailandiar hizkuntzaren ezagutza?"

  1. Kees dio gora

    1. Aurreratua dei dezaket nire burua. Eguneroko egoera guztietan ondo moldatzen naiz. Nolanahi ere, adierazi ondo esan nahi dudana, baina ez dut beti ulertzen thailandiarrek esaten dutena. Bitxia da askotan dena edo ezer ez izatea. Tailandiar batzuk primeran ulertzen ditut, beste batzuk zailtasunez. Telefonoa zaila egiten zait, baina nederlanderaz ere aurkitzen dut hori. Dena den, ulertzea da zailena. Ezin ditut telebistan albisteak benetan jarraitu. Noski oraindik akatsak egiten ditudala hitz egitean, baina tonuen ahoskera ondo menperatzen dut eta batzuetan laudorio bat jasotzen dut horregatik.

    2. Nahiko ondo irakurtzen dut, baina jada ez dut gauza handirik egiten, behar dudanean bakarrik. Baina horrek askotan oso ondo balio izan dit. Horrek momentu horretan zerbait ulertu behar dudan desabantaila ezabatzen du eta horretarako denbora daukat. Liburuak eta egunkariak irakurtzen nituen praktikatzeko, baina jada ez dut horrelakorik egiten.

    3. 90eko hamarkadan pixka bat hasi zen, zenbatzen eta guzti. 2000. urtean hara bizitzera joan nintzenean, saiakera hutsala izan zen eta handik urte batzuetara larri bihurtu zen. Tonuetan denbora asko eman. Irakurtzeko gai izateak asko laguntzen du horretan. Funtsean, autoikaskuntza guztia. Irakasle bat hartu nuen hitz egiteko nire entzumen gaitasunak trebatzeko. Asko ikasi nuen Black Fundamentals liburutik, tonu ariketak dituzten AUA zinta zaharrak eta Bangkok Post astearteko hizkuntza-ikasgaietatik ere. Oro har, urteak behar dira edozein mailara iristeko eta hasieran hizkuntza okerra ikasten ari zarela uste duzu, zure komunikazio gaitasunak hain txarrak dira. Eta bat-batean inflexio puntu bat dator eta funtzionatzen du. Nire desabantaila thailandiar bikoterik ez dudala da.

    4. Serio 6 urte inguru. Orain ez dut gehiago ikasten.

    5. Ikastean benetako arazorik ez, hasieran praktikan gehiago, batez ere ulermen zehatza.

    6. Pozik nago honekin, kudeatu dezaket eta ez naiz inoiz ama-hiztun baten mailara iritsiko.

  2. eric kuijpers dio gora

    Keesek emandako erantzun guztiekin ados nago. Linguaphone nuen kasete ikastaro gisa garai hartan. Nire etxean (Tailandian) thailandiera nire bikotearekin eta Matthayom 13ko 2 urteko nire harrera semearekin bakarrik hitz egiten da.

  3. Alain dio gora

    Aupa, pozten naiz irauteko indarra izan duzulako.
    Beraz, ezin dut egin. Badakit esaldi batzuk, 100era arte zenbatu daitezke eta hor gelditzen da.
    96. urtetik Thailandiara turista gisa etortzen da.
    Ordurako Assimil liburuxka bat neukan jada, baina honek ez zidan lagundu edo apenas lagundu, beraz, azkar pasatu zinen ingelesera.
    Niri ondoen egokitzen zaidana Belgikan ikasgaiak hartzea da, baina hori ere ez da agerikoa.
    Hornidura gutxi eta/edo nire jaioterritik urrun.
    Eta bidaiatzen dudanean ez dut nire burua eskola-mahai baten atzean eserita ikusten, gozatu nahi dut.

  4. Leo dio gora

    Oraindik hasiberria naiz thailandiar hizkuntzari dagokionez. Autoikasketa bat erosi du NHA Herbehereetan. Material didaktiko ona tailanderaz ikastaroko hitz guztiak biltzen dituen multimedia erreproduzitzaile batekin, baita 5 zelaiak ere. Tailandian bizi da orain (Udon Thani). Urtebete baino gehiago daramat ikasten, baina dena oso poliki doa. Batzuetan etsi samarra ematen dit (batez ere ezin ditudalako ulertu, adibidez, Thailandiako albisteak) eta gelditzeko joera dut.
    Bide batez, teklatuaren bidez tailandierazko karaktereekin ondo lan egin dezaket eta tailandiera irakur dezaket, oso poliki bada ere. Arazoa da nire hiztegia oraindik ez dela nahikoa (1.200 hitz inguru kalkulatzen ditut).
    Oraindik irautea nahi dut eta agian, autoikaskuntzaren beste urte baten ondoren, klase partikularrak hartu. Baina ez da inoiz perfektua izango. Nire helburua da horietako gehienak ulertzea (batez ere thailandiar albisteen irakurleak) eta thailandiarrekin nahiko erraz hitz egitea. Noski, egia da ere hemen nagoela Isaan, BKK Thai-tik nahiko ezberdina dena.

  5. txipa dio gora

    11 urte daramatzat ezkonduta eta oraindik Belgikan bizi naiz.
    Anbereseko eskola batean ikasi nuen tailandiera hizkuntza. Urtebetez mantendu nuen, klaseak larunbat goizetan egiten zirelako eta hau erraza zen niretzat (garraioa). Hau duela 1 urte izan zen eta asko ahaztu zait. Etxean ingelesa eta nederlandera hitz egiten dugu eta batzuetan thailandiar hitz bat agertzen da. Tailandiako emakume eta gizonen lagunen artean nabaritzen dut hori haien familietan ere gertatzen dela.
    Asmoa, denborarekin, Thailandian finkatzea eta oraindik hizkuntza gehiago ikastea da. Besterik gabe, uste dudalako jendea azkarrago harremanetan jarriko zela nirekin.
    Tailandiako eskola berrabiarazi nahi dut, baina ostegun arratsaldea da. Anberestik 130 kilometrora bizi naiz. Hau oso zaila egiten zait astean zehar (garraioa, etxean ordu berandu).
    Hori posible da liburuekin, baina nire emazteak ez dit laguntzen adierazpen zuzenak egiten. Mendebaldeko Flandrian ez dago tailandierazko ikasgairik. Beraz, autoikaskuntza da mezua

  6. Duenean dio gora

    Aurreratua nago, 4 bat urte daramatzat ikasten eta LTP ikastaroa egiten ari naiz. Ongi hitz egiten du, baina arazo handiak ditu esaten duena entzuteko/ulertzeko. Esaldi batetik hainbat hitz ulertu, baina askotan ez ditu batere ulertzen.
    Inork ere badu hori? Aholkuak?

    • Tino Kuis dio gora

      Hori denok dugu hasieran. Esan besterik ez: khǒh thôot ná jang mâi khâo tsjai khráp khoen phôet wâa arai. «Barkatu, oraindik ez zaitut ulertzen. Berriro esan dezakezu?». Ondoren, mezua hizkuntza errazagoa, laburrago eta motelago batean errepikatuko da.

  7. Daniel M dio gora

    1. Hasiberriaren eta aurreratuaren artean ikusten dut nire burua. Nire emaztearen arabera, aurrera egin dut. Nire emazteak eta biok tailandiera-nederlandera nahastuta hitz egiten dugu etxean. Nire emaztea nederlandera ikasten ari da. Herrian solas xumeak izan ditzaket, Isan ez den bitartean... Nire plana egin dezaket.

    2. Gai naiz tailanderaz hitz errazak irakurtzeko tonu egokiarekin. Baina esaldiak analizatzen zailak dira askotan, ez baitakit ondo non hasten/bukatzen diren hitzak. Idazketa letretara mugatzen da (kontsonanteak eta bokalak)...

    3. Nik neuk thailandiera ikasten hasi nintzen nire lehen mutil-lagun thailandiarrarekin hautsi ondoren. Orduan Thai ikastea erabaki nuen, han thailandiarrekin hitz egin ahal izateko. Hala ere nire koinatuekin eta nire koinatuekin. Horrela ere hobeto ezagutzen ditut. Eta hori guztiz eskertzekoa da. Paiboonen liburuak eta CDak erabiltzen ditut horretarako.

    4. 2009ko udan hasi nintzen entzuten, fonetikoki irakurtzen eta hitz egiten. Duela 2 urte baino ez hasi zen benetako thailandiera irakurtzen. Baina etxean ez dut denbora gutxi (ez) ikasteko. Thailandian erraz egin dezaket horretarako denbora. (1x 4-6 aste/urte)

    5. Arazorik handienak irakurtzea eta gogoratzea dira! Entzutea ere oso arazo handia da, thailandiarrek azkar eta askotan argi ez dutelako hitz egiten Isaanen. Nik neuk ez dut ondo entzuten eta normalean entzungailuak eraman beharko nituzke, praktikan oso gutxitan egiten dudana...

    6. Ez etsi. Askotan hitz egin thailandiera nire emaztearekin. Thailandian, saiatu zeure burua ahalik eta gehien ikasten...

  8. Kampen harategia dio gora

    Ez zait asko iruditzen nire hizkuntza menderatzeari! Hala ere, thailandiarrak sinesten badituzu, dena ondo dago. Idazlearekin batera hasi nintzen. Baita kasete zintekin ere. Bi zinta eta liburu bat kutxa batean. Orduan ez zen merkea. Kiroldegian esaldiak eta hitzak etengabe zulatzen ziren entzungailuen bidez! Oraindik esaldi osoak errezita ditzake eskritura erlijiosoak balira bezala. Asko atera nuen, hala ere. Oinarririk gabe ez zara inoiz abiatzen, farang askorekin ikusten duzun bezala. Oinarri hori ezartzea besterik ez duzu moda zaharreko estanpazio bidez.
    Ikasi hitzak. Errepikatu ehunka aldiz buruan itsatsi arte.
    Ez da automatikoki gertatzen, batzuek gaizki uste duten bezala. Haurrek bakarrik egin dezakete hori.

    Batzuetan elkarrizketa luzeak izaten ditut thailandiarrekin eta horrek baikor egiten nau: egin dezaket!
    Hala ere: Bat-batean, batzuk ez omen dute hitzik ulertzen zerbait esaten diedanean. Batez ere Thailandiako hegoaldean komunikazio arazo handiak izan nituen.
    Deigarria da thailandiar elkarrizketakideek ingelesez ere hitz egiten badute, nire thailandiera ere hobeto ulertzen dutela. Nire farang azentua hobeto ulertzen al dute ingelesa menperatzen dutelako? Familiako bi kidek oso arrazoizko ingelesez hitz egiten dute, baina oraindik ere tailanderaz hitz egiten dugu gure artean
    Errazagoa zaidalako ingelesera aldatzen banaiz, uko egiten dute eta tailanderaz jarraitzen dute.
    Abantaila bat: nire emazteak 12 urte baino gehiago daramatza hemen bizitzen, baina oraindik hainbeste zailtasun ditu nederlanderarekin, non etxeko hizkuntza nagusia thailandiera dela. Haurrak ez daude hemen. Jatetxean ez duzu nederlandera ikasten, thailandiarrek bakarrik lan egiten baitute bertan. Bestela nederlanderaz hitz egiten ikastera behartuta egongo zen.

    • Arkom dio gora

      "Deigarria da thailandiar elkarrizketakideek ingelesez ere hitz egiten badute, nire thailandiera ere hobeto ulertzen dutela".
      Maite, hezkuntza mailarekin zerikusia izango du.
      Thaitar batzuk eskolara joan ziren 14 urte arte eta ia ez dakite thailandiera behar bezala irakurtzen edo idazten. Aipatu tailandiera polita/garbia hitz egitea.
      Eta thailandiar batek dialekto bat hitz egiten badu, baliteke hiztun aurreratua izatea, baina apenas ulertuko dituzu?
      Agurra.

  9. Jack S dio gora

    Thai ikasten hasi nintzen seigarren edo zazpigarren hizkuntza da eta, alde handiz, zailena, batez ere ahoskera eta memorizazioari dagokionez. Lau urteren buruan, oraindik hasiberria naiz. Batez ere emaztearekin ingelesez hitz egiten dudalako. Orain thailandierazko hitz asko ditut eta denda batean ondo moldatzen naiz.
    Azkenaldian gauza handirik egin ez izanaren aitzakia beste gauza batzuekin oso lanpetuta nengoelako izan zen.
    Gainera, oraindik bosgarren hizkuntza ikasten ari naiz: japoniera. Oraindik lanean nengoela hasi nintzen eta egiten jarraituko dut ezin dudan arte. Pertsonalki uste dut tailandiera baino askoz ere hizkuntza ederragoa dela eta, gainera, askoz ere interesgarriagoa.
    Baina horrek ez du esan nahi thailandierari buruz ezer egingo ez dudanik.
    Nire hizkuntza ikastaroak amerikar ikastaroak izan ohi dira: Pimsleur eta Rosetta Stone. Nire ordenagailuan liburu eta hizkuntza programa ugari ere baditut.
    Etxeko lan gehienak amaituta, berriz ere denbora hartu eta japonieraz gain thailandierarekin jarraitu dezaket.

  10. RonnyLatPhrao dio gora

    96/97 inguruan hasi nintzen (uste dut).
    Besterik gabe, hainbat urte zeramatzaten Thailandiara joaten eta hizkuntzari buruz gehiago jakin nahi nuelako.
    Ordurako nahiko ondo menperatzen nuen irakurketa/idazketa.
    Arazorik handiena letrei eta hitzei tonu zuzenak ematea da.
    Adibidea. Goranzko tonu gisa ulertu eta irakur dezakezu, baina goranzko soinua egitea beste zerbait da
    Bi urteren buruan gelditu zen zirkunstantziagatik eta ez zen inoiz denbora gehiago inbertitu.
    Orain damutu naiz urrunago eraman ez dudalako.

    Eguneroko bizitzan hemen Thailandian gaur egun nederlandera/ingelesaren eta thailandieraren konbinazioa da etxean.

    Asmoa da berriro jasotzea eta berriro hizkuntzan arreta gehiago jartzea.
    Nola? Oraindik ez dut erabaki, baina Tinoren aholkua (ikus bere oharra) gogoan izango dut.

  11. RonnyLatPhrao dio gora

    96/97 inguruan hasi nintzen (uste dut).
    Besterik gabe, hainbat urte zeramatzaten Thailandiara joaten eta hizkuntzari buruz gehiago jakin nahi nuelako.
    Ordurako nahiko ondo menperatzen nituen irakurketaren eta idazketaren oinarriak. Testu sinpleak nahiko ondo joan ziren. Arazoa zen nire hiztegia mugatuegia zela eta, beraz, ez nuen beti ulertzen zer irakurtzen ari nintzen testuak pixka bat zailtzen zirenean.
    Hitz egitea arazo handiagoa zen, batez ere letrei eta hitzei tonu egokiak ematea.
    Adibidea. Letrak edo hitz batek goranzko tonua duela irakurri eta uler dezaket, baina nire ahotik ateratzen denean goranzko soinua egitea oztopo handia izan zen itxuraz.
    Bi urteren buruan gelditu zen zirkunstantziagatik eta ez zen inoiz denbora gehiago inbertitu.
    Orain damutu naiz urrunago eraman ez dudalako.

    Eguneroko bizitzan hemen Thailandian gaur egun nederlandera/ingelesaren eta thailandieraren konbinazioa da etxean.

    Asmoa da berriro jasotzea eta berriro hizkuntzan arreta gehiago jartzea.
    Nola? Oraindik ez dut erabaki, baina Tinoren aholkua (ikus bere oharra) gogoan izango dut.

  12. Petervz dio gora

    1. Eguneroko bizitzan (ia) ongi hitz egiten dut. Ekonomia edo politikari buruzko gaiei ere aplikatzen zaie. Egunaren % 70 thailandieraz hitz egiten dut eta erdialdeko Thailandiako azentua dut. Isarn edo hegoaldeko thailandiera nahiko ondo ulertzen dut, baina ezin dut hitz egin. Hizkuntza aldatzen dudanean, adibidez, ingelesez edo nederlanderaz denbora luzez hitz egin ondoren, batzuetan ezin dut hitz egokia aurkitzen. Baina hori ingelesari edo nederlanderari ere balio du.
    2.Ondo irakurtzen dut baina gaizki idazten dut.
    3. Duela 35 urte irakurketa eta idazketa ikastaroa egin nuen. Baina nire seme-alabei etxeko lanak egiten lagunduta ikasi nuen gehien, haurtzaindegian hasita. Uste dut horregatik ez dudala atzerriko azenturik eta automatikoki tonuak ondo doaz. Telefonoz jendeak uste du thailandiarra naizela.
    4. Beraz, dagoeneko 35 urte.Egunero ikasten duzu.
    5. Idatzizko salbuespen ugariak hizkuntza idatziaren zailena bezala bizitzen ditut. Prestakuntza ona duen thailandiarrak ere ez daki hitz bat zuzen idazten.
    «Sailifikatzaileak» zailak dira beti ondo ateratzea.
    6. prestakuntza osagarria naturaltasunez jarraituko du. Duela 35 urteko ikastaroaz gain, ez dut inoiz ikasgai formalik izan eta ez dut orain hasteko asmorik.

  13. Tino Kuis dio gora

    Zenbateraino dakizu tailandiar hizkuntza, Kuis jauna?
    Tira, hori askotan etsigarria da. Goiko nire oharrean eskolaz kanpoko hezkuntzari buruz idatzi nuen กษน laburdurarekin. Gaizki! Hori กศน izan beharko luke soh saalaa batekin. Egosi soh noh.

    • Petervz dio gora

      Zorionez ez duzu กกน idatzi

      • Tino Kuis dio gora

        ตลกเลย ก.ก.น.
        Txantxa gisa, batzuetan สสส zer esan nahi duen galdetzen diot thailandiar dama bati. Zer uste duzu?

        • Tino Kuis dio gora

          Badakizu hori?

          • Petervz dio gora

            Moderatzailea: Mesedez, ez hitz egin.

  14. Ronny Cha Am dio gora

    Orain bi urte daramatzat hemen bizitzen eta larunbat eta igande goizero ordubeteko klase bat hartzen dut Cha Am-eko merkataritza-eskola batean thailandiera ingelesa irakasten duen irakasle gazte batekin (1 urte). Hara pribatuan joaten naiz, bere astero ondoren lana eta beste bi ikasle ditu, frantses jatorrikoak. Orain dela ia 28 urte. Hasieran bere curriculuma jarraitu genuen, baina laster egunero erabiltzen dudanera aldatu ginen. Orain astero kontatzen dizkiot bere istorioak, guztiz thailandieraz. Noski, honekin ere pozik dago, gauza pikanteak direlako... bai, nolako puxka den ere, zalantzarik gabe jakin nahi du. Azkar da eten eta zuzentzen nau ahoskera eta tonu zuzenari dagokionez. Hasieran lotsatia nintzen, beti bere begi ederrei eta bere ile ederrari begira. Gauza hauek hizkuntza ikasten laguntzen dizu. Nire emaztea thailandiera ikastearen aurka zegoen hasieratik, beste batzuekin azkar jarriko nintzelako harremanetan... hots, beste emakume batzuekin eta, hain zuzen ere, nire masaje andrearekin astero hitz egitea gustatzen zait, guztiz thailandieraz.
    Nahiko ondo funtzionatzen du, nahiz eta nire emazte gozoak hasieran nirekin thailandieraz hitz egiteari uko egin zion. Orain badaki ez duela geldiaraziko. Baliagarria da dendara zeure burua joaten bazara, jendeari poliki-poliki hitz egiteko eskatu eta gero dena azkar eta leun doa.
    Nik ere asko idazten dut, baina astean zehar liburua ez da inoiz irekitzen... nire istorio zirraragarriak tailanderaz zirkulatzen dira nire buruan. Orain pozik nago eskolara itzul naitekeelako... bai... lehen ezberdina zen...
    Aholkua: ez kargatu eta erabili asteburuan ikasitako hitzak.
    Bi hilabete barru idazten hasiko naiz.
    Sawasdee khrab!

  15. Fransamsterdam dio gora

    44 kontsonante eta 15 bokal zeinu horietatik gutxienez 28 bokal osatu daitezke gehi 4 tonu zeinu, erro-zeinuak, berriz, bokal inplizitua duten kontsonanteak dira edo koherentziaz aldatutako bokal inplizitua ez den ondorengo bat adierazteko, bokal zeinuekin. dagokion kontsonantearen ezkerreko edo eskuineko edo gainean edo azpian jarrita. Edo konbinazio bat noski. Eta hitz baten amaieran karaktere bat beste nonbait dagoenean ez bezala ahoskatzen duzu. Batzuetan.
    Jakinduria hau ikasita, astuna sentitzen naiz.
    Ez, ez da niretzat. Nesken izenekin ere arazoak ditut. Izen batzuk egunero praktikatzen ez baditut, zuk ahoskatzen duzun lehen letraren nahaspila egiten dut, adibidez, k, g eta g erdi bigun baten konbinazio gisa, dzj kutsu batekin, eta amore ematen dut . Orduan, sekulako gosea hartzen dut garagardo botila hotz bat eta gogoratu behar dut marka/familia-izen ezagunaren azken silaba norbaitek behatzak zapaldu berri balitu bezala ahoskatzeaz, bestela misio honek ere huts egingo du.
    Thai menperatzea lortzen duten pertsonenganako nire miresmena izugarria da.
    Maiz erabiltzen diren esamolde eta hitz ezagun batzuei eusten diet, gehi zenbakiak, zailak eta oso erabilgarriak ez direnak.
    Hizkuntza da oztoporik handiena, ezingo dut sekula txantxa polit bat atera. Uste dut hasiera batean atzerriratu askok gutxietsi egiten dutela arazoa. Pertsonalki, ez nuke kontuan hartuko jendea ulertu eta testuak irakurri ezin dituzun herrialde batean betiko bizitzea.

  16. Pierre Kleijkens dio gora

    Ikasi gustatuko litzaidake, baina nora joan behar dut Thailandian?Udon Thani-n bizi naiz eta nire emaztea hangoa da eta orain 6 hilabetez joango gara, beraz, thailandiarrengandik zerbait ikasi nahiko nuke.
    gr Pierre

  17. Sandra dio gora

    1) Hasiberria/aurreratua. Merkatuan eta bakarkako elkarrizketa batean kudeatu dezaket. Nahiz eta orain 1 urte hizkuntza aktiboki hitz egiten ez dudan, banekienak hor jarraitzen du.

    2) Badakit pixka bat irakurtzen eta idazten, baina askotan ez dakit zer irakurtzen ari naizen...

    3) 1996an Chachoengsaon lan egin nuen ingelesez hitz egiten ez zuten lankide thailandiarrekin (ezta hitz egiten nuen, bide batez) leku batean lan egin nuen. Thai eta ingelesaren oinarriak han ikasi nituen denbora gutxian (suediako lankide bat nuenean). Hilabete baten buruan Phuket-en hasi nintzen lanean, non Thai eta nazioarteko lankideekin ere lan egin nuen eta bertakoekin harreman asko izan eta haiekin thailandieraz hitz egin nuen. Ingelesez hitz egiten ez zuten thailandiar lagun batzuk ere izan nituen. Geroago thailandiar koinatuak izan nituen, ingelesez ere ez zekitenak. Songkla Unibertsitatera ere joan nintzen thailandierazko ikastaro batera, non idazteko eta irakurtzeko oinarriak ikasi nituen.

    4) 1996 eta 2000 artean kalean eta eskolan astean ordu 1 urte erdiz. Gero, Thinglish nire senarra thailandiarrarekin hitz egin nuen, ingeles sinplea tailandiar gramatikarekin eta thailandierazko eta holandar hitzekin. Gure hizkuntzaren garapenerako ona ez zen nahasketa bat, baina oso ondo uler genezakeen.

    5) Zaila egiten zait ikastea zein “k” dagokion zein tonuri, adibidez, koh kai edo koh khai, tonu ertaina edo baxua da, adibidez? Horrek batez ere arazoak sortzen ditu idaztean.

    6) Thai hobeto hitz egiten eta irakurtzen/idazten ikasi nahiko nuke. Urte batzuetan berriro Thailandian bizitzeko asmoa dudalako. Autoikaskuntzako liburuak ditut, eta, zorionez, hiztegia handitzen eta idazteko trebetasunak hobetzen lagunduko didate.

    Hizkuntza ederra izaten jarraitzen du!

  18. Rob V. dio gora

    Nire Thai ez da taxi Thai baino urrunago iristen: ezkerra, eskuinera, zuzen, 0-9999, beroa, hotza, bai, ez, zaporetsua, kiratsa, eta abar. Eta, noski, hitz goxo batzuk (juub, jubu jubu, chan rak thur), bihurriak edo arruntak (hey, hi, ham).

    Nire emaztea ezagutu nuenean, bere lehen galderetako bat thailandieraz ere hitz egiten nuen ala ez izan zen, baietz/ez baino urrunago joan eta “khun suay” esan nionean (dudarik gabe, halaxe ahoskatua ez zen laudorio bat izan). , hitz gehiago irakasteko gonbidapena izan zen. Thai Pink taldearen Rak Na Dek Ngo abestia erakutsi zidan (eskerrik asko Tino zure itzulpenagatik) eta gure berriketaren lehen egunetan jub (musua), jubu jubu (musu muxu baina japoniar kutsu batekin) bezalako hitzak irakatsi zizkidan. , gazteentzako zerbait) eta hitz arruntak. 555 Oso ondo pasatu genuen eta handik gutxira galdetu zidan ea benetan jubu jubu baino gehiago nahi nuen berarekin. Bai, bai, baina benetan dibertigarria iruditzen zitzaiola atzerritar bati thailandiera irakastea. Idatzi nuenean, egia esan, oso andre jatorra zela iruditzen zitzaidala, nirekin ere gehiago nahi zuela esan zidan. Horrela sortu zen gure harremana bizitza errealeko bilera labur baten ostean, eta ondoren solasean aritu ziren egun batzuk.

    Baina gero nederlanderaz ere zentratzen hasi ginen. Nire laztanak thailandiera eta gero Isaan (Lao) ere ikastea nahi zuen, arrazoiak agerikoak dira noski: han modu independentean kudeatu nezakeela eta beraren menpe ez egon. Hainbat lagunek zentzuzko ingelesa hitz egiten dute, baina familia eta lagun askok ingelesa oso mugatua hitz egiten dute eta nola sanook den haiekin guztiekin hitz egin ahal baduzu. Beraz, gure arreta bere nederlandera izan zen lehenik. Bere immigrazioa ondoren, esan zuen, haserre samarra, oraindik ere ingelesez gehiegi hitz egiten nuela. Ez zitzaion hori gustatu: orain Herbehereetan bizi naiz, nederlanderaz hitz egiten ikasi behar dut, bestela jendeak barre egingo dit eta ezin naizelako independentea izan. Orduan, ia-ia nederlanderaz bakarrik hitz egiten genuen eta jada ez genuen ingelesez hitz egiten erosotasunagatik.

    Bitartean, hizkuntza liburuxkak erosi nituen, besteak beste, Poomdam-Beckerengandik eta Ronald Schuetteren testuliburu baten nederlanderazko itzulpena. Azken zatietan nederlandera amaitzear geunden eta thailandiaz hasteko. Tragikoki, nire emaztea istripu batean hil zen (iazko irailean) eta ez zen inoiz gertatu. Berriro gertatuko al da? Ideiarik ez. Tailandiar pertsona bat ezagutuko banu, zalantzarik gabe, baina ez naiz inoiz thailandiar pertsona baten bila ibili. Maitasunak ustekabean jo gintuen bioi eta galdera da ea kasualitatez berriro ezagutuko dudan thailandiar batekin.

    Normala iruditzen zait gutxienez zure bikotearen hizkuntza edo zure (etorkizuneko) bizilekuko hizkuntza ikasten saiatzea. Eta, noski, zure bikoteak lagunduko dizu, baina hutsune bat hizkuntza arruntean (ingelesa) erortzea da. Zure bikotekideak ez badu nahi behar bezala parte hartu eta norberaren buruan egon zaitezen, kezkatuta egongo nintzateke.

    • Rob V. dio gora

      Ahaztu zitzaidan idaztea hizkuntza inperfektuki bakarrik hitz egiten dudala benetako hasiberri bezala. Etxean %97 nederlandera batera, %1 ingelesa eta %2 thailandiera. Noski, nire maiteak ezer gozoak xuxurlatzen zizkidan thailandieraz, eta nik batzuetan xuxurlatu egiten nion. Oraindik gogoan ditut oparitu zidan edo muxu usaintsu bat eman nion eta thailandiar hitz goxoen ondoren. Hori faltan botatzen dut, kid teung laai laai. Minez eta tristuraz idazten dut hau. 🙁

      • Daniel M dio gora

        Rob V. maitea,

        Zure istorioa oso polita izan da irakurtzeko, baina amaierak bonba bat bezala jo nau. Oso triste eta oso ondo ulertzen dut zure emaztearen faltan botatzen duzula. Honen bidez nire doluminak adierazten ditut.

        Oso ondo diozu, gainera, beste hizkuntza bat ikastea ez dela benetan serio hartu behar, baina modu ludikoan ere egin daitekeela. Hau Thai da: sanoek. Sanuk hau oso estimulagarria izan daiteke hizkuntza bat ikastean.

        'Poomdam-Becker' idatzi zenuen eta horrek 'Paiboon' gogorarazten dit Benjawan Poomsan Becker (eta Chris Pirazzi) egile gisa... Hori erabiltzen dudan ikastaro bera da (ikus nire aurreko erantzuna).

        Inoiz ez esan inoiz... Baina ez da inoiz izan zen berdina izango... Baina etorkizun gehiagorako lehen eraikuntza izan liteke... Zure emaztearen gonbidapena izan zitekeen bere hizkuntzarekin zerbait egiteko. bere herria... Ez zaitez bihotza galdu!

        Zinez ausardia opa dizut!

        • Rob V. dio gora

          Daniel maitea, eskerrik asko. Dibertsioak eta egunero hizkuntza-bainu batean murgiltzeak izugarri laguntzen du. Ondoren, hitzak modu dibertigarri batean ikasten dituzu. Hau oso erabilgarria da benetako ikasketak egiteko eta bloke lanetarako (sudarra liburuetan jarrita).

          Poomsan Becker esan nahi nuen. Baina hori jada puntuazio-markekin eta abarrekin hasten da. Eta kai-kai-kai eta mai-mai-mai (hainbat tonu) esamoldeak oso dibertigarriak izan ziren. Nire maitasunari esan nion thailandiarrak erotuta daudela halako hizkuntza batekin. Holandarrek ere badute bere gramatika. Inoiz tailandiako hizkuntza serio menderatzen badut, nire maitasuna pozik edo harro egongo litzateke. Inoiz ez esan inoiz.

          Nire pasadizoetan hizkuntzaren inguruko oroitzapen batzuk ere sartu ditut. "Alargun" gako-hitza bilatzen baduzu aurki daiteke (batetik letrak). Baina hemen geldituko naiz, bestela tailandiar hizkuntzatik aldentzen gara eta ez dut txateatu nahi, hori nola sanoek izan arren.

  19. Hans dio gora

    1 Uste dut hitz egiteko maila aurreratuan nagoela. Eguneroko gaiei buruz arrazoizko elkarrizketa izan dezaket thailandieraz eta, are garrantzitsuagoa dena, thailandiarrek esaten dudana ulertzen dute. Hori desberdina zen hasieran. Hala ere, ez luke oso konplikatua izan behar, orduan ezin baitut gehiago jarraitu. Zein eskualdetan zauden ere araberakoa da. Bangkoken nahiko ondo jarraitu ditzaket poliki hitz egiten badute, baina thailandiar batzuekin zailtasun asko ditut ulertzeko. Baina Herbehereetan ere badaukazu hori: frisiera, limburgera. Baina norbait ezagutzea, nondik datorren, zenbat seme-alaba, zein lan, zaletasun eta abar nahiko erraza da niretzat. Azken urteotan sarritan goraipatu naute thailandiera zein ondo hitz egiten dudan (baina hobeto dakit noski, 4 urteko ume baten mailan nagoela uste dut).

    2 Astiro irakurtzen dut, baina askotan ez dut ulertzen zer esan nahi duen. Baliteke esaldi batean hitz batzuk ezagutzea, baina ez nahikoa guztiz ulertzeko. Hori ere hobetu egin da azken bi urteetan, 2 orduko irakurketa eta idazketa ikasgai hartu ditudalako hemen Herbehereetan, eta horrekin jarraituko dudala zalantzarik gabe. Ohartu naiz irakurketa eta idazketa menperatzea asko laguntzen duela thailandieraz hobeto hitz egiten. Idaztea askoz zailagoa da, oraindik ez dudalako logikarik ikusten noiz erabili zein letra, adibidez, th, kh, ph etab. Honen bertsio desberdinak daude. Horretan ere ez dut uste benetako logikarik dagoenik. Gauza bera ikusten dut nederlanderaz: noiz erabiltzen duzu ei eta noiz ij edo ou eta au. Holandar gisa ezagutzen duzu hori. Baina ez dugu amore ematen, ikasten jarraitzen dugu. Karabouren (Thai pop taldea) abesti dezente itzuli ditut tailandiera/nederlandera fonetikora. Hori ondo atera zitzaidan. Orain jo ezazu bere abestietako batzuk gitarraz. Ps Tailandiar andreekin oso ondo ari da, nahiz eta hori ez den nire kezka.

    3. Thailandian hainbat oporren ostean, hizkuntza ikastea ere jakintsua izango zela pentsatu nuen. Holandan 10 klase partikularrak izan nituen irakasle bikain batekin, eta horrek ere tailanderaz 5 tonuak praktikatzen utzi zidan, eta horrek asko lagundu zidan. Ondoren, landu hitzak thailandieraz lagun batekin astero 1 edo 2 orduz eta ikasi hitz berriak behin eta berriz. Une jakin batean trabatu egin ginen, ohartu baikara hitz batzuk ez direla itsatsi. Orain 1000 hitz edo gehiago ezagutzen ditut, baina hori ez da nahikoa hizkuntza bat ikasteko. Eta zahartzen zarenean ohartzen zara hilabete batzuen buruan hitzen erdiak ahaztu dituzula. Horrek ere zaila egiten du. Tailandiako hizkuntza ikasteari utzi zion erabat 4 urtez, ez zuen ezer egin momentu horretan. Oinarrizko pentsamenduarekin, ez du funtzionatuko eta ez du inoiz egingo. Iaz berriro jaso nuen, baina orain irakurketa eta idazketarekin eta horrek bultzada polita eman dit norabide onean. Berriro ikasten gozatzen hasi nintzen.

    4 Oro har, 10 bat urte daramatzat tailandiera hizkuntza ikasten saiatzen, arrakasta maila ezberdinekin.
    Holandarrentzat ikasteko hizkuntza zaila izaten jarraitzen du, ohartu naiz benetan denbora eta energia asko inbertitu behar dituzula horretan.

    5 Niretzat arazo handiena lehendik ezagutzen dituzun hitzak thailandierazko esaldi erraz bihurtzea izan zen. Horrez gain, lehendik ezagutzen dituzun hitzak gogoratuz. 4 astez bakarrik joaten bazara oporretara, ohartuko zara hitz asko ez direla burura etortzen behar dituzunean.
    Uste dut adinarekin ere zerikusia duela.

    6 Orain pozik jarraituko dut ikasten. Irailean berriz ere 5 orduko 1,5 ikasgai hartuko ditut irakurketa eta idazketa hobeto menperatzeko.
    Bide batez, oso gomendagarria Herbehereetan thailandiera ikasi nahi duenarentzat.
    Leidsche Rijn-en (Utrechten) bizi eta irakasten du eta oso ona da eta ez da garestia.
    Bere helbide elektronikoa da [posta elektroniko bidez babestua]
    Maila guztiak irakasten ditu hasieratik aurrera baino gehiago arte.
    Ikasgaiak oso ondo prestatzen ditu beti.
    Oso gomendagarria tailandar hizkuntza ikastea ezinezkoa dela uste duen edonorentzat.

    Datorren urtean Thailandian biziko naiz eta astero 4-5 ordu inguru hartuko ditut thailandiar klaseak.

  20. Cornelis dio gora

    Hizkuntza zaila, thailandiera hori. Egitura aldetik ez da konplikatua - azken finean: aditz edo izenen komunztadura/kasurik ez, singularraren eta pluralaren arteko alderik, etab. - baina erakusten dute...... Thai belarriek hain gogotsu dute hori, non bat entzun dezaketela. Benetan hitz egokia duen baina tonu/intonazio edo bokal luzerari dagokionez apur bat urrun dagoen atzerritarrak, askotan ez du ulertzen.
    Thai hizkuntzaren egitura hori 'Thenglish'-en ere islatzen da: pentsa, adibidez, askotan entzuten den 'no have' – 'mai mie'.

  21. Peter Bol dio gora

    Tailandiar hizkuntza ere ikasi dut azken urteotan.Hasieran Thai Trainer III ikastaroa ordenagailuaren bidez erosi nuen eta esan beharra daukat nahiko ondo joan zitzaidala, jada 90 ikasgaien erdia baino gehiago nengoela eta hobetzen joan zela.
    Hori guztia Herbehereetan egin nuen eta Tailandiara berriro hilabetez joan nintzenean pentsatu nuen lehendik ikasitakoa praktikan jar nezakeela. Orain hori etsipen samarra izan zen, gehienak zuhaitz batetik erori berri banintz bezala begiratzen zidalako.
    Gehiena gaizki ahoskatu nuen, garai hartan zelaiak benetan aztertu ez nituelako.
    Horrek nahiko deprimitu ninduen eta nire artean pentsatu nuen ez zuela inolako alderik egingo eta ez nuen ezer egin horrekin urte batzuetan.
    Nire neskalagunak ingelesez ondo hitz egiten zuen (ni baino hobeto) eta horrela utzi nuen.
    Denborarekin, nire erretiro data hurbildu zen eta nire asmoa urtean 8 hilabetez Thailandiara joatea zenez, berriro hasi behar nuela pentsatu nuen.
    Uste dut hainbeste denboraz beste herrialde batera joatea erabakitzen baduzu, gutxienez hizkuntzan pixka bat hitz egiten saiatu beharko zenuke.
    Lehendik ikasitakoak ez ninduelako oso asetzen (barkatu, ez dakit beste hitzik), beste era batera probatzea erabaki nuen, hots, lehenik eta behin, oraindik ezagutzen nituen hitzekin batera irakurtzen eta idazten saiatuz, hau da. 44 kontsonante ikastera iritsi zen eta, noski, idazteko gai izateaz gain, denbora pixka bat behar izan nuen guztia asmatu arte, eta horrek zentzua du dagoeneko 6 k ezberdin daudela suposatzen baduzu eta K horrek zer esan nahi duenaren araberakoa da. ahoskera eta hainbat adibide jar ditzaket.
    Honen ostean bokalean(zeinuak) sakontzen hasi nintzen, kontsonante bakoitzaren ahoskera hari lotuta dagoen bokal(zeinuak) zehazten duelako.
    Beraz, errazagoa izango zela pentsatu nuen, 32 besterik ez daudelako, baina laster akatsa izan zen, dagoeneko 4 E daudelako, adituentzat e,ee,E,EE eta O ere. 4 o, oo,O,OO eta abar.
    Zenbait kontsonante eta bokal nahasten joan nintzen, baina beharrezkoak diren g;dvers eta antidepresiboen ondoren (txantxetan) denak ezagutzen ditudala esan dezaket orain.
    Biek beren burua ezagutzen dute eta idatz dezakete.
    Beraz, funtsean esan nahi du hitz bat thailandieraz ikusten dudanean badakidala zer esaten duen eta nola ahoskatu, baina ez dakit zer esan nahi duen hitzak, beraz, horrek ez du laguntzen (oraindik).
    Beraz, Thai Trainer III ikastaroan atzera egin nuen eta berehala konbinatu nuen Thai gidoiarekin.
    Orain erretiratuta nago eta, beraz, 8 hilabete eman ditut Thailandian eta 4 Herbehereetan, eta horrek denbora pixka bat gehiago ematen dit.
    Orain aurkitzen dudana da thailandiar batek ez dituela letra larriak erabiltzen eta ez duela hitzen artean tarterik uzten eta koma/punturik ez ECT. Beraz, orain arretaz begiratu behar dut esaldi edo hitz bat noiz hasten edo amaitzen den.
    Guztira, 3 edo 4 urte daramatzat lanean, azken urtean aurreko urteetan baino pixka bat gehiago eta egunero 44+32 seinale beldurgarri horiek errepikatzen saiatzen naiz, bestela 2 asteren buruan berriro ahaztuko ditudalako. eta ez dut neure burua jipoitu nahi.bigarren aldiz engainatua.
    Azkenik, esan beharra daukat oso zaila egiten zaidala, baina dibertigarria da, batez ere noizbait bainua noizean behin erortzen bada.

    Peter Bol

  22. Michel dio gora

    1. Zaila da nire maila kalkulatzea. Zalantzarik gabe, ez jario edo oso aurreratua. Baina hasiberri aurreratua behintzat, uste dut.

    2. Nire emaztearen eta bere FBko lagunen esaldi bakarreko Facebook-eko mezu asko irakur ditzaket. Baina ez dena. Ezin dut (oraindik) irakurri istorio laburrak, egunkarietako artikuluak, are gutxiago liburu bat. Taileraz are gutxiago idatz dezaket.

    3+4. 1990etik nator Thailandiara eta momentu horretatik aurrera hitzak ikasi ditut. Lehenengo zenbatu. Horren ostean, oporraldi guztietan (bi urtean behin) hitz batzuk gehiago ikasten nituen eta geroago, noizean behin, Herbehereetan nire hiztegia ere lantzen nuen lagungarriekin, liburutegitik mailegatutako CDak adibidez. Baina Thailandiako oporretan beti ikasten nuen hitz eta esaldi gehien.
    Duela hamar bat urte hasi nintzen irakurtzen eta idazten lehenik alfabetoa ikasten saiatuz. Eta hori ere lasaiago joan zen Thailandiako oporretan. Gidatzerakoan beti erabili izan ditut autoen matrikulak laguntza gisa. Urte batzuk daramatzat ikastaroen karpeta bat ere (hasiberrientzat eta aurreratuentzat) CDekin batera. Baina batzuetan ez dut denbora luzeagoan etengabe lan egiteko astirik edo energia nahikorik.

    5. Tonuak eta ahoskerak arazo handia izaten jarraitzen du eta ez dut aukera handirik ahozkotasuna eta entzumena praktikan lantzeko. Nire emaztea thailandiarra da eta, jakina, asko ikasi dut berarekin urteetan zehar, baina ez da irakaslea. Horregatik, askoz ere erabilgarriagoa iruditzen zait oporretan praktikatzea.

    6. Poliki-poliki garatzen jarraitzen dut. Azken finean, urrats bakoitza bat da. Oporraldi bakoitzaren ondoren aurrerapena nabaritzen dut eta Thailandiako familia eta lagunak batzuetan tailanderaz hitz egiten dute nirekin, eta uste baino aurrerago nagoela (ulertu eta ulertzen) uste dudala ematen dit. Hori pozgarria da. Hala ere, nire urrats handienak –egunen batean– emango ditut bertan bizi naizenean. Hori izan daitekeen guztietan.
    *Eta agian Herbehereetan maisu batek irakasteko aukera egongo da. Zeren ondo gogoratzen badut, duela pixka bat irakurri nuen Tino Herbehereetara itzultzen dela bere semearen ikasketak direla eta. Beraz, agian bere ezagutzak eta gaitasunak interesdunei transferitu nahi dizkie. Aurrean nago!

    dagokionez,
    Michel

  23. François dio gora

    1. Hasiera.
    2. Gero eta letra gehiago ezagutzen hasi naiz eta batzuetan hitzak eta hitz elkartuen egitura ere ezagutzen ditut. Baina oraindik zatikako kontua da. Nahikoa dakit zer eta nola begiratu jakiteko. Edonola ere, hori oso erabilgarria da 🙂
    3. Hilabete batzuez Herbehereetako thailandiar batengandik astero klaseak izan zituen. Bertan hizkuntzaren egitura ondo ezagutu nuen eta letra asko ikasi nituen. Dena den, irakaskuntza-metodoa ume txikiei zuzenduta zegoen, idazten ikasi behar baitute, baina hizkuntza dagoeneko badakite.Irakaslearen ilusio izugarria izan arren, hor geratu ginen. Orain bakarrik gure mugimendua bistan denez, gogotsuagoko ikuspegia hartzen ari gara berriro.
    4. Urte bat intentsiboago, 2 urte ia batere eta orain pixka bat gehiago.
    5. Tonuak eta idazkera oso ezberdina.
    6. Gaur egun, aplikazioen bidez hitzak ikasten. Agian ikasgaiak geroago (inork badu aholku ona Chiang Dao inguruan?).

    Itzulpen-aplikazioak gero eta aurreratuagoak dira. Orain badaukat ingelesez hitz egiten dudan bat eta tailanderaz ateratzen den, bai ahozkoan bai idatziz. Hori egiazta dezaket thailandiera itzuliz eta itzulpena ia beti zuzena dela ikusten dut.

  24. Petervz dio gora

    Aipatzekoa da askotan interprete gisa jardun dudala gatazka juridikoetan eta baita auzitegiko deklarazioetan ere. Zuzenean nederlanderaz edo ingelesetik thailandierara eta alderantziz. Beraz, norbaitek behar badu, esan iezadazu. Kuota baten truke, noski.

  25. Kampen harategia dio gora

    Beste kontu bat baina erlazionatuta dago, noski, thailandiarrek beraiek etxetik kanpo hitz bat hitz egiten ikasi behar dutela. Nire koinatak, ikasketa ona eta lana duena, Kanbodiatik elkarrekin bidaiatu genuenean jakin zuen hori. Nire emazteak ez zuen etorri nahi, beraz, etorri behar izan zuen ea emakumeekin parte hartuko ez nuen ikusteko. Ingelesez hitz egiten ez zuelako nire menpekotasun osoa zela jakin zuenean, zerbait egitea erabaki zuen.
    Ez zen inoiz gertatu, noski.
    Esan nahi dudana: thailandiera, noski, oso eremu mugatu batean bakarrik hitz egiten da.
    Holandera bezala. Horregatik, amerikar batek, urtetan hona bizitzera etorri arren, ez du nederlandera ikasi beharrik.
    Thai ikastea albaniera ikastearen berdina da, adibidez.Energia asko behar da, baina zertarako balio du han betiko bizi ez bazara?
    Gazteleraz ere hitz egiten dut. Bertan Latinoamerikan zehar bidaiatu dezaket (Brasilen ere (portugesa) jendeak ondo ulertzen nau).Espainiara joan naiteke noski, Portugal ere ondo doa! Thai? Tailandia bakarrik, gehienez ere Laosen zerbait egin daiteke horrekin.

  26. Chris dio gora

    Ia 10 urte daramatzat Bangkok-en bizitzen eta ez dut inolako aurrerapenik egin thailandiar hizkuntza ikasteko. Hitz egin dezakedana baino askoz gehiago ulertzen dut. Beharbada alde batetik alferkeria da, bestetik ez dago thailandiera batere ikasi beharrik. Nire emaztea nazioartean funtzionatzen duen enpresa bateko kudeatzailea da eta ingeles bikaina daki; anaiak eta aitak ere egin zuten. Ez dugu umerik. Beraz, egia esan, beti ingelesez hitz egiten dut eta gutxitan edo inoiz ez thailandiera edo nederlandera.
    Irakasle gisa lan egiten dut unibertsitate batean eta ikasgai guztiak ingelesez dira. Ikasleek ingelesez hitz egin behar dute, baita euren artean ere. Hau nire lankide thailandiarrei ere aplikatzen zaie. Gainera, atzerriko irakasle batek ingelesez hitz egitea espero dute eta hori eskertzen dute, euren ingelesa hobetzen laguntzen dielako. Erretiratu eta Ipar-ekialderantz mugitzean egoera aldatuko da. Baina gero tailandiera ikasteko ere nahikoa denbora daukat.

  27. jolanda dio gora

    Laguntza behar da:
    Hemen Herbehereetan nire lagun baten senar ohia hil da eta Thailandiako bere alargunarekin telefonoz kontaktua oso zaila da. Norbait prest egongo al litzateke itzultzen laguntzeko?
    Mesedez, jakinarazi/bidali helbide elektronikora [posta elektroniko bidez babestua]


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut