Thai gidoia - 2. ikasgaia

Egilea: Robert V.
Urtean argitaratua hizkuntza
Tags:
23 May 2019

Thailandian egon ohi direnentzat edo familia thailandiarra dutenentzat, baliagarria da tailandiera hizkuntza izatea hizkuntza zurea egiteko. Nahikoa motibazioarekin, ia edozein adinetako edonork ikas dezake hizkuntza. Nik ez daukat hizkuntza trebetasunik, baina urtebete inguru igaro ondoren, oraindik oinarrizko thailandiera hitz egiten dut. Hurrengo ikasgaietan sarrera labur bat ohiko erabiltzen diren karaktere, hitz eta soinuekin. Gaur 2. ikasgaia.

Thai gidoia - 2. ikasgaia

Thailandian egon ohi direnentzat edo familia thailandiarra dutenentzat, baliagarria da thailandiar hizkuntza pixka bat ezagutzea. Nahiko motibazioarekin, edozein adinetako edonork ikas dezake hizkuntza. Nik ez daukat hizkuntza-gaitasunik, baina urtebete inguru igaro ondoren oinarrizko thailandieraz hitz egin dezaket. Ondorengo ikasgaietan ohiko erabiltzen diren karaktere, hitz eta soinuen sarrera labur bat.Gaur 2. ikasgaia.

Aspirazioa

Kontsonante gehienek Holandako ahoskeraren antza dute. Hala ere, thailandierak aldea du 'k', 't' eta 'p' letrekin. Gutun hauek aspirazioarekin edo gabe izan daitezke. Aspiratutako soinuekin aire-jario bat ateratzen da zure ahotik, aspirazio gabeko soinuekin ez da airerik ateratzen zure ahotik. Hori probatu dezakezu sugarra, paper zatia edo hatz bat ahotik hurbil edukiz eta gero K letra ahoskatuz aire-jarioarekin edo gabe. Aspirazioarekin sugarra edo papera itzaltzen duzu. P eta T soinuekin ere praktikatu dezakezu. Han ere, Thai soinu aspiratu eta aspiratu gabekoa du.

Thaiek hitzaren amaierako –k, -p eta –t soinu 'gogorra' irensten dute. Aire-fluxua azken letra guztiz osatu baino lehen amaitzen da. Gurekin bezala 'hup' hitza, non –p soinua argi entzuten ez den.

Murgil gaitezen letra gehiagotan:

k (aspiratu gabe)
kh (aspiratua)

 

w (batzuetan bokala: oewa)
อิ hau da (erremolatxan bezala), batzuetan i
อี hau da: (Bierrr-en bezala)

Bokalekin hutsuneak:

อิ (hau da) eta อี (ie) kapela edo txapelaren itxura apur bat dute. Hauek kontsonante baten gainean datoz. 1. ikasgaian idatzi nuen bezala, holandar fonetika hurbilketa bat da, beraz, อิ-ak normalean holandar ' bezalako soinua du. ie' (erremolatxa, ez). Salbuespenez, 'i' (hobia, eseri). อี-k 'ie' luze gehigarri baten itxura du. 'garagardo'-n bezala baina askoz luzeagoa. Gehiegitu bokal luzeak, beraz tonu luze gehigarria.

Kontuan izan ว (w), bastoi itxurako zeinu hau batzuetan 'oewa' ahoskatu behar da. Zorionez, normalean 'w' soinua besterik ez da.

  1. Idatzi eta landu ahoskera:
hitza Ahoskera tonu Esanahia
zuria khǎaw s wit
ข้าว khaaw d arroza
Berri khaaw l Berri

Ikus dezagun Mod-eko beste bideo bat (6.50etik aurrera) hau ozen lantzeko:

  1. Zaldiz ibiltzea (khìe máa) edo zaldi kaka (khîe máa) gustatzen al zaizu?
ขี่ khi: l gidatu
kaka khie: d kaka
กี่ kìe: l zenbat
มี mie: m Zerbait edukitzea edo edukitzea (dirua daukat)

Oharra: zaila da hemen ikustea, baina 'khìe' (gidatzea) eta 'kìe' (zenbat) tailanderaz idatzita daude 'ie' batekin eta horren gainean marra labur bat dago (maai-eek). Kasu honetan soinu baxua egiten du, marra hori gabe ahoskera tonu erdikoa izango zen. Zoritxarrez, Thailandiako testu batzuk hain dira txikiak ordenagailuan irakurtzea zaila da. Batzuetan letra-tipoa ere handitu behar izaten dut (ctrl tekla eta saguaren gurpila erabili) edo testua hautatzen, moztu eta itsatsi egiten dut Word testu-fitxategi batean (bertan letrak handiagoak ere egin ditzakezu).

 

หวาน wǎan s gozoa
วาว aupa m polita, aupa
ว้าว aupa h polita, aupa
ว่าว aupa d kometa

 

4.

กว่า kwàa l gehiago (kantitatea)
ขวา khwǎa s eskuineko

 

5.

กิน gorrotoa m jan (aditza)

 

อิ่ม iem l beteta, ase (janetik)
กม. km. (kìloo-méet) m km.
กก. kk. (kìloo-kram) m kilogramo.

 

Ariketa:

Orain saiatu zeure burua esaldi batzuk egiten, adibidez หมา กิน ข้าว (mǎa kin khâaw): txakurra jaten ari da.

14 erantzun "Tailandiako gidoia - 2. ikasgaia"-ri

  1. Daniel M. dio gora

    Rob maitea,

    lehen iruzkin azkar bat: อิ่ม = ìm (tonu baxua; i laburra)

    Gainerakoak geroago jarrai daitezke...

    Agur,

    Daniel M.

    • Rob V. dio gora

      Daniel maitea, eskerrik asko. อิ latinezko idazkeran nola idatzi eztabaidagai izaten jarraitzen du. Batzuek 'i' aukeratzen dute, beste batzuek 'ie'. Normalean ie labur gisa ahoskatzen duzu (bip, bip). Batzuetan i gisa ere (zupu, zurrutada), adibidez, jaten/edan (kontsumitu) aditzean: กิน [kin].

      อิ-ak normalean "ie" (eta batzuetan "i") bezalakoa denez, "ie" gisa idaztea aukeratu nuen.

      อี, 'ie' luzea, gure ie baino luzeagoa da. Thailandiako bokal luze guztiak gure bokal luzeak baino pixka bat luzeagoak diren bezala. Horregatik, ie luze luzatu bat irudikatzeko 'ie:' dago.

      Fonetikak planteamendu bat izaten jarraitzen du. Hobe da thailandiera batekin ahoskatzeko praktikatzea eta thailandierazko gidoia irakurtzen ikastea, zerbait gure gidoi bihurtzeari buruz eztabaidarik egon ez dadin (beste eztabaida puntu bat da, adibidez, ก, K idazten dut baina batzuk idatzi G... edo aldatu bien artean...

      Bide batez, 12 ikasgaietan akats tipografiko txikiak daude, beraz, ikasgai batean ไฟ (fai) gehituko da. Hori zuzen idatzi nuen 3 aldiz eta laugarren aldiz oker azentu marka batekin (fái).

      Ondo ez dirudien zerbait ikusten baduzu, mesedez, jakinarazi iezaguzu! 🙂

      • Daniel M. dio gora

        Rob maitea,

        hainbat aukera daude:
        labur i = i; luzea ie = ii
        berdin bokal luzeekin ere.

        Adibidez, beste batzuek oe (oe laburra) eta oe erabiltzen dituzte: (bi puntuekin, oe luzea adierazteko.

        i eta ii jarraitzen dut...

        Hobe da gure soinuekin ez alderatzea, labur eta luzearen arteko bereizketa besterik ez.

        Jendeak motelago hitz egiten duenean, soinuak luzeagoak dira. Eta azkarrago hitz egiten badute, laburragoak dira (ez jendea, soinuak baizik!)...

        Arretaz jarraitzen saiatuko naiz.

        Agur,

        Daniel M.

  2. Daniel M. dio gora

    Tailandieraz, tonu-markak ez dira beti tonuekin bat datoz.

    Goiko Rob V.-ren ikasgaia arretaz irakurri duen edonork honako hau nabarituko du:

    ข่าว ขี่ กี่ กว่า = tonu baxua
    ว่าว = erortzen den tonua

    ข้าวขี้ = erortzen ari den tonua
    ว้าว = tonu altua

    Beraz, Rob V.-k idatzitakoa zuzena da.

    Baina zergatik?

    Horregatik oso garrantzitsua da kontsonantea zein tonu talderi dagokion jakitea.

    Tonu handiko eta erdiko taldeetako kontsonanteentzat, silabaren edo hitzaren tonua tonu zeinuari dagokio. Baina ez da hori tonu baxuko taldeko kontsonanteekin.

    Horregatik oso garrantzitsua da noten ordena zuzena jakitea: erdikoa – baxua – jaitsiera – altua – gora.

    Tonu baxuko taldearen kontsonanteekin, tonua "eskuinera aldatzen" da: baxua erortzen da eta erortzea altua!

    Goi eta goranzko notetarako tonu markak erdiko tonu taldeko kontsonanteekin soilik erabiltzen dira.

    Agur,

    Daniel M.

    • Kees dio gora

      Ondo adierazi arren, hori ez dirudi bigarren ikasgaian aterako denik. Hasiera nahikoa zaila da. Lehenik eta behin, ikasi letrak eta ahoskera eta jorratu gai zail hau geroago. Hala ere, sagar garratz hau noizbait hozka egin behar zaio.

  3. Eric dio gora

    ว 'w' horri buruz, batzuetan 'oewa' baten antzekoa dena:

    1. Hitz edo silaba baten hasieran edo amaieran dagoen 'w' kontsonantea da.
    Adibidez:
    วัน wan – eguna
    ข้าว khâaw - arroza

    2. Horrez gain, hitz edo silaba amaierako อัว 'oewa' bokalaren parte da.
    Adibidez:
    กลัว kloewa - beldur
    วัว woewa – behia

    Bokal honen atzetik azken kontsonantea bada, อั desagertzen da eta ว bakarrik geratzen zara.
    Adibidez:
    อ้วน ôewan - lodia (ว hemen benetan อัว bokala da eta ondoren น azken kontsonantea)
    ขวด khòewat - botila (ว hemen benetan อัว bokala da eta ondoren ด azken kontsonantea)

    Azken hau izango da nahasgarriena, baina gogoratzen baduzu ว-ak 'oewa' soinua duela hitz edo silabaren erdian dagoenean eta ondoren azken kontsonantea duela, ondo ibili beharko zenuke!

    • Rob V. dio gora

      Eskerrik asko Eric azalpenagatik, hasieran zaila da. Batzuetan trabatu egiten nintzen eta hitz bat ozenki esaten saiatzen nintzen 'w' edo 'oowa' soinu batek berezkoena ote zuen ikusteko. Ez ditut irakurleak berehala uxatu nahi 'hau bada hori, baina hau bada, hori eta halakoa'. 555 Hemen gakoa karaktereak ezagutzea da eta, ahal bada, hitzak ozen esatea ere. Irakurlea seguru sentitzen bada, zalantzarik gabe, sakondu gehiago.

  4. Nick Simons dio gora

    Hori dena ondo dago eta oso interesgarria da, baina... nola entzuten dituzu tonu horiek? Guztia berdina iruditzen zait. Bere aitonaren gozoa baxua da, arrebak, berriz, altua. Ezberdintasun hori entzuten dut. Goxo hitz egiten duenean, bere nota guztiak berdinak entzuten dira hatza mozten ez badu behintzat. Orduan, oso altua da... eskatzen diot behin eta berriz, arroza eta bederatzi (kaw) edo zortzi eta pikantea (maskota) esateko thailandieraz segidan. Guztiak berdina dirudi. Besterik gabe, ezin dut aldea entzuten. Orduan neuk probatuko dut. 'kaw' esaten diot eta galdetzen diot: zer entzuten edo ulertzen duzu kaw ahoskatzen dudanean? Orduan, itxura arraro bat jasotzen dut? Tonuak entzutea edo hobeto esanda ez entzutea gauza bat da, zuk zeuk ekoiztea beste zerbait da. Beraz, hona bigarren arazoa. Nola egin hau 3 letrako hitz baten tonua aldatzeko? Hitz egiten duenean tonuak handitzeko eskatu diot, baina zoritxarrez... hizkera normalarekin alderatuta entzuten dudan desberdintasun bakarra bere tonuak luzeagoak direla da. Baina bere tonu ahoskatuak baxuak, altuak, gorakoak edo beherakoak diren... Ez dut entzuten.
    Holandako ezagun batek thailandiera asko daki. Horrekin esan nahi dudana zera da, hiztegi zabala duela eta esaldiak ia behar bezala biltzen dakiela, baina... zerbait tailanderaz esaten badu, maiteak ez du batere ulertzen, dena tonu berean esaten baitu. Berak ere ez du entzuten.
    Orduan galderarekin geratzen naiz, ba al du tailandiera ikasteak tonu horiek entzun eta/edo ahoskatu ezin badituzu?

    • l.tamaina txikia dio gora

      Nick maitea,

      Tailandiar hizkuntzari buruzko nire argitalpenetako batean idatzi nuen belarri musikal samarra abantaila handia dela.
      Jende gehienen entzumena okertu egiten da adinean aurrera egin ahala!
      Ez kezkatu, jarraitu praktikatzen, zaletasun dibertigarria izatea espero dugu!
      Zorte on,

    • Kees dio gora

      Hitz bakoitzaren tonua zein den DAKIZUEN, pixkanaka tonuak bereizteko gai izango zara. Beraz, zure nederlanderazko ezagutza ziurrenik esanahian bakarrik zentratu da eta ez tonuetan ikasterakoan. Hau benetan garrantzitsua da thailandiera ikasiko baduzu. Hitz bakoitzeko esanahia ETA tonua ezagutu behar duzu eta, zorionez, apur bat ondo soinua ateratzeko gai izatea.

  5. Tino Kuis dio gora

    Nick maitea,

    Beraz, entzun duzu! Tonuei dagokienez, ez dudala desberdintasunik entzuten ข้าว khaaw arrozaren eta เก้ว kaaw bederatziren artean eta hori zuzena da, tonu horiek biak beherantzak direlako! Hasierako kontsonantea bakarrik desberdintzen da (aspiratua-aspiratua) eta ziur nago thailandiar askok ere zaila egiten zaiela aldea entzutea. Testuingurua garrantzitsua da orduan. "Zortzi bat jaten dut" ez da benetan arrazionala. Thaiarrek txantxa asko egiten dituzte euren artean gaizki ahoskatutako hitzei buruz, nahi gabe edo nahita.

    Gauza bera gertatzen da แปด paed zortzi eta เผ็ด phed pikantearekin. Tonu baxuak biak! Hemen hasierako kontsonantea (aspiratua eta aspiratua) eta bokalaren luzera desberdinak dira.

    • Rob V. dio gora

      Ados. Beraz, Nick, soinu-desberdintasunak entzuten dituzu, ziurrenik nederlanderaz galdera-esaldi bat ezagutu zenuen bezala, gero amaierako tonuarekin igotzen garelako. Edo zerbait sarkastikoa edo gehiegizkoa esaten dugunean, nederlanderaz ere tonua aldatzen dugu.

      Saiatu "ez" edo "ez" esaten modu ezberdinetan: galdera, agindua, gehiegizko erreakzioa (ez! Ez itxaron, zin!) eta abar. Zure neskalagunak entzuten al du?Ea zure eskuekin tonua adierazten duzun?

      Ondoren, praktikatu Thai hitz batekin, esate baterako, 'maa' (มา). Esan hori galdera (maa??) komando gisa (maa!!), aspertuta (maa ahots baxu astunarekin) etab. Entzuten al du alde hori? Ondoren, aldatu eta utzi 2-3 mas egiten.

      Eta benetan ez badu funtzionatzen, ea apur bat idazten ikasten duzun. Errotuluetan hitz laburrak antzemango dituzula (irakur dezakezula itzulpena beti ezagutzen ez baduzu ere). Eta hortik ikusi. Zentratu funtzionatzen duenari, joan pixka bat urrunago eta bueltatu pixka bat geroago estropezuetara. Azken finean, dibertigarria izaten jarraitu behar du, frustrazioarekin ikastea ez da benetan posible...

      • Rob V. dio gora

        Edo probatu 'aspergarria' ahoskatzeko modu desberdinak. Hitz hori nederlandera eta thailandiera da. 🙂

      • Daniel M. dio gora

        máa (tonu altua)... adibide ezin hobea!

        Hitz hau esaten dudan bakoitzean (tailerraz!), nire emaztearen iruzkin bat jasotzen dut eta berriro esaten du! Noski zuzen ahoskatzen du.

        Baina ez dut inoiz lortzen! Nik berari entzuten diodan moduan ahoskatzen dudan bitartean. Eta, hala ere, ez da inoiz zuzena! Ggggrrr!!!!


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut