Bizitza (Chiranan Pitpreecharen poema bat)
Bizitzeko
=
Mina lehertzen da, sakona, zulagarria.
Nerbioak taupadaka eta estutu egiten dira.
Izerdia isurtzen da, beroa eta gogorra,
Liluratu begiak lainoz eta lainoz.
Siluetek lekuz aldatzen dute;
Mugimenduak aurrera eta atzera doaz.
Amets zaharren zatiak hegan egiten dute
Gaur arte, eta azkar pasa.
=
Orduan lehen hitz gozoak...
Eta pauso astinduak
Jantzi ederki.
Hogeita bost urte bizi izan!
=
Pozaren eta ezbeharren bidez
Amarengandik dena ikasi zuen.
Amak oso maitatua.
Hitzek esan dezaketen baino gehiago.
=
Minak astindu eta astindu egiten dira.
Gorputz-adarrak astindu egiten dira.
Erditze-minak hasten dira.
Oihu egin minez, eta negar egin.
=
Nire barruan zegoen bizitza txikia
Nire bizitza pozten du.
Bete nazazu pozez eta itxaropenez,
Gozamen eta kemen ametsekin
Orain ama naizelako...
-O-
Iturria: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Saritutako ipuin eta olerki laburren antologia. Silkworm Books, Thailandia. Ingelesezko izenburua Life. Erik Kuijpersek itzulia eta editatua.
Poeta Chiranan Pitpreecha da, thailandieraz Informazio gehiago พิตรปรีชา; poetari eta bere lanari buruz, ikusi beste nonbait blog honetan:
Lung Jan-etik: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
Tino Kuisen eskutik: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
Zoritxarrez ezin izan dut (oraindik) aurkitu poema honen thailandierazko bertsioa. Hona hemen bere argazki polit batzuk:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
Bere argazki bat mendian borroka uniformearekin eta arma batekin, 1976tik aurrera, Sexan Prasetkul lagunarekin gerrilla komunistan sartu zenean.
Eta gero bere izena จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. Horrek 'Etengabeko Poza' 'Jakituriaren Altxorra' esan nahi du.